En garde (франц., «К бою!») – команда в фехтовании перед началом поединка.
(обратно)5Sixte, septime, octave (франц., «шестая, седьмая, восьмая) – обозначения позиций, ударов и защит в фехтовании.
(обратно)6Там Лиин – герой старинной шотландской баллады, заколдованный человек, находившийся в услужении у королевы эльфов. Любимая девушка спасла его – сняла чары и вернула к людям.
(обратно)7Бутень одуряющий – ядовитое травянистое растение семейства зонтичных, цветёт в июле.
(обратно)8Цитата из Евангелия от Марка 5:4
(обратно)92,5 метра.
(обратно)10Серпент (франц. serpent, буквально — змея), старинный духовой музыкальный инструмент: змееобразно изогнутая коническая трубка (металлическая или деревянная) с чашеобразным мундштуком.
(обратно)11Поссет - горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.
(обратно)Оглавление Кэтрин Фишер Инкарцерон КРИСТАЛЬНЫЙ ОРЁЛ, ЧЁРНЫЙ ЛЕБЕДЬ 1 2 3 4 5 6 7 В ПОДЗЕМЕЛЬЕ ЗВЁЗДЫ СТАНОВЯТСЯ ЛЕГЕНДАМИ 8 9 10 11 12 13 14 СКОВАН ОКОВАМИ И ЦЕПЯМИ[8] 15 16 17 18 19 20 21 МИР, ВИСЯЩИЙ В ПРОСТРАНСТВЕ 22 23 24 25 26 27 28 ПОТЕРЯННЫЙ ПРИНЦ 29 30 31 32 33 34 35 teasernet_blockid = 463770; teasernet_padid = 222349; XИмя пользователя *Пароль *Запомнить меня РегистрацияЗабыли пароль?document.write("")
Комментарии к книге «Инкарцерон», Автор неизвестен
Всего 0 комментариев