«Киргизы. (Исторический очерк)»

12

Описание

Издание очерка по истории киргизского народа давно задумано Научной Комиссией, существовавшей ранее при Отделе Народного Просвещения Киргизской Автономной Области. Главной побудительной причиной к такому изданию послужил возросший после самоопределения киргизского народа интерес к самопознанию, к познанию, в частности, своей истории. Кроме того Научной Комиссией учитывалось и то обстоятельство, что в нашей научной литературе нет ни одного систематизированного труда по истории киргизского народа, одного из древнейших народов Средней Азии: потребность же в подобном труде для туркологов и большого числа лиц, интересующихся советским Востоком — вполне очевидна. Научной Комиссией было получено от академика В.В. Бартольда любезное согласие взять на себя труд составления настоящего очерка. Академический центр (бывш. Научная Комиссия) Наркомпроса Кир. АССР выражает Василию Владимировичу Бартольду свою глубокую благодарность за отзывчивое отношение к культурным начинаниям киргизского народа. Акцентр Наркомпроса Кир. АССР.

1 страница из 80
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Киргизы. (Исторический очерк) (fb2) - Киргизы. (Исторический очерк) 732K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Василий Владимирович БартольдАкад. В.В. БартольдКиргизы. (Исторический очерк)

Академик Василий Владимирович Бартольд

Глава I. Древнейшие известия.

Киргизы (кыргыз) принадлежат к числу древнейших народов Средней Азии. Из народов, живущих к Средней Азии в настоящее время, нет, повидимому, ни одного, название которого так рано встречалось бы в истории.

Почти все наши сведения о судьбах восточной части Средней Азии в до-монгольский период извлечены из произведений китайской официальной историографии, где названия народов и другие собственные имена, личные и географические, передаются, конечно, в транскрипции китайскими иероглифами. При переводе китайских текстов русские ученые обыкновенно руководствовались произношением иероглифов в современном пекинском наречии, западно-европейские — китайским литературным или так называемым «мандаринским» языком; некоторые синологи сверх того старались установить, на основании лингвистических данных, как должны были произноситься те или другие иероглифы в то время, к которому относился данный памятник; в связи с этим иногда решался вопрос об этнографическом происхождении упоминаемых китайцами народов. Из трудов западно-европейских синологов в настоящем очерке чаще всего встречаются ссылки на статью Хирта (Fr. Hirth) «Nachworte zur Inschrift des Tonjukuk» (1899), на труд Шаванна (E. Chavannes) «Documents sur les Tou-kue (Tures) occidentaux» (1903)[1] и на труд де-Грота (M. de Groot) «Die Hunnen der vorchristlichen Zeit» (1921)[2].

На русском языке китайские сведения о народах Средней Азии собраны в труде монаха Иакинфа (Бичурина) «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена» (1851), доведенном до X века: продолжением этого труда должен был служить труд В.П. Васильева «История и древности восточной части Средней Азии от X-го до XIII-го века» (1857).

Рецензий к этой книге пока нет, будьте первым!

Оставить рецензию

Код Антибот

ПОХОЖИЕ КНИГИ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства