«Сто лет одиночества»

- 393 -

Виланова Арнальдо де (1235–1313) — испанский (каталонский) алхимик, богослов, медик.

(обратно)124

«Картахинес» — пьеса римского комедиографа Тита Макция Плавта (250–184 до P. X.), изобилующая нелитературными выражениями.

(обратно)125

Суперкарго — человек, ведающий грузом на судне заграничного плавания (обычно — второй помощник капитана).

(обратно)126

Лерида — провинция и город в Каталонии.

(обратно)127

Мерседес. — Гарсиа Маркес персонажем романа сделал свою жену Мерседес Барчу, которой впоследствии посвятил свой «самый оптимистический» роман «Любовь во время чумы» (1985).

(обратно)128

…полным собранием сочинений Рабле… — По поводу этой фразы Гарсиа Маркес однажды заметил, что Габриэль Маркес, герой романа, носящий имя и часть фамилии самого автора, «на самом деле» уезжал в Париж вовсе не с книгами Рабле, а с «Дневником чумного года» Даниэла Дефо, и что он, автор, только в последний момент заменил эту книгу на сочинения Франсуа Рабле «для того, чтобы сбить с толку критиков»… Стоит отметить: «Дневник чумного года» Дефо — одна из любимых книг автора «Ста лет одиночества» (в чем он не раз признавался).

(обратно)129

Макондо (маконде) — народ, живущий на юго-востоке Танзании и северо-востоке Мозамбика

(обратно)130

Рокамадур — персонаж романа «Игра в классики» аргентинского писателя Хулио Кортасара (1914–1984), творчество которого Гарсиа Маркес высоко ценил.

(обратно)131

Леопольдвиль — административный центр Бельгийского Конго; в настоящее время — город Киншаса, столица республики Заир.

(обратно)132

Эскалона Рафаэль — колумбийский композитор, получивший широкую известность в Колумбии в середине XX века. В произведениях Гарсиа Маркеса упоминается неоднократно

(обратно)133

Лакедемоняне — спартанцы. (Лакедемон — второе название государства Спарта.)

(обратно) Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
- 393 -