«Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного»

1476

Описание

«Екклесиаст» — единственная в своем роде книга, непохожая ни на какую другую, вобравшая в себя «простое и сложное». «Всему свое время...», «На круги своя...», «Суета сует», — мы произносим эти слова не задумываясь, а зачастую даже не зная, откуда они пришли в нашу жизнь. Их произносили поколения, бывшие прежде нас, и будут повторять будущие, к которым пришла Книга Книг. Отдельные издания «Екклесиаста» чрезвычайно редки, попытки сквозного иллюстрирования неизвестны. Стих местами темен, переходы резки и непредсказуемы. Создатели данной книги поставили перед собой непростую задачу — своим творческим прикосновением перекинуть мост времени, раскрыв современному читателю чудо монолитной целостности «Екклесиаста», силы и глубины его мудрости. Это уникальное издание с полным текстом первоисточника в каноничеcком переводе на русский и английский языки, с философским эссе Якова Кумока "Черное Солнце Когелет", иллюстрированное Эрнстом Неизвестным. Тексты «Екклесиаста» приводятся по канонической Библии издания Российского Библейского общества, 1994, и The Holy Bible, King James Version.



1 страница из 97
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного (fb2) - Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного 2239K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Автор неизвестен -- РелигияЕККЛЕСИАСТ ГЛАВА 1

                                                           Печать Соломона

1

Слова Екклесиаста,

сына Давидова,

царя в Иерусалиме.

The words of the Preacher,

the son of David,

king in Jerusalem.

2

Суета сует,

сказал Екклесиаст,

суета сует, - все суета!

Vanity of vanities,

saith the Preacher,

vanity of vanities; all is vanity.

 3

Что пользы человеку

от всех трудов его,

которыми трудится он

под солнцем?

What profit hath a man

of all his labour which he taketh

under the sun?

4

Род проходит, и род приходит, 

а земля пребывает вовеки.

One generation passeth away,

and another generation cometh:

but the earth abideth for ever.

5

Восходит солнце,

и заходит солнце, 

и спешит к месту своему,

где оно восходит.

The sun also ariseth, and the sun

goeth down, and hasteth

to his place where he arose.

6

Идет ветер к югу, и переходит

к северу, кружится, кружится

на ходу своем, и возвращается ветер

на круги свои.

The wind goeth toward the south,

and turneth about unto the north;

it whirleth about continually,

and the wind returneth again

according to his circuits.

7

Все реки текут в море,

но море не переполняется:

к тому месту, откуда реки

текут, они возвращаются,

чтобы опять течь.

All the rivers run into the sea;

yet the sea is not full;

unto the place from whence

the rivers come,

thither they return again.

8

Все вещи — в труде:

не может человек пересказать

всего; не насытится око зрением,

не наполнится ухо слушанием.

All things are full of labour;

man cannot utter it:

the eye is not satisfied

with seeing, nor the ear

filled with hearing.

9

Что было, то и будет;

и что делалось,

то и будет делаться,

и нет ничего нового

под солнцем.

The thing that hath been,

it is that which shall be;

and that which is done

is that which shall be done:

Комментарии к книге «Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного», Автор неизвестен -- Религия

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства