Они заспорили, а остальные Донованы становились то на одну сторону, то на другую. Обняв жену, Бун оглядывал свою большую семью, пока один его сын впервые жадно пробовал материнское молоко. В окнах сверкали молнии, выл ветер, высоко взметалось пламя в каминах.
Где-то высоко в горах в глубокой лесной чаще плясали феи.
И дальше они жили счастливо.
Примечания 1Чили — мясное блюдо с острым перечным соусом. (Здесь и далее примечание переводчика).
(обратно) 2Кэгни Джеймс (1899–1986) — американский актер, одна из первых звезд звукового кино. Часто игравший роли гангстеров.
(обратно) 3Риолит — камень вулканической породы.
(обратно) 4В канун Дня Всех Святых (Хеллоуин, в ночь с 31 октября на 1 ноября) дети традиционно стучатся в двери и требуют угощения.
(обратно) 5Адам Роберт (1728–1792) — выдающийся британский архитектор, автор интерьеров, дизайнер мебели.
(обратно) 6Белый Кролик, Безумный Шляпник, Соня — персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
(обратно) 7Багс Банни — находчивый и дерзкий мультипликационный кролик.
(обратно) 8Имеется в виду фильм по сказке Ф. Баума, известной в русском переложении как «Волшебник Изумрудного города».
(обратно) 9Жеода — минеральный агрегат, образующийся в пустотах горных пород.
(обратно) 10Рапунцель — героиня сказки братьев Гримм; так же называется сорт колокольчиков.
(обратно) 11Имеются в виду персонажи кельтских народных преданий короле Артуре, двор которого располагался в замке Камелот, где среди прочих жил его советник волшебник Мерлин.
(обратно) 12Инкуб — дьявол в образе мужчины.
(обратно) 13Гвиневра — жена легендарного короля Артура, преступная любовь которой к рыцарю Ланселоту в конечном счете привела Артура к гибели.
(обратно) 14Викканство — западноевропейский неоязыческий культ.
(обратно)Оглавление Пролог Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Эпилог . . . . . . . . . . . . . . . Реклама на сайте
Комментарии к книге «Очарованные», Нора Робертс
Всего 0 комментариев