«Сфинкс»

1620

Описание

Поэма «Сфинкс» впервые была опубликована в 1894 г. с посвящением Марселю Швобу, французскому писателю, другу Уайльда и переводчику его произведений на французский язык. Оскар Уайльд. Собрание сочинений в трех томах. Том 3. Москва. Издательство «Терра». 2000. Перевод Николая Гумилева.



1 страница из 9
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Оскар Уайльд • Сфинкс[1]

Марселю Швобу,

дружески и восхищенно

В глухом углу, сквозь мрак неясныйУгрюмой комнаты моей,Следит за мной так много днейСфинкс молчаливый и прекрасный.Не шевелится, не встает,Недвижный, неприкосновенный,Ему ничто — луны изменнойИ солнц вращающихся ход.Глубь серую сменяя красной,Лучи луны придут, уйдут,Но он и ночью будет тут,И утром гнать его напрасно.Заря сменяется зарей,И старше делаются ночи,А эта кошка смотрит, — очиКаймой обвиты золотой.Она лежит на мате пестромИ смотрит пристально на всех,На смуглой шее вьется мех,К ее ушам струится острым.Ну что же, выступи теперьВперед, мой сенешаль[2] чудесный!Вперед, вперед, гротеск прелестный,Полужена и полузверь.Сфинкс восхитительный и томный,Иди, у ног моих ложись,Я буду гладить, точно рысь —Твой мех пятнистый, мягкий, темный.И я коснусь твоих когтей,И я сожму твой хвост проворный,Что обвился, как Аспид черный,Вкруг лапы бархатной твоей.

――――

Столетий счет тебе был велен,Меж тем как я едва видал,Как двадцать раз мой сад менялНа золотые ризы зелень.Но пред тобою обелискОткрыл свои иероглифы,С тобой играли гиппогрифы[3]И вел беседы василиск.Видала ль ты, как, беспокоясь,Изида к Озирису шла?Как Египтянка сорвалаПеред Антонием свой пояс

Комментарии к книге «Сфинкс», Оскар Уайльд

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства