«Все тайны ночи»

1389

Описание

У очаровательной "ночной охотницы" Лисианны Аржено необычная проблема: она не переносит вида крови и поэтому в любой момент может погибнуть… Семья Аржено решается на отчаянный ход — показать Лисианну известному психологу Грегори Хьюитту. Но события принимают совершенно неожиданный оборот. Раньше Грегори был уверен в одном: ни при каких обстоятельствах нельзя влюбляться в пациентку. Но — человек предполагает, а судьба располагает. И теперь доктор Хьюитт, как мальчишка, влюблен в бледную красавицу, которой должен помочь! Выхода нет. Или все-таки есть?.. вампиры эротика



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Линси Сэндс Все тайны ночи

Пролог

Ноябрь 2000 года

— Всего лишь небольшой званый ужин.

— Угу, — пробормотал Грег Хьюитт, прижимая плечом телефон к уху и на всякий случай придерживая его подбородком — что было достаточно сложно, поскольку при этом он еще наводил порядок на письменном столе, как делал это всегда, перед тем как уйти из офиса.

Голос Энн в трубке стал вкрадчивым — плохой знак, подумал Грег. С трудом подавив вздох, он потряс головой, стараясь не слышать мурлыканье сестры, которая голосом сирены-искусительницы долго перечисляла, какие деликатесы она заказала из ресторана… и все ради того, чтобы выманить брата из его холостяцкого гнездышка. Грег не преминул отметить, что Энн — случайно или намеренно — умолчала, кто именно приглашен на этот маленький званый ужин. Впрочем, он и без того догадывался, кого он увидит за столом — Энн, ее мужа Джона и очередную незамужнюю приятельницу сестры, которую та надеется пристроить замуж за старшего брата, до сих пор продолжавшего оставаться холостяком.

— Ну?

Грег, ничего не ответив, перехватил трубку рукой. Похоже, он что-то пропустил.

— Прости, ты о чем?

— Я хотела спросить — во сколько ты завтра сможешь приехать?

— Я не смогу приехать. — Не дожидаясь возмущенного вопля сестры, который непременно должен был последовать за этим, Грег поспешно добавил: — Ничего не получится — завтра я улетаю.

— Что?! — В трубке повисло молчание. — Зачем? — подозрительно осведомилась сестра. — Куда это тебе понадобилось лететь?

— В Мексику. Решил устроить себе небольшой отпуск. Именно поэтому первым делом позвонил тебе. Вылетаю первым утренним рейсом в Канкун. — Нисколько не сомневаясь, что цель достигнута, и потрясенная сестра не верит собственным ушам, Грег позволил себе ехидно ухмыльнуться. Показав телефону язык, он принялся натягивать пиджак, который еще утром снял и повесил на стул.

— В Мексику? — после долгого молчания недоверчиво протянула Энн. — В отпуск?

Трудно было сказать, что стоит за этими словами — веселое удивление или грусть по поводу того, во что в последние годы превратилась его жизнь. Собственно говоря, это был первый его отпуск: с тех пор как восемь лет назад стал практикующим психологом, он вкалывал как каторжный.

Доктор Грегори Хьюитт с этой минуты официально был в отпуске, и одна мысль об этом веселила его даже больше, чем каждый шаг, уводивший его все дальше от офиса. Войдя в лифт и повернувшись, чтобы нажать кнопку с надписью «П3», Грег незаметно для себя принялся тихонько насвистывать. Свист, однако, быстро смолк. Послышался торопливый стук каблучков — какая-то женщина торопливо бежала к лифту, и Грег машинально протянул руку к панели, ища глазами кнопку с надписью «Стоп», чтобы не дать дверям задвинуться. Впрочем, как выяснилось, он напрасно торопился — незнакомка оказалась довольно проворной и ухитрилась прошмыгнуть в лифт до того, как двери успели сомкнуться.

Спрятав руку за спину, Грег вежливо посторонился, чтобы дать ей возможность нажать кнопку нужного этажа. Женщина встала прямо перед ним — он украдкой окинул ее беглым взглядом, гадая про себя, откуда она появилась. Ведь когда он запирал офис, в холле не было ни души и он не слышал, чтобы открылась или закрылась какая-то дверь. Некоторое время Грег ломал над этим голову, но потом его мысли снова устремились к предстоящему отпуску. В конце концов на этаже, помимо его собственного, было множество офисов — женщина могла выйти из любой двери… однако Грег мог бы поклясться, что никогда ее прежде не видел.

Выбросив незнакомку из головы, Грег прислонился спиной к двери лифта и прикрыл глаза, переключившись на предстоящий отпуск. На эту поездку у него были грандиозные планы — в конце концов ему никогда еще не доводилось бывать в экзотических странах, не говоря уже о таких, как Мексика, и он был твердо намерен оторваться по полной программе. Конечно, первым делом он всласть поваляется на пляже. Но помимо этого, Грег намеревался полетать на буксируемом парашюте, поплавать с аквалангом и, возможно, отправиться на экскурсию на яхте, одну из тех, куда туристов возят, чтобы они имели возможность покормить дельфинов.

Кроме того, Грегу очень хотелось заглянуть в Музей Каса-Майя, своего рода экологический заповедник, — своими глазами увидеть интереснейшую экспозицию жизни древнего народа майя, вернуться на несколько столетий назад, побродить по тропинкам, где можно встретить представителей местной фауны. Но ведь, помимо всего этого, была еще и ночная жизнь. Если после столь активного отдыха у него еще останутся силы, Грег дал себе слово хоть одним глазком заглянуть в какой-нибудь ночной клуб или бар вроде пресловутого «Коко-Бонго» или «Бульдога», где полуобнаженные люди извиваются в такт дикой пляске.

Жизнерадостное «дзинь», которое издал остановившийся лифт, заставило Грега вернуться к действительности — толпы полуобнаженных смуглокожих красоток растаяли, и перед глазами оказалась горящая кнопка с надписью «П3». Парковочный уровень 3. Его этаж.

Вежливо кивнув незнакомке, Грег вышел из лифта и зашагал через полупустой подземный гараж. Учитывая, что танцующие смуглянки нет-нет да и норовили вторгнуться в его мысли, стоит ли удивляться, что он не сразу обратил внимание на звук чьих-то шагов у себя за спиной. Грег машинально повернул голову, чтобы посмотреть, кто за ним идет, никого не заметил и тут же выбросил это из головы. Шаги были явно женские — гулкое цоканье высоких каблуков по бетонному полу. Незнакомка торопилась — резкий металлический звук громким эхом отдавался под сводами полупустой парковки. «Та брюнетка из лифта, — пронеслось в голове у Грега, — наверное, тоже оставила тут свою машину».

Взгляд Грега машинально скользнул к тому месту, где он утром оставил машину, потом мимоходом зацепился за одну из поддерживающих потолок опор и будто приклеился к ней. Крупная надпись «П1», выведенная черной краской на одной из них, привела его в недоумение. Опешив, Грег слегка притормозил. Первый и второй парковочные уровни обычно оставляли для посетителей и клиентов, приезжавших в офисы и учреждения, которых было немало в этом здании. Сам Грег, как правило, оставлял машину на третьем уровне и мог бы поклясться, что когда лифт остановился, то горела кнопка именно третьего уровня… но, оказывается, ошибся. Он резко остановился и уже повернулся было, чтобы вернуться тем же путем, которым пришел…

Это был тот самый этаж. А вон и его машина — на своем обычном месте.

— Ну да… конечно, — пробормотал Грег, помотал головой и, стряхнув с себя оцепенение, двинулся к поджидавшей его машине.

Он машинально отпер багажник… и только тут до него внезапно дошло, что крохотная спортивная красная машина, куда он уже собрался сесть, не имеет ничего общего с его собственной. У него самого был темно-синий «БМВ». Но мысль о том, что с ним творится что-то непонятное — а заодно и вспыхнувшая в груди тревога, — исчезла также быстро, как и появилась… растаяла, словно облачко тумана под жаркими лучами солнца.

Грег невозмутимо зашвырнул в багажник портфель, потом забрался туда сам, поерзал немного, подбирая под себя ноги, чтобы устроиться поудобнее, и захлопнул багажник.

Глава 1

— Как замечательно пахнут твои волосы!

— Хм… да… спасибо, Боб. — Лисианна Аржено окинула взглядом погруженную в темноту парковку, через которую они как раз шли, и облегченно вздохнула, не заметив вокруг ни души. — Кстати, может, будешь настолько любезен, что уберешь лапы от моей задницы?

— Дуэйн.

— Что? — Лисианна, немного растерявшись от неожиданности, бросила взгляд на симпатичного мужчину рядом с ней.

— Я напомнил, что меня зовут Дуэйн, — с усмешкой объяснил он.

— Ооо… — вздохнула Лисианна. — Ладно, Дуэйн, тогда, может, станешь вести себя поскромнее?

— А мне казалось, тебе нравится. — Его рука продолжала невозмутимо поглаживать ее ягодицы жестом собственника, который Лисианна терпеть не могла.

С трудом подавив желание схватить что-то тяжелое и как следует треснуть его по голове, чтобы мозги встали на место, а потом дать этому неандертальцу хорошего пинка под зад, чтобы он с размаху воткнулся головой в кусты, Лисианна заставила себя улыбнуться:

— Нравится. Только давай ты потерпишь хотя бы до тех пор, пока мы не сядем в твою машину и…

— Ах да, конечно, в машину… — перебил он. — Знаешь, крошка…

Лисианна резко остановилась, словно наткнувшись на невидимую преграду, и посмотрела на него в упор. Глаза у мужчины вдруг воровато забегали, а лицо почему-то стало сконфуженным. Лисианна подозрительно прищурилась.

— И что?

— У меня нет машины… — со вздохом сознался Дуэйн.

Лисианна растерянно моргнула, с трудом переваривая эту информацию. Нет машины?! Услышать такое тут, в Канаде, где каждый, кому перевалило за двадцать, спешил обзавестись машиной! Ну ладно, практически каждый. Ладно, ладно, может, это и преувеличение, поправилась она, однако подавляющее большинство одиноких мужчин в том возрасте, когда принято ходить на свидания, имели свои колеса. Это было вроде неписаного закона.

— Я надеялся в этом смысле на тебя, — поспешно добавил Дуэйн прежде, чем она опомнилась настолько, чтобы что-то сказать.

Это прозвучало так, словно он в чем-то ее обвинял, отметила про себя Лисианна. По губам ее скользнула неприятная ухмылка. Да, похоже, женское равноправие — палка о двух концах, промелькнуло у нее в голове. А ведь в старые добрые времена он — как, собственно, и положено уважающему себя мужчине — приехал бы на своей машине или взял бы на себя труд заранее позаботиться о том, чтобы им было, где побыть наедине, не озираясь поминутно по сторонам. А теперь вот извольте полюбоваться — надулся как мышь на крупу и стоит с обиженным видом, как будто это она поставила его в неловкое положение, явившись на свидание без машины.

— У меня есть машина, — запальчиво бросила она. — Но сегодня меня подбросила кузина.

— Та цыпочка с розовыми волосами? — оживился он.

— Нет. С розовыми волосами — это Мирабо, моя подруга. А за рулем был Томас, — машинально объяснила Лисианна, лихорадочно гадая, что теперь делать. Итак, ее кавалер оказался безлошадным, а Томас предусмотрительно запер свой джип, как только они вышли из машины. Конечно, можно было вернуться в бар, отыскать Томаса и попросить у него ключи от машины… но вообще говоря, Лисианне страшно не хотелось пользоваться джипом, чтобы…

— Ладно, не переживай. Я вовсе не против подышать свежим воздухом. А заодно и развлечься. Пошли. — Дуэйн ухватил девушку за руку и потащил за собой в самый дальний угол парковки. Лисианна так растерялась, что не сразу даже сообразила, что у него на уме. И опомнилась только когда оказалась возле здоровенных мусорных контейнеров.

Проглотив ехидное замечание относительно романтичной натуры своего кавалера, висевшее на самом кончике ее языка, она решила, что должна еще быть благодарна судьбе, что на улице — самое начало зимы. И хотя снега пока что не было и в помине, холод стоял жуткий. Что тоже неплохо, потянув носом, решила она — по крайней мере контейнеры с мусором не источали вонь отбросов.

— Вот тут неплохо. — Дуэйн, больно прижав ее спиной к холодному металлическому контейнеру, навалился на нее сверху.

Стараясь не обращать внимания на то, как мужчина пытается своим языком разжать ей губы, она ловко ухватила его за лацканы пальто и резко рванула на себя, вовремя отодвинувшись в сторону, — голова Дуэйна с грохотом впечаталась в стенку мусорного контейнера. Лисианна покачала головой, решив, что переборщила, — в конце концов она намеревалась всего лишь поменяться с ним местами.

— Ух ты! — хмыкнул Дуэйн. Взгляд его немного прояснился. — Не женщина, а просто торнадо!

— А ты и рад, да? — сухо обронила Лисианна. — Ну тогда, держу пари, тебе понравится!

Выпустив из рук его пальто, она ловко запустила пальцы в волосы у него на затылке, перехватила поудобнее и, рывком запрокинув ему голову, прижалась губами к его шее.

Дуэйн, замурлыкав от удовольствия, что-то неразборчиво пробормотал, когда губы Лисианны скользнули вдоль набухшей на шее вены. Самое подходящее место — убедившись в этом, Лисианна широко открыла рот, резко выдохнула через нос, осторожно пощупала кончиком языка выдвинувшиеся из челюсти острые клыки и вонзила их в шею мужчины.

Сдавленно ахнув, Дуэйн застыл, обхватив ее руками… однако его оцепенение длилось не больше секунды. Тело мужчины постепенно обмякло. Привалившись спиной к контейнеру, он затих, упиваясь теми же ощущениями, которые испытывала Лисианна, когда ее тело благодарно принимало этот щедрый дар… удовольствием от того, что горячая кровь течет между ее зубами, согревая ее до кончиков пальцев… легким туманом в голове, как от глотка спиртного.

Лисианна думала, что нечто подобное испытывают наркоманы, вонзив в вену иглу. Только кровь для нее была не наркотиком — кровь была для нее жизнью.

Она услышала слабый стон наслаждения, сорвавшийся с губ Дуэйна. Он был созвучен тому же, который беззвучно издала и она сама, почувствовав, как начинает медленно спадать напряжение.

Слишком медленно, внезапно сообразила Лисианна. Что-то явно было не так.

Глубоко вонзив клыки в шею мужчины, она лихорадочно пыталась понять, что происходит. Впрочем, для нее не составило труда догадаться, в чем дело. Дуэйн оказался вовсе не таким здоровяком, которым выглядел на первый взгляд. Собственно говоря, он вообще оказался совсем не таким, каким казался на первый взгляд. Прочитав его мысли, Лисианна с некоторым изумлением узнала, что твердая выпуклость, доставившая ей столько беспокойства, на самом деле была огурцом, который этот идиот сунул себе в штаны, его широкие плечи своими размерами были обязаны ловкости портного, а симпатичным бронзовым загаром Дуэйн обзавелся не на пляже, а с помощью тонального крема. Ему пришлось прибегнуть к этой хитрости, чтобы скрыть нездоровую бледность, бывшую признаком… Черт возьми! Да у него анемия!

Лисианна, выругавшись, с омерзением сплюнула в сторону. Острые клыки с легким щелчком втянулись в десны, пока она брезгливо разглядывала свою жертву. Лишь повинуясь привычке, она заглянула в его мысли, чтобы потом, как обычно, стереть его воспоминания. И теперь ее вдруг волной захлестнула злость на этого человека…

Да и Мирабо тоже хороша, недовольно подумала она. В конце концов, это ее подруга настояла, чтобы она согласилась выйти с ним ненадолго — «куснуть по-быстрому», как они это называли. Зная, что в такой день мать наверняка приготовила для нее что-то изысканное, Лисианна решила терпеть до дома, где ее ждал праздничный ужин в честь дня ее рождения, и уже там попировать в свое удовольствие. Но подруги — Мирабо и ее кузина Жанна — наперебой твердили, что она, мол, бледна как смерть и поэтому Маргарита Аржено, едва увидев дочь на пороге, заставит ее сделать переливание крови.

Поэтому, заметив, что Дуэйн положил на нее глаз, Лисианна не стала особенно сопротивляться, позволив Мирабо уговорить ее выйти с ним ненадолго и «куснуть по-быстрому». И в результате нажила себе проблему. Прошло несколько минут, прежде чем она сообразила, что что-то не так, и еще несколько, пока она наконец догадалась, что ее жертва страдает анемией. Оставалось только надеяться, что она не успела высосать из него много крови.

Лисианна с сомнением и некоторой брезгливостью разглядывала Дуэйна. Даже сейчас, под слоем жидкой пудры цвета загара, по лицу мужчины разливалась нездоровая бледность… к счастью, он хотя бы достаточно уверенно держался на ногах. Ухватив его за запястье, Лисианна пощупала пульс и слегка успокоилась. Слегка частит, подумала она, но сердце, похоже, здоровое. К завтрашнему утру оправится, решила она. Конечно, какое-то время Дуэйн будет чувствовать слабость, но — какого черта?! В конце концов этот ублюдок, перемазанный жидкой пудрой, да еще с огурцом в штанах, рыскающий по помойкам в поисках, с кем бы перепихнуться, заслуживает наказания!

Лисианна попыталась пропихнуть в голову Дуэйна мысль о том, что он вышел ненадолго подышать свежим воздухом, поскольку ему вдруг стало нехорошо. Сосредоточившись, она постаралась убедить его побыть здесь еще какое-то время — во всяком случае, до тех пор пока он не почувствует себя лучше, после чего взять такси и ехать домой, — потом, заставив его закрыть глаза, стерла всякое напоминание о себе из его памяти. Окончательно убедившись, что сделала все как надо, Лисианна оставила его стоять там, где он стоял, протиснулась через мусорные контейнеры и снова оказалась на парковке.

— Лисси? — Чья-то темная фигура пересекла парковку и вынырнула из темноты прямо перед ней.

— Отец Джозеф? — Удивленно приподняв брови, Лисианна повернулась и подошла к пожилому мужчине. Священник отец Джозеф был ее непосредственным начальником — он работал в том же приюте, где сама Лисианна трудилась в ночную смену. Странно, что он здесь… вроде бы она раньше не замечала за ним привычки слоняться возле ночных баров. — Что вы здесь делаете?

— Билл сказал, что заметил на улицах незнакомого парнишку. По его мнению, мальчику вряд ли больше двенадцати-тринадцати лет. Билл заметил, как он роется в этих контейнерах в поисках хоть какой-то еды. Вот я и решил — схожу, попробую отыскать его. Может, даже удастся уговорить его обратиться в приют.

— Может, вместе поищем? — предложила Лисианна. — Он наверняка где-то поблизости. Я…

— Нет-нет. У вас ведь сегодня выходной, — запротестовал отец Джозеф. Вдруг он нахмурился. — И потом, вы ведь даже без пальто! Кстати, а вы-то как тут оказались… да еще раздетой?

— О… — Взгляд Лисианны воровато скользнул к мусорным контейнерам, позади которых как раз в этот момент раздался сначала шорох, а потом глухой стук. Поспешно проникнув в сознание Дуэйна, Лисианна едва не застонала от досады — привалившись к контейнеру, тот пошатнулся и крепко приложился к нему лбом. Идиот! Покосившись на отца Джозефа, она заметила, что взгляд священника устремлен в ту же сторону. Нужно было срочно отвлечь его. — Я… эээ… выскочила на минутку. Забыла кое-что в машине кузины, — поспешно пробормотала она.

Кивнув, Лисианна пожелала ему доброй ночи и поспешно ретировалась. Она бегом пересекла парковку, свернула за угол бара и перешла на шаг, только переступив порог шумного, переполненного заведения.

Томаса нигде не было видно, зато отыскать Мирабо оказалось несложно — благодаря выкрашенным в ядовито-розовый цвет кончикам черных словно вороново крыло волос она бросалась в глаза в любой толпе. Мирабо уютно устроилась за барной стойкой вместе с Жанной Луизой.

— Слушай, у тебя такой вид… — Мирабо слегка замялась, потом, дождавшись, когда Лисианна подойдет поближе, неуверенно закончила: —…в общем, такой же, как раньше. Что случилось?

— Анемия, — с раздражением выплюнула Лисианна, словно это слово обжигало ей губы.

— А выглядел таким здоровяком! — удивилась Жанна.

— Плечи подкладные, а загар из тюбика с тональной пудрой, — проворчала Лисианна. — И ладно бы только это!

— А что еще?

Лисианна брезгливо скривилась.

— Этот идиот сунул в штаны огурец. Представляешь?

Жанна, ахнув, захихикала. Мирабо, застонав, закатила глаза.

— У него там наверняка даже не огурец, а здоровенный английский парниковый кабачок — у такого-то верзилы!

— Ты посмотрела? — ахнула Лисианна.

— А ты, можно подумать, нет? — парировала Мирабо.

Жанна захохотала. Лисианна, укоризненно покачав головой, окинула взглядом бар.

— А где Томас?

— Здесь.

Почувствовав, как на ее плечо опустилась чья-то рука, Лисианна резко обернулась.

— Я не ослышался? Твой Ромео в самом деле додумался явиться на свидание с огурцом в штанах? — с веселым изумлением полюбопытствовал Томас, ласково сжав ее плечи.

Лисианна кивнула. Губы ее брезгливо скривились.

— Можешь представить себе такое?

— Как ни печально это звучит, но… могу, — рассмеялся Томас. — А что тебя так удивило? Сначала женщины подкладывали себе черт-те что в лифчики, чтобы грудь казалась пышнее, теперь мужчины, решив перенять ценный опыт, суют в трусы… ммм… огурцы. — Он сокрушенно покачал головой. — Куда катится этот мир?

— А нам не пора? — с надеждой в голосе спросила она. Двоюродные брат с сестрой вместе с Мирабо уговорили ее сначала заехать куда-нибудь потанцевать, а уже потом отправиться на ужин, который мать Лисианны устраивала в честь ее дня рождения. Сначала идея ей понравилась. Но тогда она чувствовала всего лишь легкий голод, а теперь живот у нее подвело и девушка могла думать только об одном — как приедет на ужин к матери и наконец наестся до отвала. Измученной голодом Лисианне уже было все равно, что приготовила для нее мать; она проголодалась до такой степени, что согласилась бы даже на капельницу — что уже само говорило за себя.

— Но ведь сейчас только чуть больше девяти! — с недовольной гримаской воскликнула Мирабо, бросив взгляд на изящные наручные часики. — А Маргарита запретила нам привозить тебя раньше десяти.

— Хм… — Уголки губ Лисианны печально опустились. — Интересно, а почему так поздно? Кто-нибудь знает, а?

— Тетя Маргарита объяснила, что хочет привезти для тебя кое-что из города. Сделать это нужно непременно до ужина, а до девяти никак не получится, — вмешался Томас. — Прибавь к этому время на обратную дорогу и… — Он пожал плечами. — Вот и получается, что раньше десяти нам туда нельзя.

— Наверное, тетя поехала за твоим подарком, — предположила Мирабо.

— Не думаю, — покачал головой Томас. — Она что-то вскользь упомянула о том, что Лисианну неплохо было бы покормить. Подозреваю, тетушка задумала поразить нас каким-то необыкновенным десертом или чем-то в этом роде. И сейчас поехала за ним.

— Необыкновенный десерт? — с интересом спросила Жанна. — Из города? Да еще после девяти? — Она покосилась на Лисианну и вдруг с детским восторгом всплеснула руками. — «Сладкоежка»!

— Очень может быть, — кивнула Лисианна, невольно облизнувшись в предвкушении приятного сюрприза. Любовь к сладкому она унаследовала от матери, и ничто не могло бы порадовать ее больше, чем «Сладкоежка» — так они между собой привыкли называть диабетиков, еще не подозревающих ни о своей болезни, ни о ненормально высоком уровне сахара в своей крови. «Сладкоежка» считался редким и изысканным лакомством, тем более редким, что, утолив голод, они старались напоследок вбить своей жертве в голову мысль о том, что ей следует обязательно показаться доктору и сдать кровь на сахар. Так что в результате в городе становилось на одного «Сладкоежку» меньше.

— Вполне возможно, — заметил Томас. — Во всяком случае, это объяснило бы, почему вдруг тетушка Маргарита внезапно сорвалась и решила отправиться на машине в Торонто, да еще в самый центр. Ты ведь знаешь, как она ненавидит туда ездить, да еще на машине — для нее это просто нож острый.

— Ну, не факт, что она сама сядет за руль, — вмешалась Мирабо. — С таким же успехом она могла позвонить Бастьену, чтобы он прислал за ней служебный автомобиль с шофером.

Услышав имя родного брата Лисианны, нынешнего главы фирмы «Аржено энтерпрайзис», Томас отрицательно покачал головой:

— Ни за что на свете. Бьюсь об заклад, что Маргарита сама сядет за руль — хотя поездка в город, да еще на машине, для нее хуже чумы.

Лисианна нетерпеливо отмахнулась.

— Ну и когда, по-вашему, уже можно будет ехать?

Томас замялся.

— Давай прикинем — вечер пятницы, улицы забиты машинами, поскольку все наверняка рванули на выходные за город, — задумчиво протянул он. — Так что, думаю, если выйдем отсюда через четверть часа, то доберемся как раз к десяти.

— Может, уйдем прямо сейчас — просто поедем помедленнее? — с алчным блеском в глаза предложила Лисианна.

— Неужели тебе с нами скучно? — с веселым изумлением поинтересовался кузен.

— Не с вами. Мне скучно тут. Чувствуешь себя словно на мясном рынке. — Лисианна недовольно сморщила нос.

— Ладно, малышка. — Томас ласково взъерошил ей волосы. Он был старше ее на четыре года и привык относиться к ней как старший брат. Они ведь выросли вместе, так что ничего удивительного. — Раз уж тебе так не терпится, тогда пошли. Постараюсь ехать помедленнее.

— Да-да, конечно, так я тебе и поверила! — фыркнула Жанна Луиза. — Можно подумать, ты умеешь это делать!

Забрав свои пальто, они направились к выходу. Лисианна улыбнулась: Жанна Луиза нисколько не преувеличивала — Томас носился на своем джипе как ведьма на помеле. Так что у Лисианны не было ни малейших сомнений, что они явятся задолго до назначенного времени и ее мать будет в бешенстве. Это и был тот шанс, которого она так долго ждала.

Машин на дороге оказалось куда меньше, чем они ожидали. К тому времени как они миновали место, где в основном случались пробки, и подъехали к дому Маргариты в тихом пригороде Торонто, было уже достаточно поздно. Слишком поздно, по мнению Лисианны. И ее это совсем не радовало.

— Мы явились почти на полчаса раньше, — заволновалась на заднем сиденье Жанна Луиза, пока Томас пытался припарковать свой джип позади миниатюрной красной спортивной машинки, на которой обычно ездила Маргарита.

— Угу. — Томас окинул взглядом дом и пожал плечами. — Ничего, она это переживет.

— Переживет, конечно, особенно если ты одаришь ее своей знаменитой, полной мужского шарма улыбкой, — фыркнула Жанна Луиза. — Ты всегда умел обвести ее вокруг пальца.

— А почему, ты думаешь, я вечно таскалась хвостом за Томасом, когда мы были еще детьми? — развеселилась Лисианна.

— О, так вот в чем дело! — рассмеялся Томас, выходя из машины. — Вот ты себя и выдала, сестренка! Значит, я был нужен тебе только в качестве прикрытия — чтобы поменьше влетало от матери, да? Паршивка! — Он любовно взъерошил ей волосы и подал руку, чтобы помочь выйти из машины.

— А это что за машина? Случайно, не твоего брата Бастьена? — с любопытством спросила Мирабо, сидевшая рядом с водителем. Выбравшись из машины, она захлопнула дверцу джипа.

Лисианна обернулась, окинула взглядом стоявший возле дома темного цвета «мерседес» и кивнула:

— Похоже, его.

Не успели они подойти к дому, как дверь широко распахнулась. На пороге стоял Бастьен.

— Мне показалось, я услышал, как подъехала машина.

— Бастьен, старина! — оглушительно завопил Томас. Подскочив к Бастьену, он заключил его в объятия и сжал так, что тот, опешив, на мгновение оцепенел. — Как поживаешь, старик?

Лисианна, закусив губу, чтобы удержаться от смеха, украдкой глянула на Жанну Луизу и Мирабо и поспешно отвернулась, убедившись, что и им стоит немалого труда сохранять невозмутимый вид при виде происшедшей с Томасом перемены. Из вполне нормального парня, можно сказать, их ровесника, он в мгновение ока превратился в какого-то блаженного, от которого можно ожидать какой угодно выходки.

— Ну и где все гости, старик? Нас приглашали на званый ужин! А я что-то никого не вижу! — завопил Томас.

— Вы слишком рано, — пробурчал Бастьен. — Никого еще нет — вы первые.

— Ну как это нет, старина… а ты? — весело поправил его Томас. — Ты ведь уже приехал, верно? Слушай, ты даже представить себе не можешь, какое для меня облегчение увидеть тебя здесь! Ведь если бы мы действительно явились первыми, Мирабо наверняка заклеймила нас невоспитанными олухами. А так обошлось. Стало быть, невоспитанный олух — это ты, старик!

Лисианна закашлялась, изо всех сил стараясь скрыть смех, рвавшийся из ее груди при виде вконец обалдевшего Бастьена, до которого не сразу дошло, что его только что обозвали невоспитанным олухом.

— Ну а где же мама? — поспешно спросила она. — И кстати, нам позволено будет войти или ты заставишь нас томиться на пороге до назначенного времени?

— О… конечно, нет. Входите. — Бастьен, спохватившись, торопливо посторонился. — Собственно говоря, я сам только что приехал.

— Ладно, — покладисто кивнула Лисианна, протиснувшись мимо Бастьена в прихожую.

— Может, пока порезвимся в бассейне, старина? — жизнерадостно предложил Томас, входя вслед за Лисианной в дом.

— Он любит меня, — с довольным видом объявил Томас, проводив взглядом поспешно ретировавшегося Бастьена. После чего, заключив девушек в объятия, погнал их к закрытой двери в самом конце прихожей. — Пошли порезвимся, время еще есть. Кто-нибудь желает присоединиться ко мне в бассейне?

— Я, пожалуй, — сказала Мирабо. — Лисси, у тебя спустилась петля на чулке! — вдруг ахнула она.

— Что? — Лисианна, нагнувшись, принялась придирчиво разглядывать собственные ноги.

— Нет, сзади, — добавила Мирабо, и Лисианна изогнулась, чтобы рассмотреть чулок на правой ноге.

— Должно быть, зацепилась за что-нибудь. За мусорный контейнер например, — раздраженно бросила она, разглядывая поехавшую «дорожку» сбоку на правой ноге чуть выше колена.

— За мусорный контейнер? — с интересом переспросил Томас.

— Без комментариев, — сухо отрезала Лисианна. Потом, раздраженно поцокав языком, выпрямилась. — Придется подняться наверх и переодеть колготки, пока не приехали остальные. К счастью, когда я собралась переезжать, мама настояла на том, чтобы я оставила в своей прежней комнате кое-что из одежды. Думаю, лишняя пара колготок наверняка отыщется. А вы, ребята, идите, не ждите меня. Желаю повеселиться.

— Только поскорее! — крикнул Томас ей вслед, когда Лисианна, прыгая через две ступеньки, понеслась по лестнице наверх.

Та, не оборачиваясь, махнула ему рукой. Поднявшись наверх, она вприпрыжку помчалась по коридору в свою прежнюю спальню, успев еще подумать, что Томас, как всегда, прав. Маргарита Аржено наверняка не обрадуется, узнав, что они приехали слишком рано, но Томасу не составит никакого труда заставить мать смягчиться, даже если она разозлится. Уже одного этого было достаточно, чтобы держаться поближе к Томасу и остальным, когда мать соизволит спуститься к гостям.

— Трусиха, — недовольно пробурчала она, имея в виду себя. В конце концов, разозлилась Лисианна, ей уже перевалило за двести — иначе говоря, она уже достаточно взрослая, чтобы не оглядываться постоянно на мать.

— Должно быть, у нас это семейное, — решила Лисианна, распахнув дверь в комнату, которая до недавнего времени была ее спальней и где она время от времени оставалась переночевать — если задерживалась у матери и знала, что не успеет добраться до дому до рассвета. Девушка переступила порог — и тут же остановилась, точно наткнувшись на невидимую стену. Глаза Лисианны полезли на лоб при виде лежавшего на кровати незнакомого мужчины.

— Ох, простите… кажется, я ошиблась комнатой, — смущенно пробормотала она и пулей вылетела в коридор.

Какое-то время Лисианна молча стояла, переминаясь с ноги на ногу и тупо разглядывая дверь, пока до нее не дошло, что никакой путаницы нет. Перед ней была ее прежняя комната. В конце концов она прожила в ней немало лет, сердито подумала она, и пока что в состоянии узнать собственную дверь, когда она у нее под носом. Оставалось только установить, что там делает незнакомый мужчина. И, что еще важнее, почему он привязан к кровати. Выходит, он явно явился сюда не по собственной воле.

Один пышный бант у него на шее чего стоит, фыркнула про себя Лисианна, внезапно вспомнив кокетливо повязанную полоску красной ткани, смятую его подбородком, когда мужчина, мучительно вывернув шею, попытался рассмотреть ее получше.

Впрочем, именно этот игривый бантик в конечном итоге и успокоил ее — Лисианна внезапно сообразила, что это, вероятно, и есть тот самый сюрприз, за которым мать ездила в город. «Сладкоежка», как предположила Жанна Луиза. Хотя лежавший в ее постели мужчина, по мнению Лисианны, выглядел вполне здоровым. Но, с другой стороны, как можно сказать, так это или нет, подумала она, пока не подойдешь достаточно близко, чтобы почувствовать исходящий от него сладковатый запах, обычно выдающий диабетика, который и знать не знает, что болен.

Судя по всему, этому типу уготована роль живого именинного пирога со свечками, предположила она. Вид у него, во всяком случае, весьма аппетитный: проницательный взгляд, умные, живые глаза, прямой нос, сильный подбородок… И тело очень даже ничего, одобрительно хмыкнула она про себя. Достаточно рослый. Распростертое на постели тело незнакомца выглядело худощавым и подтянутым, но при этом достаточно сильным и мускулистым.

Итак, похоже, она не ошиблась, облизнулась сладкоежка Лисианна, почувствовав, как в предвкушении ожидающего ее лакомства судорогой свело желудок. Она была так голодна, что не отказалась бы запустить зубы в «подарок» прямо сейчас. Чуть-чуть попробовать, каков он на вкус, не дожидаясь, пока мать торжественно вручит ей его. Однако она моментально задушила искушение в зародыше. Даже Томасу будет не под силу утихомирить разъяренную Маргариту, если Лисианна забудется до такой степени, что поступит как избалованный ребенок. Итак, «куснуть по-быстрому» не выйдет. И что же прикажете делать? — с досадой подумала она. Ее комната занята, а ей позарез нужно сменить колготки.

И хотя Лисианна догадывалась, что благоразумнее было бы спуститься вниз и как ни в чем не бывало присоединиться к остальным, ей казалось — тем более что сюрприза все равно уже не получится, верно? — что будет верхом идиотизма весь вечер разгуливать в рваных колготках, когда можно переодеться. В конце концов она уже здесь… а выхватить пару новых колготок из шкафа, где она держала такие вещи на всякий случай, — дело одной секунды.

Глава 2

Грег ошеломленно уставился на закрытую дверь. Он поверить не мог, что кто-то только что открыл дверь, постоял на пороге, видимо, разглядывая его, потом вежливо извинился и вышел… и это когда он лежит тут, связанный по рукам и ногам. Он наконец осознал, что вел себя как полный идиот. До сегодня у Грега как-то не было причин считать себя идиотом. Собственно говоря, он — и не без оснований, надо сказать — считал себя человеком умным… Правда, это было до того, как он имел глупость забраться в багажник чужой машины, да еще непонятно почему запереть себя там.

Глупость — это если бы все произошло случайно, а забраться туда и преспокойно захлопнуть крышку — это уж, извините, чистой воды безумие, внезапное помешательство, по-другому и не скажешь. И вдобавок он уже начал разговаривать сам с собой, мысленно отметил про себя Грег. Да, похоже, у него капитально снесло крышу, тоскливо подумал он, пытаясь понять, как же это так случилось, что он спятил — и сам не заметил этого. И главное, когда это произошло?

Но беспокоил Грега не только тот факт, что он неизвестно зачем забрался в багажник чужой машины, — в конце концов это был только первый в длинной череде безумных поступков, которыми был отмечен нынешний вечер, — поступок, о котором он горько пожалел, едва захлопнув багажник и услышав, как сухо щелкнул замок. Он лежал в темноте скрючившись, точно ребенок в утробе матери, и добрых полчаса, пока автомобиль ехал к дому, клял себя последними словами за эту глупость. Потом машина внезапно остановилась, крышка багажника открылась… и что он сделал? Выбрался оттуда, смущенно извинился за свое идиотское поведение и со всех ног помчался домой, как сделал бы на его месте любой нормальный человек? Как бы не так. Вместо этого он тупо стоял, дожидаясь, пока хорошенькая брюнетка, с которой он вместе ехал в лифте, выйдет из машины и присоединится к нему, после чего последовал за ней сначала в огромный пустой дом, а потом в эту комнату, — и все это покорно, как баран, предназначенный на заклание.

Весело и доверчиво, как ребенок, Грег — заметьте, сам, по собственной воле и даже без каких-либо просьб с ее стороны! — забрался на кровать и улегся, постаравшись устроиться так, чтобы ей было удобно его привязать. Он даже улыбнулся, когда женщина, одобрительно потрепав его по щеке, сказала: «Моей дочери ты наверняка понравишься. Между прочим, ты самый лучший подарок, который я когда-либо делала ей ко дню рождения!»

При мысли о том, что ему уготована роль сексуальной игрушки в качестве подарка, его прошиб пот. Перспектива оказаться сексуальным рабом подхлестнула и без того живое воображение Грега, и оно, закусив удила, услужливо подсунуло ему картинку, на которой он отбивался от какой-то огромной неприглядной бабищи с оплывшим телом и сальными волосами. Уж конечно, только такому непривлекательному созданию могло прийти в голову заманить мужчину в ловушку, похитить, а потом привязать к кровати, чтобы заняться с ним сексом, — и это в наше-то время, когда каждый свободен сам выбирать себе партнера!

От этих невеселых размышлений Грега отвлек негромкий скрип открываемой двери. Похолодев от ужаса, он резко приподнял голову, чтобы увидеть, кто решил навестить его на этот раз. На пороге стояла та же самая девушка, которая заглянула в комнату пару минут назад. Грег с нескрываемым интересом уставился на незнакомку. Если не считать длинных светлых волос, она была точной копией той самой брюнетки, которая привезла его в этот дом. Девушка оказалась чертовски хороша собой — пухлые чувственные губы, овальное лицо, аккуратный прямой носик и те же голубые, с серебристым отливом глаза, которые он заметил у похитившей его брюнетки. Наверняка покупали себе контактные линзы одной и той же фирмы, не преминул отметить Грег.

Хотя вряд ли, внезапно подумал он. Глаза у обеих женщин были похожи как две капли воды — того же самого необычного цвета и формы, — вот только в глазах брюнетки он успел заметить мудрость и печаль, до странности не вязавшиеся с ее свежей, упругой кожей и молодым лицом. А в глазах блондинки этого не было и в помине. Ее глаза были ясными и прозрачными как родниковая вода, без тени сожалений или намека на какую-то сердечную боль. Может, из-за этого она казалась моложе.

Скорее всего они родственницы, решил Грег, не сводя с блондинки глаз. Подойдя к шифоньеру, стоявшему возле стены в двух шагах от кровати, на которой он лежал, она выдвинула один из ящиков и принялась копаться в нем. Возможно, даже родные сестры, подумал он и украдкой окинул взглядом маленькое черное платье, не скрывавшее стройных ног, внезапно поймав себя на игривой мысли, что ему даже чуть-чуть жаль, что это очаровательное создание никак не может оказаться дочерью похитившей его брюнетки. Грег вдруг подумал, что был бы даже не прочь побыть немного ее подарком.

От поворота, который неожиданно приняли его мысли, глаза у Грега полезли на лоб. Не выпуская из виду стоявшую возле шифоньера блондинку, он нетерпеливо ждал, когда же она наконец соизволит обратить на него внимание, но тщетно. К немалому изумлению Грега, блондинка спокойно направилась к двери, явно намереваясь уйти, даже не сделав ему ручкой на прощание. Грег был так потрясен, что у него отвалилась челюсть. Пару раз беззвучно открыв и закрыв рот, он наконец с трудом выдавил:

— Простите…

Блондинка, уже взявшаяся за ручку двери, обернулась и с любопытством уставилась на него.

Приклеив к лицу заискивающую улыбку, Грег решил, что пора перейти к действию.

— Простите… не могли бы вы меня развязать?

— Развязать вас? — Похоже, искренне удивленная этой просьбой, блондинка подошла к кровати и принялась разглядывать его.

— Да… пожалуйста, — твердо заявил он, машинально отметив взгляд, которым она окинула его связанные руки. Грег знал, что запястья у него распухли и побагровели — недаром он уже несколько часов дергался, стараясь развязать свои путы. Судя по всему, этого она не ожидала — лицо у нее стало смущенное и слегка расстроенное.

— Почему мама не успокоила вас? Она не имела права вас так оставлять! Почему… — Она осеклась и заморгала. Потом в глазах ее мелькнула догадка. — О… ну конечно! Бастьен приехал слишком рано, и, вероятно, его появление помешало ей устроить вас поудобнее. Наверное, она собиралась подняться к вам потом, чтобы все сделать, как положено, а потом просто забыла.

Грег понятия не имел, о чем она говорит, если не считать того, что блондинка ничуть не сомневалась: сюда его привезла ее мать; только вот он-то знал, что она ошибается!

— Женщина, которая похитила меня и привезла в этот дом, слишком молода, чтобы быть вашей матерью. Да, она очень похожа на вас, только у нее темные волосы. Может, это ваша сестра? — предположил он.

Почему-то это предположение заставило ее улыбнуться.

— У меня нет сестры. Женщина, которую вы только что описали, — моя мать. Просто она старше, чем кажется на первый взгляд.

Грег выслушал ее с некоторым недоверием, но потом смысл услышанного вдруг проник в его сознание… это было настолько чудовищно, что глаза Грега полезли на лоб.

— Стало быть, это вам меня должны подарить на день рождения?!

Блондинка слегка кивнула, не сводя с него глаз.

— Вы как-то странно улыбаетесь, — внезапно произнесла она. — О чем вы думаете?

Грег резко тряхнул головой. Конечно, перспектива превратиться в сексуального раба такой очаровательной женщины весьма заманчива, но у него как-никак были другие планы — отпуск. Его ждут песчаные пляжи, зеленые пальмы и полуобнаженные смуглые красотки, извивающиеся посреди танцпола в каком-нибудь ночном клубе. И за все эти радости, кстати, уже заплачено.

Ну а если, скажем, после возвращения из отпуска эта блондинка назначит ему нормальное свидание, а потом привяжет к кровати, чтобы позабавиться вдвоем, тогда другое дело. Грег был слишком учтив, чтобы отказать женщине. Кстати, оказаться в роли секс-игрушки в этом случае было бы совсем неплохо. Сообразив, что его мысли вновь устремились в направлении, которое, мягко говоря, не соответствовало серьезности ситуации, Грег мысленно дал себе пинка под зад и постарался сделать суровое лицо.

— Похищение людей — это не шутка, а серьезное преступление, голубушка!

Блондинка изумленно вытаращила глаза.

— Мама вас похитила?!

— Ну… э-э… не совсем, — сознался он, напомнив себе, что сам влез в багажник машины брюнетки, которую она упорно именовала матерью. Все-таки похищение как-никак подразумевает применение силы, спохватился Грег. Возможно, он слегка покривил душой, подумал он; правда, лжец из него никакой. — Но я вовсе не хотел приезжать сюда… Понятия не имею, с чего мне вдруг взбрело в голову забраться в багажник машины вашей матери. Тогда мне почему-то казалось, что нет ничего естественнее, но я никогда…

Грег осекся, внезапно заметив, что блондинка его не слушает. Ему показалось, что ее взгляд сфокусировался на его волосах. Потом она вдруг с видимым раздражением тряхнула головой.

— Не могу прочитать ваши мысли, — недовольно буркнула блондинка.

— Не можете прочитать мои мысли?! — эхом повторил Грег. Он не верил своим ушам.

Девушка покачала головой.

— В этом и состоит проблема? — осторожно осведомился он. — То есть… я хочу сказать, обычно вам удается читать чужие мысли?

Блондинка рассеянно кивнула, но было заметно, что мысли ее бродят где-то далеко.

Грегу с трудом удалось справиться с острым приступом разочарования, охватившим его при мысли, что его хорошенькая гостья наверняка не в себе. Мать у нее точно чокнутая — да и какая нормальная женщина позволит постороннему мужчине забраться в багажник своей машины?!

Какая-то коллективная вспышка безумия, решил он. Взять, к примеру, его собственное идиотское поведение, потом поступок брюнетки — к слову сказать, не менее дурацкий, — и вот теперь эта блондинка, пытающаяся убедить его в том, что умеет читать мысли на расстоянии. У Грега голова шла кругом. Может, в городе нечто вроде эпидемии сумасшествия? — озадаченно подумал он. И все мужское население Торонто поголовно пытается набиться в багажники машин… в ожидании, когда их вынут оттуда и привяжут к кровати? А если это не безумие, то что? Какое-то наркотическое вещество, случайно попавшее в питьевую воду? Массовый гипноз… попытка теракта? Но зачем? Какой-то безумец решил вывести из строя всех поголовно канадцев?

— Послушайте, развяжите меня, хорошо? — взмолился он. — Даю вам честное слово, что позабуду обо всем. Не буду обращаться к властям, не стану заявлять о похищении и все такое…

— К властям? — повторила блондинка. — Вы хотите сказать — в полицию? — Казалось, она слегка опешила, как будто подобная мысль даже не приходила ей в голову.

— Ну… в общем, да. — Грег нахмурился. — Ладно, ладно, признаю: я действительно попал сюда, можно сказать, по собственной воле, — после некоторого колебания сознался он. — Но теперь я хочу вернуться домой. Так что если вы не развяжете меня, значит, вы удерживаете меня силой, — а это уже уголовное преступление.

Лисианна задумчиво покусала нижнюю губу. Она попыталась проникнуть в сознание мужчины, как-то успокоить его, подчинив себе его волю — как незадолго до этого проделала с Дуэйном, как должна была сделать ее мать, перед тем как оставить его здесь, — но у нее ничего не вышло. Такое впечатление, что его мозг окружала непробиваемая стена…

Задумчиво склонив голову на плечо, Лисианна разглядывала свой «подарок», гадая, может, действительно стоит укусить его. Так она сможет пробраться в его сознание и немного успокоить. Проблема была в другом — если ей не удастся хоть чуть-чуть приоткрыть завесу, скрывающую от нее мысли мужчины, то укус окажется болезненным. Едва ее клыки вопьются в его шею, как мужчина завопит от боли. Если только…

Мирабо как-то обмолвилась, что однажды оказалась в очень похожей ситуации. Она рассказывала, как долго целовала мужчину, убаюкивая своими ласками, пока он не успокоился настолько, что ей удалось проникнуть в его мысли, — это случилось, когда ее клыки впились в его шею.

Лисианна бегло обдумала эту идею. До сих пор ей как-то не приходилось никого соблазнять. И все-таки… не может же она просто так взять и уйти, оставив этого мужчину лежать здесь, подумала Лисианна. Кроме того, ей до смерти хотелось попробовать, каков ее «подарок» на вкус, — так ребенок облизывает ложку, которой поливали глазурью торт, прежде чем поставить в духовку. Ладно, ладно… не просто облизать — только «куснуть по-быстрому», просто для того чтобы слегка утолить терзавший ее голод, убеждала она себя.

Это уж точно, с сарказмом подумала Лисианна. Мужчина на кровати выглядел достаточно аппетитно, чтобы ей захотелось высосать его досуха… Лисианна даже опешила слегка. Сказать по правде, она уже и не помнила, когда у нее в последний раз появлялось такое желание.

— Веревки затянуты слишком туго.

Вернувшись к действительности, Лисианна виновато покосилась на его багровые опухшие запястья, и вся ее нерешительность мигом исчезла. Ее с детства учили, что играть с едой или заставлять жертву страдать без особой на то нужды — дурной тон и вообще ужасная невоспитанность. А этот мужчина явно страдал. Поэтому ее долг — успокоить несчастную жертву. Она сама виновата, что не может проделать все это обычным способом, — ничего не поделаешь, придется прибегнуть к чрезвычайным мерам.

Приняв наконец решение и успокоив бунтующую совесть, Лисианна осторожно присела на край кровати.

— Давайте-ка снимем с вас эту штуку, — предложила она, отложив в сторону пакет с колготками, который отыскала в шкафу, чтобы он не мешал ей возиться с бантом.

Избавившись от пышного банта, он с облегчением вздохнул и вытянулся на постели. Лисианна между тем принялась развязывать ему галстук.

— Ну вот… разве так не лучше? — спросила она, стянув с него узкую полоску шелка.

Мужчина собирался было кивнуть, но передумал. Он почувствовал, как пальцы Лисианны расстегнули три верхние пуговицы его рубашки, и губы его раздвинулись в ухмылке.

— Было бы куда лучше, если бы вы меня развязали, — пробормотал он.

По губам Лисианны скользнула улыбка — ее явно забавляло то, как мужчина пытался бороться с собой. Она попробовала отвлечь его, осторожно пробежав кончиками пальцев по его обнаженной груди, видневшейся в вырезе рубашки. Ее замысел удался — Лисианна удовлетворенно усмехнулась, почувствовав, как по распростертому телу мужчины пробежала дрожь, когда ее острые ноготки слегка царапнули ему кожу. Оказывается, соблазнить его будет куда проще, чем она думала…

— Развяжите меня, — повторил мужчина. Он старался не выдать себя, но голос его дрогнул. Желание освободиться явно уступило место другому, куда более острому желанию…

Понимающе усмехнувшись, Лисианна позволила своей руке скользнуть вниз — пальцы слегка коснулись его одежды чуть выше пряжки на поясе брюк, и из груди мужчины вырвался вздох.

— Какого дьявола?! Желаете сделать из меня сексуального раба? Ну-ну…

Лисианна растерянно моргнула. Похоже, ей удалось-таки заставить свою жертву расслабиться.

— Как вас зовут?

— Грег. — Он откашлялся, чтобы прочистить горло, и твердо добавил: — Доктор Грегори Хьюитт.

— Доктор… кто? — Лисианна протянула руку, чтобы снова легонько провести по его груди и не преминула отметить, что его взгляд тут же оторвался от ее лица и последовал за рукой. Мужчину явно интересовало, что она намерена делать. — Ну что ж, доктор… Кстати, вы очень привлекательный мужчина.

Она потянулась к его голове, пропустила сквозь пальцы пряди густых темных волос, с удовольствием отметив про себя, какие они мягкие, шелковистые. Взгляд Лисианны скользнул к глубоко посаженным темно-карим глазам, очертил твердую линию губ, пока сама она обдумывала следующий шаг.

— Скажите, вы будете очень возражать, если я вас поцелую? — мягко спросила она.

Доктор Грегори Хьюитт не ответил — вместо этого он посмотрел на нее в упор. Когда палец Лисианны осторожно коснулся его губ, в его глазах вспыхнула искорка интереса. Потом губы мужчины раскрылись. Взгляды их снова встретились, и Лисианна с удовольствием отметила, что в его глазах вспыхнул огонь. Вдруг он втянул ее палец в рот, дразнящим движением коснулся его языком, и из груди Лисианны вырвался легкий вскрик.

«Подумать только… мне уже больше двухсот лет, а я и знать не знала, что кончик пальца тоже может оказаться эрогенной зоной!» — промелькнуло у нее в голове. Пламя в глазах мужчины словно перекинулось на нее, и Лисианна вдруг почувствовала, как в ней самой — только не в глазах, а… хм… слегка южнее, — словно бы в ответ, вспыхнула искра и стала медленно, но неудержимо разгораться.

Да, Грегори Хьюитт и в самом деле оказался чертовски привлекательным мужчиной, и Лисианне пришло в голову, что пора брать ситуацию в свои руки, пока она окончательно не вышла из-под контроля. Следуя своему плану, Лисианна мягко, но решительно отняла палец и на мгновение коснулась щекой щеки мужчины, чтобы почувствовать запах его кожи. Движение было инстинктивным — так хищник вдыхает запах жертвы, прежде чем разорвать ей горло. От мужчины исходил едва заметный пряный аромат — довольно приятный, решила Лисианна. Спрятав улыбку, она на мгновение прижалась губами к его щеке, а потом вдруг жадно впилась в его рот.

Губы Грегори Хьюитта на первый взгляд казались твердыми — но только на первый взгляд, потому что в действительности все оказалось наоборот. Лисианна, полузакрыв глаза, продолжала легонько тереться губами о его губы, упиваясь этой эротической лаской, и очнулась только когда мужчина рывком вскинул голову, попытавшись завладеть ее губами. Почувствовав, как язык Грегори пытается осторожно разжать ей губы, она не стала сопротивляться. Глаза Лисианны изумленно расширились — за все двести с лишним лет своего существования она никогда не испытывала ничего подобного!

Язык мужчины был горячим, твердым — и одновременно мягким. От него исходил аромат мяты, кофейных зерен и еще чего-то неизвестного… этот запах был ей незнаком, но сейчас девушке было просто не до того. Лисианна закрыла глаза, бездумно отдавшись новым для себя ощущениям.

То, что с ее стороны началось как попытка соблазнить Грегори Хьюитта, неожиданно обернулось против нее же — теперь в роли жертвы оказалась она сама.

Язык Грегори, пробравшись в ее рот, настойчиво толкался внутри, и Лисианна вдруг почувствовала, как по телу ее пробежала дрожь. Она уже толком и не помнила, для чего она все это затеяла. А когда туман в ее голове на мгновение рассеялся, Лисианна внезапно обнаружила, что лежит, вытянувшись на постели и крепко прижавшись к нему всем телом, — ноги их переплелись, пальцы ее запутались в волосах мужчины.

— Развяжи меня… я хочу дотронуться до тебя, — попросил он.

Соблазн был велик… однако Лисианна, справившись с искушением, сделала вид, что не слышит. Вместо этого она, накрыв его тело своим, стала снова целовать его, едва касаясь губами щеки. К тому времени как губы Лисианны коснулись его горла, их бедра уже соприкасались — почувствовав это, мужчина беспокойно задвигался под ней, и возбуждение, которое испытывали они оба, стало нестерпимым. С его губ сорвался стон — непонятно, чего в нем было больше, досады или возбуждения. Он снова беспокойно заерзал под ней. Наконец Лисианна выпустила клыки и нагнулась… а в следующую секунду они уже глубоко вонзились в шею мужчины.

Ошеломленный Грег на мгновение затих, потом из его груди снова вырвался стон, а тело вдруг разом обмякло — Лисианна торопливо принялась насыщаться, и захлестнувшее ее удовольствие тут же передалось ему. Но как же оно отличалось оттого, что она испытала, попробовав на вкус кровь Дуэйна! При обычных обстоятельствах, насыщаясь кровью живых людей, Лисианна не находила в этом ничего эротического — но, с другой стороны, при обычных обстоятельствах Лисианне не было нужды соблазнять свою жертву. Она просто подчиняла себе ее волю, после чего принималась сосать кровь. Но в этот раз все было по-другому. Лисианна испытывала неведомое дотоле возбуждение… мужчина тоже был возбужден, и кровь, вливавшаяся в ее тело, стала ниточкой, связывающей их воедино. Подхлестывая их возбуждение, она заставляла его расти, по мере того как сознание мужчины постепенно открывалось Лисианне. Странным было другое — на этот раз она не пыталась подчинить себе его волю, не навязывала ему свою. Вместо этого она как будто впустила в себя чужое сознание…

Намерение успокоить мужчину, подчинив себе его волю, было забыто. Лисианна не помнила ни о чем — кроме голода, свирепо пожиравшего ее изнутри, в котором привычная жажда крови смешалась с незнакомым до сих пор острым желанием изведать наслаждение, которое сулил он ей. В тот момент, когда их тела сплелись, когда оба стонали, нетерпеливо лаская друг друга; ей казалось, только он способен утолить ее голод. Весь мир внезапно перестал для нее существовать. Забыв обо всем, Лисианна, возможно, высосала бы его досуха, если бы коснувшийся ее слуха голос Томаса не вернул ее к действительности.

— Не понимаю, почему ты так расстроилась, тетя. Она всего лишь поднялась наверх переодеть колготки. Лисианна… — Следующие слова заглушил шум распахнувшейся двери, потом голос Томаса стал громче… и вдруг резко оборвался. В комнате повисла гнетущая тишина.

— Лисианна Аржено!

Вытаращив глаза, девушка окаменела от ужаса — она узнала голос матери.

Глава 3

Застигнутая на месте преступления Лисианна, вздрогнув, поспешно втянула клыки, оставила в покое шею Грета и виновато покосилась через плечо. Одного взгляда на застывших в дверях мать и Томас, которые, выпучив глаза, разглядывали эту картину, оказалось достаточно, чтобы она поспешно вскочила, торопливо оправила платье и пригладила растрепавшиеся волосы.

— Просто глазам своим не верю! — воскликнула Маргарита, вихрем ворвавшись в комнату. — Шныряешь по дому, чтобы потихоньку посмотреть подарки, да? Не хватило терпения дождаться дня рождения? Сколько тебе лет, Лисианна, — двенадцать или двести?! И тебе не стыдно? Что ты себе позволяешь?!

— Ну, строго говоря, день ее рождения уже наступил, тетя Маргарита, — вступился Томас, бесшумно прикрыв за собой дверь.

Лисианна бросила на кузена благодарный взгляд.

— Я вовсе не шныряла по дому, мама. Я поднялась сюда, чтобы отыскать целые колготки. — Пошарив среди складок смятого покрывала, она выудила пакет с колготками и предъявила его матери. — Видишь — даже не распечатаны.

Маргарита выразительным взглядом указала ей на пол у себя под ногами.

Опустив глаза, чтобы посмотреть, что привлекло ее внимание, Лисианна увидела валявшийся на полу растерзанный бант. Отпираться было бесполезно.

— Ладно, ладно. — Сделав виноватую гримасу, Лисианна пожала плечами. — Я действительно распаковала подарок… но только потому, что он был очень расстроен, а у меня не хватило духу оставить его в таком состоянии. — Она помолчала немного, потом склонила набок голову и подмигнула матери. — Я так понимаю, Бастьен приехал слишком рано и помешал тебе отключить его, да? Когда я вошла в комнату, он лежал тут и возмущался — говорил, что его похитили. И попросил меня развязать его.

— И вовсе я его не похищала! — с оскорбленным видом заявила Маргарита и повернулась к доктору Грегори Хьюитту. — Я не похищала вас, а просто одолжила — на время, — объяснила она. И, снова обернувшись к дочери, возмущенно добавила: — И уж конечно, я его отключила!

— Правда? — удивилась Лисианна. Брови ее поползли вверх, и она перевела взгляд с негодующего лица матери на лежащего на кровати Грега. — Похоже, на него это не подействовало.

Маргарита вздохнула, гнев ее начал потихоньку испаряться.

— Да… похоже, нам попался крепкий орешек.

Проследив за взглядом мужчины, Лисианна вспыхнула — тонкая ткань брюк натянулась, и под ней обрисовалась довольно внушительная выпуклость. Судя по всему, устремленные со всех сторон взгляды сделали свое дело, поскольку она вдруг прямо у них на глазах уменьшилась в размерах и опала словно проткнутый булавкой воздушный шарик.

— Ну похоже, это все-таки не огурец, — весело бросил Томас, и Лисианна поспешно закусила губу, чтобы не рассмеяться.

Смущенно потупившись, она виновато глянула на мать.

— Прости, мама. Я совсем не хотела испортить твой званый ужин. Да в общем-то я ведь ничего и не испортила. То есть я хочу сказать… конечно, сюрприза уже не получится, — сбивчиво пробормотала она, — но я и не распробовала его как следует — так, «куснула по-быстрому». И глотнула-то чуть-чуть… совсем капельку. Честное слово! Хотя не отказалась бы наесться вволю. — Голодный взгляд Лисианны скользнул к мужчине — она задрожала, заранее предвкушая, с каким удовольствием она снова запустит клыки в его шею.

— Ты решила, что это твой праздничный ужин? Вовсе нет.

С трудом заставив себя оторвать взгляд от мужчины, Лисианна с вожделением облизнулась. Она так увлеклась, что смысл сказанного матерью даже не сразу дошел до нее…

Лисианна растерянно заморгала.

— Что?!

— Он не твой праздничный ужин, — повторила Маргарита. — Для тебя я заказала китайца. Мальчик-рассыльный должен появиться с минуты на минуту.

— О… — протянула Лисианна, даже не пытаясь скрыть своего разочарования.

Нет, она любила китайцев, но почему-то их кровь никогда не могла насытить ее. Так что не пройдет и часа, как она снова будет голодна. А вот Грегори Хьюитт — другое дело. Крепкий, здоровый и вдобавок на редкость вкусный, он приятно отличался от малокровного замухрышки Дуэйна тем, что его кровь оказалась на удивление питательной и сытной. И к тому же, как выяснилось, она могла получить удовольствие не только от его крови… Сегодня Лисианне впервые довелось почувствовать то же чувственное возбуждение, которое обычно испытывали ее жертвы и отголоски которого доходили до нее, когда она лакомилась их кровью. То самое возбуждение, которое она раньше никогда не понимала и которое не испытывала сама — вернее, испытывала, но лишь частично, потому что она воспринимала лишь отголоски его. До этого она всегда оставалась лишь наблюдателем, хладнокровно и отстраненно следя за тем, что происходит с ее жертвой. Но сейчас… сейчас все было иначе. Пытаясь соблазнить его, она, вполне возможно, сама поддалась соблазну… Или, может, это он соблазнил ее, промелькнуло у нее в голове, когда она вспомнила, как он чувственным движением втянул в рот ее палец.

Внезапно ощутив повисшую в комнате тишину, она смущенно огляделась. Мужчина, завладевший ее мыслями, по-прежнему лежал на кровати и не отрываясь смотрел на нее; во взгляде его читалось молчаливое обожание. Польщенная Лисианна внезапно подумала, что это становится интересно. Правда, ее двоюродный брат с матерью тоже с каким-то непонятным интересом разглядывали ее — и почему-то ей вдруг это очень не понравилось. Ничего хорошего это не сулило. Лисианна вдруг с неудовольствием поймала себя на том, что мысли у нее разбегаются… она никак не может сосредоточиться, и почти не сомневалась, что мать и брат не упустили случая заглянуть в ее сознание и им уже известно о том наслаждении, которое она испытала в объятиях Грега.

— Итак? — резко бросила Лисианна, изо всех сил стараясь отделить мысли матери от тех, что родились в ее собственном мозгу.

Томас моментально пришел ей на помощь.

— Но если он не ее именинный пирог, тогда кто он, тетя Маргарита?

— Он действительно подарок — мой подарок на твой день рождения, Лисианна. Но он не именинный пирог. — Перехватив растерянный, непонимающий взгляд дочери, Маргарита тяжело вздохнула и, подойдя к Лисианне, взяла ее за руку. — Вообще-то я рассчитывала сделать тебе сюрприз… но раз уж ты распаковала свой подарок, придется мне все тебе объяснить. Дорогая, это доктор Грегори Хьюитт, психолог. Его специальностью являются разного рода фобии — поэтому я его и привезла. Надеюсь, ему удастся вылечить тебя. С днем рождения, милая.

Итак, вот оно что… значит, доктор Грегори Хьюитт — психолог, озадаченно подумала Лисианна. А он ведь говорил ей, что доктор… доктор Грегори Хьюитт, но ей даже в голову не пришло поинтересоваться, в какой области медицины он специализируется. И вот теперь она это узнала. Ей подарили надень рождения психолога, который постарается избавить ее от фобии.

— О… — пробормотала она наконец, после чего удивленно покосилась на Грега, из груди которого в тот же самый момент вырвалось не менее удивленное и разочарованное «о…». Любопытная Лисианна мигом навострила уши. В том, что разочарована она сама, не было ничего удивительного — она предпочла бы полакомиться им, а не обсуждать свои фобии. Забавно, что его эта перспектива, похоже, тоже ничуть не обрадовала.

Грег мысленно вздохнул. Странно, что слова брюнетки так расстроили его, и уж совсем непонятно, почему он чувствует себя так, словно его надули. Господи, спаси и помилуй, она ведь не просто поцеловала его в шею, а укусила… хоть и совсем не больно, но все-таки укусила. А после этого принялась сосать — так что теперь у него на шее наверняка красуется здоровенный синяк, с которым ему предстоит щеголять неделю, а то и две. И вообще — сколько времени обычно требуется, чтобы эта штука прошла?

Сам Грег понятия не имел об этом. Первый и он же последний засос, с которым ему пришлось иметь дело, был у него много лет назад — кажется, он тогда еще учился в школе. Естественно, он уже не помнил, сколько времени прошло, пока синяк исчез, как не помнил и того, испытывал ли при этом какие-то приятные ощущения или же дело было исключительно в мальчишеском тщеславии, но твердо знал: если блондинке вздумается вновь пососать его шею… или любую другую часть тела, он не станет возражать — больше того, будет просто счастлив доставить ей это удовольствие.

Несмотря на все матримониальные усилия своей семьи, вот уже скоро год как у него не было женщины. И хотя все претендентки на роль будущей миссис Хьюитт, которых ему исправно поставляла семья, были очаровательны, ни одна из них не возбуждала в нем ни малейшего интереса — во всяком случае, настолько, чтобы хоть на какое-то время отвлечь его мысли от работы.

Сказать по правде, это как-то не особенно тревожило Грега — он жил полной и насыщенной жизнью, а все остальное его не волновало. Он всегда говорил себе, что в один прекрасный день ему встретится женщина, которая покажется ему не менее притягательной, чем собственная карьера, — и он с первого взгляда поймет, что встретил свою мисс Совершенство. А пока что его семья продолжала подсовывать ему каждую мало-мальски привлекательную девушку, имевшую несчастье попасться им на глаза, а сам Грег с тем же завидным упорством избегал укладывать ее в постель.

В последний раз, когда Грегу удалось подцепить кого-то без посторонней помощи, предметом его поползновений стала симпатичная женщина-психиатр из Британской Колумбии — обладательница таких светлых волос, что они казались белыми. Случилось это прошлой зимой — они познакомились на конференции, посвященной умственным расстройствам. После одного из докладов зашли в бар, выпили вместе по рюмочке, а потом он проводил ее до номера. Блондинка пригласила его зайти, после чего они оказались в постели, где она угостила его порцией изысканного и исключительно стерильного секса, почему-то наводившего на мысль о больничной палате. Все произошло так хладнокровно, продуманно и до жути неинтересно, что у него возникло ощущение, будто он подвергся какой-то процедуре вроде отбеливания зубов в клинике.

— Ты привезла его сюда, чтобы он избавил меня от фобий?

Услышав эту фразу, Грег покосился на блондинку, невольно отметив про себя, что эта новость, похоже, обрадовала ее ничуть не больше его самого. Во всяком случае, вид у нее был весьма разочарованный.

— Да, милая.

— Значит, он не?..

— Нет! — решительно отрезала брюнетка и нахмурилась — судя по всему, отсутствие энтузиазма по поводу подарка не осталось незамеченным. — Дорогая, это очень хорошая идея, уверяю тебе. Я решила, что тебе понравится. Вернее, я думала, что это просто идеальный вариант. Он сумеет избавить тебя от твоих фобий — и ты сможешь жить нормальной жизнью. Избавишься от неудобств, связанных с необходимостью уходить по ночам, а заодно и от риска, неизбежного, когда два или даже три раза в неделю являешься домой, едва держась на ногах.

Брови Грега поползли вверх. Он лихорадочно перебирал в голове все известные ему до сего времени фобии — но тщетно. Он не знал ни одной, которая бы заставила человека регулярно напиваться в стельку.

— Итак… — Брюнетка, повернувшись к нему, ослепительно улыбнулась. — Дело за вами, друг мой.

Грег тупо уставился на нее.

— Простите?..

— Ваш долг — избавить мою Лисианну от ее фобий, — с ангельским терпением пояснила она.

Грег молча уставился в ясные глаза ее дочери. Ярко-голубые и безмятежно чистые, словно небо в погожее утро, они отличались тем же странным металлическим отливом, что и глаза матери, — у обеих женщин они казались подернутыми тонкой серебряной пленкой — семейное сходство. Чудненько, с горечью подумал Грег, надеясь в душе, что дело не в контактных линзах. Почему-то ему была неприятна мысль, что этому очаровательному существу приходится прибегать к подобным ухищрениям ради своей красоты.

— Нет, это не контактные линзы, — внезапно сказала брюнетка.

Грег от неожиданности едва не откусил себе язык. Как она догадалась?! Или она… нет, чушь! Не может же она читать его мысли…

— У кого контактные линзы? — поинтересовалась блондинка, переводя недоумевающий взгляд с Грега на мать.

— У тебя, дорогая, — объяснила брюнетка, потом снова повернулась к Грегу. — Несмотря на то что вы подумали, у нас с дочерью натуральный цвет глаз. Не думаю, что вообще существуют контактные линзы такого цвета, как наши глаза… во всяком случае, пока их точно нет, — сухо добавила она.

— Ты можешь читать его мысли? — ахнула блондинка.

Похоже, Лисианна, как ее называла мать, была не столько удивлена, сколько неприятно задета, отметил про себя Грег. Внезапно ему вспомнилось, как он счел ее сумасшедшей, когда девушка пожаловалась, что не способна читать его мысли, — и вот пожалуйста, брюнетке, похоже, блестяще это удалось. Грег машинально ущипнул себя, гадая, что за чертовщина с ним творится. Может, он спит и видит сон? Или он спятил и у него галлюцинации? Или же… Что, если он не спит и по-прежнему в здравом уме, а эта женщина не лжет и ей действительно под силу делать то, о чем она говорит?

— Итак? — настойчиво напомнила брюнетка.

Ладно, решил Грег, спит он или нет, разберется потом — эта троица, похоже, ждет от него каких-то действий. Грег покачал головой.

— Мэм, если вы думаете, что справиться с фобией так же просто, как проглотить пилюлю, то, уверяю, вы ошибаетесь. Может, все-таки развяжете меня наконец?

— В статье об этом не было ни слова, — заметила брюнетка, решительно проигнорировав требование Грега избавить его от веревок на руках. — Я читала ваше интервью в газете — там вы упомянули о каких-то новых методах лечения, оказавшихся весьма эффективными. И кстати, вы утверждали, что с некоторыми видами фобий можно справиться после двух сеансов лечения, а то и вообще одного.

Грег что-то прошипел сквозь зубы. Только сейчас до него наконец дошло, как случилось, что он оказался здесь. Оказывается, брюнетке попала в руки газета со статьей, где у него брали интервью, — это была та самая статья, посвященная исключительно фобиям и новейшим методам борьбы с ними. Насколько он помнил, статья вышла в прошлые выходные.

— Видите ли, люди обычно заранее записываются ко мне на прием. Таков порядок! — вдруг, сам того не желая, выпалил он. После чего, мысленно одернув себя, попытался вновь воззвать к их разуму. — К тому же я в отпуске — завтра утром собрался лететь в Мексику, отдохнуть. И, как вы понимаете, перед отъездом у меня еще немало дел. Поэтому я был бы весьма признателен, если бы вы развязали меня и выпустили отсюда. Не обижайтесь, но, честное слово, у меня просто нет времени!

Не успел Грег закончить свою речь, как в комнате повисло гнетущее молчание. Впрочем, длилось оно недолго — очень скоро в дверь вновь постучали. Мгновением позже она распахнулась — еще одна молодая женщина просунула голову в дверь и с любопытством окинула взглядом комнату. Она тоже оказалась брюнеткой — хорошенькая, с миловидным, в форме сердечка личиком. Изумленно оглядев распростертого на кровати Грега, девушка повернулась к брюнетке.

— Тетя Маргарита, дядя Люциан приехал, — затараторила она.

— О… спасибо, Жанна Луиза. — Брюнетка, которую, как выяснилось, звали Маргарита, принялась мягко, но решительно выталкивать Томаса и Лисианну за дверь. — Ладно, вернемся к этому позже. Нельзя же заставлять всех ждать. Кстати, Жанна, а Этьен тоже уже приехал?

— Да, тетя. Я как раз поднималась наверх, когда его машина подъехала к дому. — Молоденькая брюнетка пошире распахнула дверь, чтобы дать им возможность выйти. — И тот китаец тоже приехал. Я имею в виду, курьер. Я заперла его в кладовой — пусть побудет там, пока у вас не найдется время им заняться. Надеюсь только, вы не заставите его ждать слишком долго.

— Нет, конечно. Мы сейчас спустимся вниз, поздороваемся с гостями, и я прослежу, чтобы можно было приступать к ужину, — кивнула Маргарита, выпихнув наконец Лисианну с Томасом в коридор. — Распаковать остальные подарки Лисианна сможет и потом, и… — Дверь захлопнулась.

Грег оторопело уставился на массивную деревянную дверь, не в силах поверить в то, что они могли уйти, бросив его лежать тут связанным, точно рождественский гусь. Безумие какое-то, чертыхнулся он.

Чувствуя, что голова у него вот-вот лопнет от крутившихся в ней мыслей, Грег закрыл глаза, стараясь сообразить, что, черт возьми, происходит и как ему выпутаться из этой дурацкой ситуации. Если даже на время забыть о его собственном идиотском поведении, благодаря которому он, собственно говоря, и оказался здесь, он имеет полное право утверждать, что его похитили. Остается радоваться тому, что никому не пришло в голову требовать за него выкуп, хмыкнул он. Да и роль именинного пирога, похоже, ему тоже больше не грозит… Уже хорошо, разве нет?

Его притащили в этот дом, чтобы он избавил девушку от фобии. Сказать по правде, Грег считал, что всей семейке не помешало бы показаться психиатру, потому как у них тут, похоже, проблемы не только с фобией, но пока что речь не о них. Итак, они требуют, чтобы он избавил девчонку от фобии, а ему самому позарез нужно, чтобы его отпустили. Может, попробовать заключить с ними сделку? Он согласится лечить очаровательную Лисианну и даст слово не сообщать о них властям, если они, в свою очередь, отпустят его, после чего прямым ходом отправится в полицию.

Или нет…

Мысли его как-то сами собой сделали крутой поворот — сообразив, чего именно ему больше всего хочется в данную минуту, Грег даже оторопел. Какая-то часть его, кипя от злости, стремилась только к одному — немедленно отправиться в полицию и заявить, что какие-то люди удерживали его в этом доме против его воли и так далее, но… Сказать по правде, появись сейчас тут Лисианна… Грег зажмурился, вспомнив ее поцелуи и ласки. Да, скорее всего от его злости не осталось бы и следа, смущенно подумал он. Грег сильно подозревал, что в основе его гнева лежит старая добрая сексуальная неудовлетворенность. Потому что если бы не это, то все ночные события не вызвали бы у него ничего, кроме обычной растерянности. Кроме того, он сейчас не может пойти в полицию. Да и что он им скажет?

«Привет, я доктор Хьюитт. Понимаете, штука в том, что сегодня вечером я по собственной воле залез в багажник чужой машины, после чего заперся изнутри и позволил, чтобы меня привезли в один очень странный дом. Потом я выбрался из багажника, зашел в вышеуказанный дом и не просто зашел, а поднялся на второй этаж и даже позволил привязать себя к кровати. А после, когда я попросил этих людей отпустить меня, они — вообразите себе! — отказались меня развязать! Поэтому я считаю, что имею все основания обвинить их в похищении!»

О да, просто супер, более удачной выдумки и придумать нельзя, саркастически хмыкнул про себя Грег. Копы животики надорвут от смеха. И потом, если честно, ему совсем не хотелось доставлять этим странным людям неприятности. Ладно, ладно, поправился он, не им — естественно, он подумал о Лисианне. Осложнять ей жизнь не входило в его планы.

Грег облизнул губы — и снова ощутил вкус и аромат этой странной девушки. Было так приятно чувствовать, как она прижимается к нему, слышать, как едва слышно мурлычет от удовольствия, когда целовались. Будь у него свободны руки, уж он бы не удержался — подмял ее под себя, сорвал всю одежду до последнего лоскутка, после чего пустил в ход и руки и губы, чтобы снова услышать это довольное мурлыканье.

Кожа у нее была цвета слоновой кости, и Грегу не составило никакого труда представить себе, как это дивное, похожее на статуэтку из драгоценного алебастра тело будет извиваться на постели, постанывая от наслаждения, когда он возьмет в губы ее возбужденный сосок… как станет ласкать ее бедра… как положит руку на ее плоский живот, а потом просунет ее между ног и почувствует наконец, какая она горячая и влажная. Да, она будет горячей… она изогнется в его руках, пылко и радостно отвечая на самые смелые его ласки! Он заставит ее кричать от наслаждения — и только потом позволит себе приподняться на локтях и…

Из груди Грега вырвался громкий стон. Выругавшись сквозь зубы, он мысленно натянул удила, стараясь обуздать не в меру разгулявшееся воображение и почувствовав при этом тупую, ноющую боль в паху. Господи, что за идиот, мысленно проклинал он себя. Раздражение его достигло предела.

Тяжело вздохнув, он вывернул шею и снова уставился на закрытую дверь, гадая, скоро ли вернется Лисианна… если, конечно, вообще вернется, мрачно добавил он про себя. Поразмышляв на досуге, Грег решил, что оказался в ее комнате, — иначе ей вряд ли пришло бы в голову прийти сюда, чтобы искать в шкафу колготки, верно?

Сообразив, в какую сторону опять устремились его мысли, Грег снова тряхнул головой, после чего выругал себя за глупость. О чем он думает, идиот? И это при том, что лежит, связанный по рукам и ногам, в чужом доме, где его удерживают против воли. Он уже попросил раз, чтобы его развязали, но, похоже, его просьбу пропустили мимо ушей. И вот пожалуйста — вместо того чтобы ломать себе голову, как выбраться отсюда, он мечтает, как станет заниматься любовью с очаровательной белокурой Лисианной!

— Тебе нужно определить для себя основные приоритеты, — решительным тоном заявил себе Грег. — Как насчет того, чтобы избавиться от этой веревки и убраться подобру-поздорову? Кстати, хорошо бы еще не опоздать на самолет! А то ведь он ждать не будет, знаешь ли…

Проигнорировав тот факт, что он опять беседует сам с собой, Грег до отказа вывернул шею и принялся разглядывать веревки, которыми его запястья были прикручены к изголовью кровати.

Глава 4

— О Боже, Боже… кажется, я попал в какой-то рай для пупсов!

Лисианна хихикнула. Бедный Томас, не ожидавший такого подвоха, вошел в гостиную, где они решили экспромтом устроить нечто вроде девичника — к тому же неглиже. Глядя на комичное выражение его лица, невозможно было не рассмеяться. К счастью, никто не собирался садиться за руль, так что можно было оттянуться. Томас решил переночевать в доме тетки, из чего следовало, что Лисианна, Мирабо и Жанна Луиза тоже остаются на ночь. А поскольку практически все постели в доме оказались уже захвачены престарелыми родственниками, решившими погостить здесь подольше, в распоряжении молодежи остались только кушетки в гостиной… к которым в качестве бесплатного бонуса прилагались кузина Элспет и ее сестры-близняшки, Виктория и Джулианна. Все три девушки вместе со своей матерью Мартиной прилетели из Англии специально ради званого ужина в честь Лисианны, и рассчитывали пробыть тут пару недель.

— Томас! — вдруг ахнула Жанна. — Ради всего святого… что это на тебе надето?!

— Ты о чем? Ах это! — Раскинув руки, Томас медленно повернулся, давая себя рассмотреть. На нем красовалась плотно облегающая пижама — точное подобие костюма Человека-Паука. — Бастьен был так любезен, что ссудил мне одну из своих самых клевых пижам! — похвастался он. — Неужели не нравится? А у парня довольно экзотические вкусы, верно? Я имею в виду, для такого побитого молью старого чудака, как Бастьен. Что же до вас, леди, то вы просто райский сад! Или нет — радуга!

Лисианна, окинув себя взглядом, оглянулась на остальных девушек, на которых не было ничего, кроме ночных сорочек. Естественно, держать в доме матери Лисианны запасную одежду ни Мирабо, ни Жанне Луизе и в голову никогда не приходило. Зато у Лисианны имелся изрядный запас белья — вот только пижам, как на грех, не оказалось ни одной. Сама она привыкла спать обнаженной. Поэтому сейчас все трое щеголяли в ночных сорочках, которые им пришлось одолжить у Элспет и близнецов. В результате их компания и впрямь смахивала на очаровательных кукол. Или пупсов, как выразился Томас. Надо признать, сравнение оказалось метким. На самой Лисианне была длинная бледно-розовая кружевная ночная сорочка, на Элспет — точно такая же, но красная, на Виктории — персиковая, на Мирабо — травянисто-зеленая, на Джулианне — нежно-голубая, а Жанне Луизе досталась лиловая, цвета лаванды. Поставить их рядом, и действительно получится радуга, хмыкнула про себя Лисианна.

— Итак? — Томас с удовольствием устроился на складной кровати, которую выкатили специально для него, взял подушку, свернул в тугой валик, положил под спину, улегся, после чего обвел девушек игривым взглядом. — Всегда страшно хотелось узнать… что же такое происходит на этих «пижамных вечеринках»?

У него было такое забавное выражение лица, что девушки дружно захохотали и разбрелись по своим кроватям — предполагалось, что им придется спать по двое на каждой из трех раскладушек, которые специально для этого стащили в одну комнату. Поднялась возня. Наконец все успокоились и притихли. Девушки молча переглядывались.

— На меня можете не смотреть! — фыркнула Мирабо, заметив, что Томас выжидающе уставился на нее. — Мне уже перевалило за четыреста лет — в мое время никаких «пижамных вечеринок» и в помине не было. Да и пижам, кстати, тоже. Так что я понятия не имею, что это за штука такая.

Лисианна сдавленно захихикала.

— Четыреста! — возмутилась она. — Мне вот уже за двести, а все до сих пор считают меня девчонкой!

— В глазах мамы и тетушки Маргариты мы всегда будем девчонками, — невозмутимо заметила Элспет. — Все относительно, знаете ли. По сравнению с ними мы действительно еще дети.

— И древние старухи по сравнению с обычными смертными, — с несчастным видом буркнула Лисианна. Впрочем, сейчас она и чувствовала себя на свои двести с хвостиком лет. Если вы старше, чем страна, в которой живете, то дни рождения превращаются в скуку смертную.

Канада стала независимым государством в 1867 году — к этому времени Лисианне уже стукнуло шестьдесят девять; смертные, вероятно, сочли бы ее старухой, но только не вампиры, как привыкли именовать их люди. Ее соплеменников это прозвище не задевало; в сущности, им было безразлично, как их называют люди. Среди всей той чепухи и суеверий, которых хватало в легендах о вампирах, правды было не много — их долголетие, сверхчеловеческая сила и умение читать чужие мысли… ну и жажда крови, разумеется.

— Ну может, вы и старушки, девочки, но мы — нет! — подала голос Джулианна, одна из близняшек.

И Виктория, ее сестра, тут же согласно поддакнула:

— Вот именно!

Покосившись на близняшек, Лисианна заставила себя улыбнуться. Сестрам совсем недавно исполнилось семнадцать лет — по сравнению с остальными они смело могли считаться грудными детьми, невольно подумала она, но потом решила, что Элспет права — все на свете относительно.

— Итак, — с принужденной веселостью в голосе бросила она, — похоже, только вы двое достаточно молоды, чтобы знать, что положено делать на «пижамных вечеринках».

— Веселиться, что же еще? — заулыбалась Виктория. — Там всегда так забавно… куча всякой вкусной и страшно вредной еды — пицца, шоколад, чипсы и все такое.

По губам Лисианны скользнула снисходительная усмешка. Эти глупышки были еще настолько юными, что подобная пища в их глазах обладала неотразимой привлекательностью… чего нельзя было сказать об остальных.

— А еще все рассказывают друг другу всякие страшные истории… Ну и, конечно, болтают о мальчиках, — подхватила Джулианна.

— Хм-м… — двусмысленно ухмыльнулся Томас. — Думаю, о мальчиках можно смело забыть… разве что вам вдруг взбредет в голову обсуждать меня. А о пицце мне даже думать противно — так я объелся!

Насчет последнего у Лисианны не было никаких сомнений. Ее мать заказала на дом не меньше тонны консервированной крови — не говоря уже об обычных разносолах и деликатесах, которыми принято угощать на обычном званом ужине. Она могла только изумленно хлопать глазами, глядя, как горы еды исчезают со стола прямо на глазах. Насколько она могла судить, то количество консервированной крови, с которым им удалось расправиться, также могло смело считаться весьма внушительным, и тем нее менее от него не осталось ни капли. Лисианна даже слышала, как ее мать попросила Бастьена заказать на завтрак еще немного консервированной крови.

— В результате нам, похоже, придется удовольствоваться страшными историями, — бросила Мирабо. Она подождала немного — потом, убедившись, что особой борьбы за первенство не предвидится, покосилась на Лисианну. — Так ради чего твоя матушка ездила в Торонто? — с любопытством спросила она. — Что за подарок ты получила на день рождения? Я, честно говоря, не заметила, чтобы ты уже успела развернуть его.

— Да, так что за подарок? — заинтересовалась и Жанна Луиза. — Я, по-моему, тоже не видела. Уж не тот ли молодой человек в твоей спальне?

— Это не совсем то, о чем вы думаете, — с напускным безразличием бросила Лисианна. Мама привезла мне врача, чтобы он избавил меня от гемофобии.[1]

— Совершенно верно, — подтвердил Томас. — А то, что Лисианна лежала с ним в постели, когда мы вошли, — чистой воды случайность. Она просто не знала, что имеет дело с доктором.

— Томас! — возмущенно взвизгнула Лисианна.

Остальные девушки вновь принялись ахать и перешептываться. Снова посыпались вопросы. С негодованием покачав головой, Лисианна была вынуждена изложить им свою (значительно подкорректированную) версию того, что произошло в спальне между ней и Грегори Хьюиттом. Закончив, она вскинула голову, приготовившись к дальнейшим расспросам.

И они не замедлили последовать. Первой, как и следовало ожидать, не выдержала Мирабо.

— Ну и как — удалось ему вылечить твою фобию?

Лисианна замялась.

— Не знаю, — со вздохом призналась она. — Впрочем… нет, не думаю.

— Почему? — удивилась Элспет.

— Ну судя по всему, он собирался завтра с утра отправиться в отпуск. А тут подоспела мама… и вроде как похитила его, — добавила она, выразительно округлив глаза, словно ей до сих не верилось, что ее мать способна выкинуть такую штуку.

— Наверное, было бы лучше, если бы ты сама назначила ему свидание, — рассудительно заметила Жанна Луиза.

— Да. Между прочим, он и сам так сказал. — Лисианна криво усмехнулась.

— А можно нам посмотреть на него? — вдруг спросила Элспет.

Лисси с удивлением повернулась к ней.

— Зачем?

— Ну ты ведь раньше всегда хвасталась нам своими подарками, — заметила Жанна Луиза, словно это было само собой разумеющимся.

— Я определенно не прочь посмотреть на него, — объявила Мирабо.

— Я тоже, — присоединилась к ней Жанна Луиза.

— Ты ведь уже и так его видела! — возмутилась Лисианна.

— Видела — но только краем глаза. Я же тогда понятия не имела, что это твой подарок, — напомнила Жанна Луиза.

— Какая разница, подарок или нет? — раздраженно буркнула Лисианна, но Жанна Луиза только пожала плечами. — И потом, — она укоризненно покачала головой, — как ты себе это представляешь? Не можем же мы бродить по дому в такое время? Ведь уже вот-вот начнет светать! Скорее всего он давно уже спит.

— Ну и пусть себе спит. Мы же ведь не беседовать с ним собираемся. Только глянем на него одним глазком и тут же уйдем! — выбравшись из-под одеяла, объявила Мирабо.

Лисианна слегка опешила, когда ее кузины, переглянувшись, последовали примеру Мирабо. Хлопая глазами, она смотрела, как они направились к двери.

— Ладно, все в порядке, пошли, — спохватилась она, поспешно выпрыгнув из постели. — Только не стоит его будить, хорошо?

Плотные черные портьеры на окнах ее спальни были задернуты, не пропуская внутрь ни единого лучика света, когда Лисианна и остальные девушки на цыпочках прокрались в комнату, где царила кромешная тьма. Кто-то щелкнул выключателем, и Лисианна, обернувшись, раздраженно зашипела.

— Послушай, Лисси, мы ведь пришли, чтобы посмотреть на него, — заметила Мирабо. — А это лучше делать при свете.

Разумность этого довода заставила Лисианну подавить досаду. Затаив дыхание, она на цыпочках подошла к кровати и с радостью убедилась, что свет не разбудил Грегори — он только беспокойно зашевелился во сне и что-то пробормотал, пока кузины, обступив кровать, с интересом разглядывали ее «подарок».

— Ух ты! — выдохнула Элспет, жадно разглядывая распростертого на постели мужчину.

— А он клевый! — хихикнула Джулианна. В голосе ее звучало удивление.

— Точно! — немедленно согласилась Виктория.

— Да, — кивнула Мирабо. — Не знаю почему, но мне всегда казалось, что все психологи смахивают на Фрейда. А этот — просто душка!

Услышав это заявление, Джулианна с Викторией схватились за бока, сдавленно хихикая. Лисианна, сердито зашикав на развеселившуюся парочку, снова обернулась к Грегу. И, как оказалось, вовремя — Мирабо, осторожно протянув руку, приподняла край его пиджака. Глаза у Лисианны полезли на лоб.

— Что ты делаешь?! — прошипела она.

— Похоже, у нашего парня загар настоящий, не из бутылки, — невозмутимо прошептала та, ощупывая его пиджак. — Просто хотела убедиться, не подложные ли у него плечи, — объяснила она.

— Нет, — угрюмо бросила Лисианна. — С плечами у него все в порядке. Уверяю тебя — они собственные.

— Откуда?.. А, понятно. Ты ведь целовалась с ним и все такое, — ухмыльнулась Жанна Луиза.

— Угу… и благодаря тому, что Лисси целовалась с ним и все такое, мы имели возможность убедиться, что никакого огурца в штанах у этого парня и в помине нет, — невозмутимо объявил Томас.

Лисианна от досады застонала сквозь стиснутые зубы, моментально припомнив внушительную выпуклость под брюками Грегори… и то, как та мгновенно исчезла, когда на пороге спальни появилась ее мать в сопровождении Томаса.

Как правило, Грег спал как убитый, но ударивший в глаза яркий свет и чье-то сдавленное хихиканье и перешептывание возле кровати вырвали его из уютных объятий Морфея. Было такое ощущение, будто чья-то безжалостная рука тащит его за шиворот… Он еще посопротивлялся немного и, наконец, сдался. Недовольно засопев, Грег открыл глаза — и разом лишился языка. Шесть очаровательных женщин в невероятно сексуальных ночных одеяниях, похожие на хорошеньких кукол, обступив постель, беззастенчиво разглядывали его. Казалось, он все еще спит и видит сон… потрясающий сон, учитывая довольно откровенные наряды посетительниц; будь его воля, он с радостью видел бы такие сны каждую ночь! Однако оцепенение Грега длилось недолго — ровно до той минуты, пока его взгляд не упал на седьмую фигуру — ту самую, что стояла у изголовья кровати.

— Спайдермен! — остолбенело пробормотал совершенно сбитый с толку Грег.

— Проклятие! Вы все-таки его разбудили! — недовольно прошипел кто-то.

Взгляд Грега скользнул к той, с чьих губ сорвались эти слова, и его губы мгновенно раздвинулись в улыбке — он узнал Лисианну. И нисколько не удивился — и в самом деле, подумал он, было бы даже странно, если бы столь очаровательное создание не явилось ему во сне.

— От души надеюсь, что тетушка Маргарита не услышит, как ты выражаешься, — ради твоей же собственной пользы, — хихикнул мужчина в костюме Человека-Паука. — Держу пари, она заставит тебя вымыть рот с мылом!

— Заткнись, Томас! И прекрати молоть всякий вздор! В конце концов я уже давно не ребенок! — раздраженно фыркнула Лисианна. Повернувшись к мужчине спиной, она нагнулась к Грегу. — Простите, — с раскаянием в голосе прошептала она. — Мы не хотели вас будить.

— Ничего страшного, — с кроткой улыбкой кивнул Грег. — Все в порядке. Не стесняйтесь, заглядывайте в любое время. Рад видеть вас — даже во сне.

— О… какой милый, правда? — растроганно пробормотала похожая на очаровательную куклу молодая женщина в коротенькой лиловой ночной сорочке. — Наверное, ему кажется, что мы ему снимся, — улыбнулась она.

— Не понимаю, почему ты находишь его таким милым, Жанна Луиза! Но похоже, у него и впрямь в штанах огурец… или же он решил, что ему снится на редкость эротический сон! Ты только посмотри! — фыркнула женщина в сорочке травянисто-зеленого цвета.

Грег поднял глаза и заметил, что все взгляды прикованы к его ширинке. Ничего не понимая, он с трудом оторвал от подушки голову — и едва не застонал от досады. Он снова испытывал эрекцию… да еще какую!

— Определенно эротический! — задумчиво разглядывая его, заметила хорошенькая брюнетка в красном.

— Может, стоит проверить… убедиться — а вдруг это все-таки огурец? — предложила девушка с волосами цвета осенней листвы, в своей ночная сорочке нежно-голубого цвета напоминавшая прелестную куклу. Повернувшись к другой девушке, похожей на нее как две капли воды, рыженькая обменялась с той заговорщическим взглядом и ухмыльнулась. Ее близнец — в персикового цвета сорочке — кивнула.

— О… непременно! — проворковала она.

Грег растерянно моргнул. Только сейчас до него наконец дошло, что перед ним совсем еще юные девушки, почти подростки, и он едва ли не с благоговейным ужасом отметил про себя, что ночные сорочки, делавшие сестер похожими на очаровательных пупсов, едва не лопаются на их сдобных телах. Господи, мысленно присвистнул он, куда только катится мир, если подростки выглядят как зрелые женщины?

— Да заткнитесь вы! Обе! — рявкнула Лисианна и повернулась к нему. — Вы не спите. Мы действительно тут. Извините, что нечаянно разбудили вас, но девочки вбили себе в голову, что им непременно нужно… — Она замялась.

— Нам хотелось увидеть подарки, которые преподнесли ко дню рождения Лисси, — пришла ей на помощь молодая женщина с выкрашенными в розовый цвет волосами. — В том числе и вас, конечно.

— Ну да. Мы ведь уже посмотрели остальные подарки — все, кроме вас, — подхватила юная особа в голубом таким тоном, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. — Вот и решили — должны же мы на вас глянуть, понимаете? Что тут такого?

— Мы двоюродные сестры Лисианны, — пояснила брюнетка в красной ночной сорочке.

— Ну, кроме Мирабо, естественно, — поправила ее девица в лиловом, и Грег поймал себя на том, что разглядывает ее во все глаза. Что-то в ней казалось до ужаса знакомым, только он никак не мог сообразить, где он уже ее видел. Прошло немало времени, прежде чем он сообразил, что это она заглядывала в спальню сообщить Лисианне, ее матери и мужчине, которого все называли Томасом, о том, что приехал кто-то из гостей.

Напоминание об этой сцене заставило Грега повнимательнее приглядеться к парню в пижаме, делавшей его похожим на Спайдермена, и тут до него дошло, что этот чокнутый тип в детской пижамке не кто иной, как Томас! Выходит, все это и в самом деле происходит наяву!

— Мне показалось, я слышала в этой комнате чьи-то голоса.

Грег бросил взгляд в сторону двери, успев краем глаза заметить, как лица его ночных посетителей дружно вытянулись. Их словно окатило холодным душем — застыв, они с виноватым видом уставились на вошедшую в комнату женщину. Грег увидел яркую красотку в атласном, отделанном по подолу кружевом красном платье, с распущенными по плечам волосами того же цвета, что и у Лисианны, но на этом сходство между двумя женщинами заканчивалось. Черты лица ее казались более резкими, а таких холодных глаз Грегу еще не доводилось видеть ни разу в жизни.

— Тетя Мартина! — растерянно прошелестела Лисианна. — Мы просто… в общем, я только хотела показать девочкам свои подарки…

Женщина, остановившись в изножье постели, с любопытством разглядывала Грега.

— Стало быть, это и есть тот самый психолог, которого привезла твоя мать, чтобы он избавил тебя от фобии, да?

— Что, черт возьми, тут происходит?! — По обступившей кровать толпе молодых людей снова прошло какое-то движение… словно рябь по воде, промелькнуло в голове у Грега. На пороге спальне появилась мать Лисианны, одетая в вечернее платье.

— Мне показалось, я услышала какие-то голоса. Вот и поднялась сюда посмотреть, в чем дело, — объяснила Мартина. — Оказывается, Лисианна привела девочек похвастаться своим подарком. А он довольно молод, не так ли, Маргарита?

— Как и все остальные! — устало отмахнулась та. — Но, похоже, он один из лучших в этой области.

— Посмотрим. — Сразу потеряв всякий интерес к Грегу, Мартина направилась к двери. — А вы, девочки, марш в постель! Скоро светать начнет — вам давно уже пора спать.

Послышалось недовольное ворчание. Кто-то попытался протестовать, но сопротивление было моментально подавлено, и девушки, словно стадо овец, покорно потрусили к выходу. Не прошло и минуты, как Маргарита с Мартиной вытолкали всех за дверь.

Комната опустела, но Грег успел еще услышать удаляющееся бормотание женских голосов — судя по всему, молодому поколению устроили изрядную головомойку. Он уже собирался снова закрыть глаза, как вдруг легкий шорох заставил его повернуть голову и Грег с удивлением сообразил, что в комнате не один. Мужчина в пижаме, делающей его похожим на Человека-Паука, стоявший возле его постели, смотрел на него, и в глазах его читалась решимость.

Глава 5

— Наверное, вы чертовски злы, что вас притащили сюда, — извиняющимся тоном начал он. — Но Лисианна тут ни при чем, уверяю вас. Ей действительно нужна ваша помощь.

Воздух со свистом вырвался сквозь стиснутые зубы Грега. Он только сейчас сообразил, что боялся дышать, с замиранием сердца ожидая, пока мужчина заговорит. Но, сказать по правде, ничего подобного он не ожидал. Конечно, Грег вряд ли смог бы внятно объяснить, что именно он ожидал услышать… но уж точно не это.

Мужчине, которого Лисианна и остальные девушки называли Томасом, на первый взгляд было не больше тридцати. Грег молча смотрел, как молодой человек беспокойно расхаживает по комнате.

— Понимаете, Лисианна… — Он снова подошел к кровати. Было заметно, что он колеблется. — Видите ли, мы с ней очень близки. Моя мать умерла вскоре после моего рождения, а отец — к несчастью — понятия не имел, что со мной делать. Поэтому меня взяла к себе тетушка Маргарита. То же самое она сделала и для моей сестры Жанны Луизы.

— Значит, вы с сестрой выросли вместе с Лисианной? — догадался Грег.

— Да. Мы играли вместе, вместе ходили в школу… словом, были очень близки… — с беспомощным видом пожал плечами Томас.

— Как близнецы? — вдруг сообразив, закончил за него Грег.

— Совершенно верно. — Томас улыбнулся. — Лисианна мне как сестра. А к тетушке Маргарите я всегда относился как к родной матери.

— Ясно, — кивнул Грег, давая понять, что теперь наконец сообразил, о чем идет речь.

— Ну вот… я хотел сказать, что понимаю, почему тетушка Маргарита привезла вас сюда. Я ведь видел, как она переживает из-за Лисианны. Эта ее фобия… — Томас с несчастным видом покрутил головой. — Вы даже не представляете, как это ужасно! Все равно как если бы вы падали в обморок при виде еды и не могли взять в рот ни крошки… и в результате умирали бы голодной смертью. Вся ее жизнь разом пошла наперекосяк… и так продолжается уже много лет.

Томас, нахмурившись, опять заметался по комнате. Потом, взяв себя в руки, снова подошел к кровати.

— Все было еще не так ужасно, пока не умер Жан Клод. Лисианна ничего не имела против, что тетушка Маргарита время от времени ставит ей капельницу, но…

— Кто такой Жан Клод? — перебил его Грег.

— Что? А, это муж тетушки Маргариты. Отец Лисианны.

— А почему вы называете его просто «Жан Клод», а не «дядюшка»? При том, что свою приемную мать вы именуете не иначе как «тетушка Маргарита»? — с внезапным любопытством спросил Грег.

Томас поджал губы.

— Потому что у меня язык не поворачивается так его назвать. Он был никудышным дядей… и таким же мужем и отцом, хотя и очень властным человеком — и вдобавок с очень старомодными взглядами. Старомодными — это еще мягко сказано, — фыркнул Томас. — А доброты в нем было не больше, чем в гремучей змее, уж поверьте мне на слово! Тетушка Маргарита и Лисианна были очень несчастны — старик превратил их жизнь в настоящий ад.

— А как насчет вас?

— Что — насчет меня? — Томас даже растерялся от неожиданности.

— Вы ведь говорили, что ваша тетушка растила и воспитывала вас вместе со своей дочерью, верно? Полагаю, вам довольно часто приходилось иметь дело с вашим дядей. Вашу жизнь он тоже превратил в ад?

Томас небрежно отмахнулся.

— Нет, со мной старик вел себя вполне прилично. И потом, мне так долго пришлось терпеть его присутствие. Едва дождавшись, когда мне исполнится девятнадцать, я собрал вещички и смылся из дому.

— Но ведь Лисианна тоже могла уехать, — заметил Грег.

Томас покачал головой:

— Нет. Жан Клод ясно дал понять, что она останется дома, пока не выйдет замуж.

Грег не поверил собственным ушам.

— Ну, ей совсем не обязательно было его слушаться, — пожав плечами, пробормотал он.

— Вы не поняли — никому и в голову не могло прийти ослушаться Жана Клода. И уж тем более взбунтоваться, — с угрюмым видом буркнул Томас. — Кроме того, Лисси ни за что на свете не согласилась бы оставить мать одну… я имею в виду — один на один с отцом. Тем более что под конец Жан Клод окончательно свихнулся. Иногда с ним было по-настоящему страшно.

— Но он уже умер, — пробормотал Грег. — Кстати, как это произошло?

— Сгорел. Он выпил слишком много… ммм… спиртного и уснул с сигаретой в руке. Естественно, начался пожар… его не удалось спасти.

Грег молча кивнул.

— Во всяком случае, — Томас снова заметался по комнате, — это было самое лучшее из всего, что старик мог сделать для тетушки Маргариты и Лисси, но, к несчастью, такое потрясение не прошло для Лисси даром. Она вдруг стала бояться… что будет с ней, если тетушка Маргарита тоже умрет? Кто будет ее кормить? В результате она решила, что для нее настало время стать… как бы это выразиться? Более независимой. Она пошла работать в приют для бездомных — теперь живет отдельно и старается прокормиться сама, но тетушка Маргарита волнуется… да и вся остальная семья тоже.

— О чем? — с любопытством спросил Грег. В его глазах все это выглядело так, словно смерть деспотичного отца позволила Лисианне сделать первый шаг к тому, чтобы почувствовать себя наконец взрослой. Она была похожа на только что оперившегося птенца, рискнувшего вылететь из родительского гнезда.

— Мы боимся, что она кончит так же, как Жан Клод, — с потерянным видом пробормотал Томас.

— А что, ее отец был алкоголиком? — с некоторым смущением спросил Грег. — Значит, она пьет?

— Нет-нет… во всяком случае, я не замечал, чтобы она сознательно пыталась спиться, — с запинкой проговорил Томас. — Вся проблема в этой ее дурацкой фобии.

Грег потряс головой. Похоже, на каком-то этапе он потерял нить разговора, потому что уже явно ничего не понимал. Но тут Томас вдруг напрягся, и голова его повернулась к двери.

— Мне нужно бежать… тетушка Маргарита идет. — Он бросился к двери.

Тяжело вздохнув, Грег уронил голову на подушку и уставился в потолок. Разговор с Томасом не шел у него из головы. Похоже, у очаровательной Лисианны была довольно тяжелая жизнь, подумал он. У самого Грега мать была доброй любящей женщиной, сестры тоже замечательные, то же самое можно сказать и о тетках, и о двоюродных сестрах — словом, обо всей их семье… кроме отца, неисправимого бабника, обладающего к тому же на редкость скверным характером. К счастью, ему хватило ума сбежать из дому, когда Грег был совсем еще маленьким. Это было самое лучшее, что он сделал для их семьи, но в результате его единственному сыну рано пришлось повзрослеть. Грег рос в окружении одних женщин, только и слышал, что он «единственный мужчина в семье». Ответственность, которую это налагало, была слишком тяжела для хрупких мальчишеских плеч, и, возможно, именно она стала причиной того, что он так до сих пор и не женился. Наверное, подсознательно ему не хотелось расставаться с ролью «единственного мужчины в семье», кумира и баловня матери и сестер. А что было бы, если бы его собственная семейная жизнь окончилась крахом, Грегу не хотелось даже думать…

Невеселые размышления Грега были прерваны легким скрипом и шорохом открываемой двери. Сообразив, что у него опять посетители, Грег приподнял голову и уставился на стоявшую на пороге женщину. Это была давешняя брюнетка в красной ночной сорочке. Осторожно прикрыв за собой дверь, молодая женщина с видимым облегчением вздохнула, словно радуясь, что ей удалось прокрасться незамеченной. Убедившись, что в коридоре стоит тишина, она двинулась к кровати.

— Ой, как хорошо, что вы не спите! — радостно улыбнувшись, прошептала она.

Глаза у Грега полезли на лоб. Глядя, как брюнетка, смущенно потоптавшись на месте, неловко присела на край постели, он принялся гадать, что за новое испытание приготовила ему судьба.

— Все думают, что я пошла в туалет. А я вместо этого пробралась к вам, наверх, — сбивчиво объяснила она. Потом торопливо добавила: — Я Элспет. Мне нужно поговорить с вами… о моей кузине Лисианне.

— А… — кивнув, промычал Грег, тщетно стараясь заставить себя не пялиться во все глаза на молочно-белую кожу, просвечивавшую сквозь кружева и мелькавшую в прорезях кокетливой ночной сорочки, которая явно была для нее маловата. Что-то подсказывало ему, что брюнетка наверняка оскорбится, сообразив, какие похотливые мысли роятся у него в голове при виде этой щедро выставленной напоказ аппетитной плоти.

— Я знаю, что тетушка Маргарита привезла вас сюда, чтобы вы вылечили Лисианну. Но сама Лисси, похоже, уверена, что вы жутко разозлились на ее мать за то, что она так бесцеремонно обошлась с вами, и поэтому ни за что не согласитесь ей помочь… — зачастила она. — Но, понимаете, Лисси и в самом деле нужна ваша помощь! — Элспет замолчала и выжидательно уставилась на него.

— Ясно, — пробормотал Грег, почувствовав, что пауза несколько затянулась. Но, убедившись, что его посетительница продолжает молча таращиться на него и при этом явно чего-то ждет, не выдержал. — Может, объясните наконец, что у нее за фобия? — напрямик спросил он.

Брюнетка удивленно захлопала глазами.

— Вы хотите сказать… что никто до сих пор вам не объяснил?!

Грег молча покачал головой.

— О… — Брюнетка закусила губу. — Ну-у… — нерешительно протянула она, — наверное, мне тоже не следует ничего говорить… тем более когда Лисианна утверждает, что не может читать ваши мысли. Зато тетушка Маргарита наверняка сможет, и если выяснится, что вы уже знаете, что у Лисианны за фобия, она наверняка примется выяснять, откуда вам это известно, и догадается, что я прокралась к вам ночью и… — Брюнетка окончательно перепугалась — глаза у нее разом стали как блюдца. Ее как ветром сдуло с кровати. — Проклятие! Она ведь в любом случае узнает, что я была у вас! — застонала она.

Грегу ничего не оставалось, как только молча таращиться на нее. Лисианна обмолвилась, что ей, дескать, не под силу читать его мысли — произошло это еще когда она в самый первый раз заглянула к нему в комнату, — а вот теперь и эта женщина… как ее?.. Элспет, — о том же! Да что они тут, с ума посходили?! Не могут же они действительно думать, что умеют читать чужие мысли?!

А что, если… Да нет, они не думают… они и в самом деле способны это делать, спохватился Грег, вспомнив штуку, которую проделала с ним матушка Лисианны. Очень может быть, что эти паранормальные способности унаследовали и другие члены семьи, предположил он. Потрясающе!

— Ой, послушайте… наверное, мне лучше уйти! — засуетилась брюнетка. Ей явно было не по себе. — Эээ… пожалуйста, постарайтесь забыть, что я у вас была! — взмолилась она. — Просто… Может, вы все-таки постараетесь помочь Лисианне? Она такая милая, добрая и веселая… а уж какая умница! И тут эта дурацкая фобия! Постарайтесь вылечить ее, хорошо?

Не дожидаясь ответа, Элспет приоткрыла дверь, выглянула в коридор, и, убедившись, что горизонт чист, махнула ему на прощание и исчезла.

Грег ошеломленно потряс головой, потом со стоном уронил ее на подушку. У него возникло ощущение, что он против своей воли стал одним из героев сериала «Сумеречная зона», — причем именно той серии, которую ему не довелось посмотреть.

Лечить Лисианну? Да их тут всех нужно лечить, злобно подумал он. Построить — и с песней к психиатру! — булькая от возмущения, добавил он. И застыл, услышав, как снова открывается дверь. Только на этот раз Грег не стал поворачивать голову на звук — вместо этого он молча лежал с закрытыми глазами, прислушиваясь к приглушенным голосам у порога. Дверь чуть слышно захлопнулась, послышался шорох шагов, и Грег догадался, что на этот раз посетителей несколько.

— Ой, жалость какая… похоже, он спит! — разочарованно прошелестел у него над ухом чей-то голос.

— Тогда, выходит, нужно его разбудить! — прагматично заметил в ответ другой голос. — Ведь это важно, Джули, правда? Он просто обязан помочь кузине Лисси!

— Да. Ты права, Вики. — В комнате повисла напряженная тишина.

— А как это сделать? — спросил первый голос.

Сообразив, что ему почему-то не хочется проверить на деле, до чего додумается эта парочка, Грег открыл глаза и обнаружил, что с удивлением таращится на тех самых близняшек с волосами цвета опавшей листвы. Сестры как часовые замерли по обе стороны кровати, и Грег молча переводил взгляд с одной на другую, гадая, которая из них Вики… может, в персикового цвета рубашке? Тогда, получается, в голубом Джули.

— Ой, Вики, смотри, он проснулся! Видишь, у него глаза открыты! — с облегчением прощебетала одна из сестер — та, что в голубом. И Грег поздравил себя с тем, что угадал.

— Вот и хорошо, — кивнула Вики. И простодушно добавила: — А мы уже было собрались вас будить!

— Мы наврали остальным, что пойдем на кухню попить, а на самом деле нам просто захотелось поговорить с вами, — бесхитростно добавила Джули.

— О нашей кузине, — закончила за сестру Вики.

— Почему-то меня это совершенно не удивляет, — с сарказмом в голосе буркнул Грег.

Близнецы обменялись смущенными взглядами поверх его распростертого тела, потом дружно пожали плечами и молча пристроились каждая на своем краешке постели.

Да, похоже, ночка обещает быть долгой, с тяжким вздохом решил Грег.

Спустя четверть часа, когда обе сестрички, оставив его в покое, наконец ушли, Грег еще долго переваривал услышанное. Неразлучная парочка произвела на него огромное впечатление — сестры были очаровательны и вдобавок, похоже, искренне привязаны к Лисианне… но, с другой стороны, все, кто сегодня побывал у него в комнате, похоже, переживали за нее ничуть не меньше. Как, вероятно, и ее мать — судя по всему, по этой причине он и оказался здесь, с мрачным юмором подумал Грег.

Кстати, именно бесцеремонная выходка Маргариты одинаково беспокоила всех домочадцев. Все без исключения опасались, что ее затея с похищением настроит Грега против Лисианны: разозлившись на ее мать, он наотрез откажется помочь ей избавиться от загадочной фобии. Но было ли похищение?.. Насколько он помнил, он сам, по собственной воле забрался в багажник машины Маргариты, сам зашел в этот дом, после чего поднялся наверх и терпеливо ждал, пока его привяжут к кровати. Что заставило его это сделать?

Не в силах ответить на этот вопрос, Грег принялся задумчиво разглядывать дверь, гадая, кто следующий пожалует к нему в гости. Насколько он помнил, всего их было шестеро, не считая Лисианны, он точно помнил, что машинально пересчитал их, пока они, окружив кровать, с интересом разглядывали его точно какого-то неведомого зверя. Четверо из этой шестерки уже ухитрились пробраться к нему, чтобы замолвить словечко за Лисианну. Из этого следовал вывод, что и остальные двое не заставят себя ждать.

Как вскоре выяснилось, он не ошибся. Не прошло и нескольких минут, как дверь бесшумно открылась и в спальню проскользнула девушка в бледно-лиловой коротенькой ночной сорочке. Прикрыв глаза, Грег молча смотрел, как она на цыпочках подходит к кровати, и мысленно затряс головой. Если во всей этой чокнутой семейке и есть что-то привлекательное, так это то, что все ее члены обладают отменным вкусом — во всяком случае, в выборе ночных одеяний, хмыкнул он про себя. За исключением единственного представителя мужской половины, мысленно поправился он, вспомнив Томаса в пижаме, делавшей его похожим на ожившего Человека-Паука.

— Привет. Простите, что разбудила вас, — едва слышно прошептала неизвестная девушка, подойдя вплотную к кровати. — Меня зовут Жанна Луиза, я кузина Лисианны, и мне нужно поговорить с вами о ней.

— Жанна Луиза, значит? — пробормотал Грег. — Стало быть, вы младшая сестра Томаса?

Девушка, приоткрыв от удивления рот, кивнула. Насладившись произведенным впечатлением, Грег ехидно продолжил:

— Попробую угадать. Наверное, все считают, что вы пошли в душ, а вместо этого вы пробрались сюда, чтобы поговорить со мной наедине. Рассчитываете убедить меня не злиться на то, каким способом меня доставили сюда, и вместо этого сжалиться над бедняжкой Лисианной и помочь ей избавиться от фобии. Так?

— О! — захлопав глазами, изумленно выдохнула Жанна Луиза.

— Вы собираетесь попросить меня вылечить ее, — невозмутимо сказал Грег, — поскольку вы все очень переживаете за нее и она действительно нуждается в помощи.

— Ух ты! — Вытаращив глаза, Жанна Луиза присела на край постели. — Вы прямо маг и волшебник. Знаете, я и понятия не имела, что психологи умеют проделывать такие штуки…

— Ваш брат недавно заходил ко мне и сказал, что его младшую сестру зовут Жанна Луиза, — со вздохом перебил ее Грег. — Он также сказал, что беспокоится о Лисианне… и что очень боится, как бы я, разозлившись на ее мать за то, что она привезла меня сюда, не отказался помочь вашей кузине.

— О… — По губам Жанны Луизы скользнула слабая улыбка. — Да, конечно. Это так похоже на Томаса. Они с Лисианной всегда были очень близки… словно родные брат и сестра.

— Вас это обижает? — с любопытством спросил Грег.

Казалось, она удивилась, потом с улыбкой покачала головой:

— О нет… мы с Лисианной тоже очень близки. Моя мать умерла вскоре после моего рождения, и тетушка Маргарита взяла меня к себе — как до этого Томаса.

— У вас с Томасом общая мать или… — Грег запнулся.

— О нет, у нас с ним разные матери, — покачала головой Жанна Луиза и с усталой улыбкой добавила: — Знаете, нашему отцу как-то удивительно не везло с женщинами. Я его дочь от третьей жены. А мать Томаса была его второй женой.

— Вот как? А от первого брака у него были дети? — поинтересовался Грег.

Жанна Луиза снова покачала головой.

— Его первая жена как раз была беременна, когда умерла. Она не успела родить.

— Да уж, действительно не везет, — согласился Грег. — Значит, после смерти матери вас с Томасом взяла к себе тетушка Маргарита и вы росли вместе с Лисианной, так?

— Не совсем. Томас к этому времени уже давно жил отдельно. Мы росли вместе с Лисианной, — поправила Жанна Луиза. — Она немного старше, поэтому помогала тетушке Маргарите воспитывать меня. Я тогда была еще совсем маленькая, поэтому смотрела на нее как на вторую мать… или на тетку. А теперь, когда я выросла, мы с ней друзья, — добавила она.

Грег озадаченно уставился на нее, молча пытаясь переварить услышанное. Теперь он окончательно ничего не понимал. Выходит, к тому времени как эта молодая женщина родилась, Томас уже был достаточно взрослым, чтобы жить отдельно от дяди с теткой? И Лисианна тоже — во всяком случае, чтобы девочка воспринимала ее как приемную мать? Но это же нелепо, одернул себя он. Такого просто не может быть! Эти трое выглядели как погодки… во всяком случае на первый взгляд. Ну ладно, он готов согласиться, что Жанна Луиза выглядит на пару-тройку лет младше этих двоих — но никак не больше!

Озвучить свои соображения он не успел — дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась последняя из этой компании, девица в травянисто-зеленой коротенькой рубашонке, та самая, чьи вставшие дыбом волосы были выкрашены на концах в ядовито-розовый цвет. Заметив устроившуюся на краешке постели Жанну Луизу, девица слегка опешила, состроила недовольную гримасу, но потом все-таки переступила порог и плотно закрыла за собой дверь.

— Я решила, что стоит, пожалуй, с ним поговорить, — пробормотала она, подходя к кровати.

— Да, Мирабо, знаю. Я тоже пришла… хотела просить его помочь Лисси, — призналась Жанна Луиза. И вдруг, подмигнув, ухмыльнулась: — Бьюсь об заклад, ты тоже соврала, что пойдешь в душ, да?

По губам Мирабо скользнула усмешка.

— Нет. Я сказала, что пойду попить.

— А вместо этого все вы, словно сговорившись, отправились сюда, — перебил Грег, с удовольствием отметив про себя удивленные взгляды обеих молодых женщин.

— Все?! — вытаращила глаза Мирабо.

Грег, закусив губу, чтобы не рассмеяться, кивнул.

— Томас незаметно остался, когда вы все ушли. Потом появилась брюнетка в красной кукольной ночной сорочке.

— Элспет, — подсказала Жанна Луиза.

Грег снова кивнул.

— Потом явились близнецы… Джули и Вики, кажется?

— Да, — поспешно закивала Жанна Луиза.

— И вот теперь вы и… — Он перевел глаза на незнакомую женщину с черно-розовой шевелюрой. — Мирабо? — Это была всего лишь догадка, но она оказалась верной.

Женщина молча кивнула.

— Ну что ж… — Жанна Луиза вздохнула. — Раз уж тут до нас успели побывать все, выходит, мы с Мирабо зря тратим время. И к тому же совершенно напрасно разбудили вас…

— Не напрасно, — возразил Грег. — Мне удалось немало выяснить, уверяю вас.

В глазах девушки появилось сомнение, однако она не стала возражать. Все трое какое-то время молчали. Первой спохватилась Мирабо.

— Боюсь, нам нужно бежать. Лучше вернуться к себе до того, как Мартина или Маргарита что-то заподозрят и поднимутся сюда выяснить, в чем дело.

Кивнув, Жанна Луиза послушно встала. Потом, помявшись, нерешительно добавила:

— Лисианна действительно нуждается в вашей помощи. Ее жизнь станет намного легче, если вы поможете ей избавиться от фобии.

— Да — вы же можете это сделать! — встрепенулась Мирабо. — Мы будем так вам благодарны! — Она потянула Жанну Луизу за руку, и обе девушки бесшумно выскользнули из комнаты.

Грег снова вытянулся на кровати. Увы, он по-прежнему понятия не имел, от какой фобии страдает Лисианна. Заметив, как запаниковала Элспет, стоило ему только коснуться этой темы, он не осмелился заговорить об этом с другими. Хотя пытаться вытянуть что-то из близнецов было бессмысленно. Эта неподражаемая парочка не дала ему ни единого шанса — пока одна молчала, другая тарахтела без умолку.

По сравнению с тем, что пришлось вынести во время их непрерывной трескотни Грегу, короткий разговор с Жанной Луизой и Мирабо мог считаться детской забавой, но ему так и не представился случай выяснить, что же это за таинственная фобия. Впрочем, к этому времени он уже был уверен, что догадывается, о чем речь. Томас вскользь упомянул, что это, мол, почти то же самое, что падать в обморок при одном только виде еды. Тогда Грег считал, что кузен Лисианны просто использовал образное сравнение, чтобы подчеркнуть, насколько сильна эта фобия, но потом молодой человек сказал, что ей приходится ставить капельницу, чтобы не умереть с голоду, иначе говоря, поддерживать свои силы за счет питательного раствора, а после прямо заявил, что его кузина теряет сознание при одном только виде еды, поэтому, дескать, не в состоянии питаться нормально. А если это так, выходит, речь и в самом деле идет о фобии, которую срочно нужно лечить.

Признаться, Грег не совсем понял, какое отношение к ее фобии имеет спиртное, однако не исключено, что, надеясь хоть на время забыть о своих проблемах, несчастная девушка слишком часто стала прибегать к этому средству.

Нет, он не стал спрашивать у ее родных, что же это за фобия, однако покривил душой, когда сказал Жанне Луизе, что ему ничего не удалось выяснить, когда Лисианна поднялась к нему в первый раз. На самом деле это было не так. Теперь ему было известно многое. Например, Грег уже понял, что в семье Лисианна пользуется всеобщей любовью, что близкие считают ее доброй, умной, хорошей и любящей девушкой и что все они искренне хотят, чтобы она поскорее выздоровела и смогла жить полноценной жизнью. Похоже, Лисианна не просто заурядная красотка, с удовлетворением подумал Грег, и природа, создавая ее, подарила ей душу, не менее прекрасную, чем тело.

Хорошая новость, с удовольствием решил Грег, поймав себя на том, что с радостью сделает все, чтобы ей помочь. Конечно, тот факт, что Лисианна — всеобщая любимица в семье, тоже сыграл свою роль… впрочем, если уж совсем честно, Грегу хотелось ей помочь совсем по другой причине. Он никак не мог забыть, какое наслаждение испытал, когда ее губы впервые коснулись его шеи.

Ну и ну, мысленно ахнул про себя Грег, поймав себя на этой мысли. Вдруг у него зачесалось плечо.

Он машинально дернул рукой, чтобы почесать его, однако этому помешали веревки, которыми он был привязан к кровати. Растерянно моргнув, Грег уставился на связанные запястья, потом закрыл глаза и, брезгливо сморщившись, откинулся на подушки. Итак, сегодня, в этой комнате, ему случилось увидеть девятерых, подумал он. Шесть очаровательных, хоть и весьма скудно одетых женщин, одного клоуна, переодетого Спайдерменом, и двух тетушек — Мартину и Маргариту. Большинство его посетителей заглянули к нему дважды — и чего он добился? Удалось ему убедить кого-нибудь из них отпустить его на свободу? Нет. Более того — у него даже не повернулся язык попросить развязать ему руки! Вместо этого он позволил втянуть себя в драму, которая разыгрывалась в этой полоумной семейке, при этом начисто забыв о том, что нужно сделать в первую очередь… сбежать, добраться до дома, собрать чемодан и мчаться в аэропорт!

Можно, например, дать им слово заняться лечением Лисианны сразу же, как он вернется из Мексики, в обмен на обещание развязать его, подумал Грег, но почти сразу же отказался от этой мысли. Нет, наверное, будет лучше, если отправить ее к кому-то из его коллег. Грег знал нескольких неплохих специалистов, которые смогли бы помочь ей ничуть не хуже, чем он. Не то чтобы он имел что-то против Лисианны… просто учитывая ту страсть, с которой они целовались, и все те греховные мысли, которые с тех пор не давали ему покоя, наверное, было бы лучше — во всяком случае, с точки зрения врачебной этики, — чтобы ее лечением занялся другой психолог. А у него были бы развязаны руки — он мог бы пригласить ее на свидание и не мучиться угрызениями совести из-за того, что нарушает эту самую этику.

Естественно, ничего этого он не станет им говорить, спохватился Грег. Больше того — он даже думать об этом не станет, поскольку всегда остается вероятность, что Маргарита сумеет прочесть его мысли. Просто пообещает принять ее сразу после возвращения из отпуска. А когда вернется, тут же подыщет для нее хорошего специалиста.

Поздравив себя с отлично разработанным планом, Грег бросил нетерпеливый взгляд в сторону двери. Эта комната, где он лежал, больше походила на зал ожидания какого-нибудь вокзала — кто-то постоянно приходил или уходил. Грег нисколько не сомневался, что следующий посетитель не заставит себя долго ждать. Остается только надеяться, что это будет Лисианна.

Глава 6

Когда Лисианна проснулась, время близилось к полудню. Она проспала меньше пяти часов, однако проснулась как от толчка — и это при том, что обычно привыкла спать до вечера. Мысль о необычном подарке, полученном на день рождения, не давала ей покоя даже во сне. Едва открыв глаза, она сразу подумала о нем.

— Доктор Грегори Хьюитт, — пробормотала она. Лисианна понимала, что мать сделала ей замечательный подарок, но, если честно, она радовалась бы куда больше, узнав, что доктор Хьюитт предназначен ей на ужин. Мальчик-курьер из китайской закусочной не оправдал ее ожиданий, а вот этот психолог наверняка оказался бы лакомым кусочком — почему-то она была уверена в этом. Но, самое главное, ее слегка смущала одна мысль об этой ее дурацкой фобии — и в первую очередь то, что надежда на излечение то и дело сменялась отчаянием и даже страхом.

Бояться крови она стала с тех пор, как была еще подростком. Лисианна пыталась с этим бороться, старалась убедить себя, что это просто глупые детские страхи, но все было напрасно — одного вида крови было достаточно, чтобы к горлу ее подкатывала тошнота, начинала кружиться голова, после чего она моментально теряла сознание.

Пока она была молодой, это не доставляло ей особых проблем. В те далекие времена едва ли не все вампиры питались по старинке. Однако спустя каких-то полвека был принят закон, по которому все вампиры обязаны были пользоваться исключительно банками крови.

Так было безопаснее — в этом случае они меньше привлекали к себе внимание.

После этого законопослушные вампиры перешли на консервированную кровь. Даже Лисианна — каждую ночь, пока она спала, мать ставила ей капельницу. Конечно, теперь она, как грудной ребенок, полностью зависела от матери — но другого выхода у нее не было. Что было делать? Обратиться за консультацией к психологу — невозможно! Не могла же Лисианна, в самом деле, явиться к психологу и с порога заявить: «Добрый день, я вампир. У меня проблемы — я падаю в обморок при виде крови!» К несчастью, как-то принято считать, что вампиры не боятся крови. Первая же попытка питаться как все закончилась неудачей, с тех пор Лисианна зеленела от одного только запаха свежей крови. В результате, когда перед ней встал выбор: продолжать питаться от случая к случаю или полностью перейти на капельницу, — Лисианна выбрала последнее. И все, казалось, шло замечательно… но только до того дня, как умер отец.

Это был первый раз, когда Лисианна смогла воочию убедиться, что ее соплеменники — при том что их долголетие вошло в поговорку — так же смертны, как обычные люди.

Процесс осознания собственной уязвимости оказался довольно болезненным, но в конечном итоге пошел ей на пользу. Лисианна решила покончить с этой зависимостью и как можно скорее найти способ питаться без посторонней помощи. Конечно, существовал закон, касающийся питания исключительно консервированной кровью, но иногда делались исключения — правда, только в связи с болезнью. Такой, как у нее, например. В итоге Лисианна закончила курсы социальных работников при университете, после чего нашла себе работу в приюте для бездомных, договорившись предварительно, что станет работать исключительно в ночную смену. Она считала, что приют — идеальное место для безопасной кормежки, ведь люди там приходят и уходят, то есть постояльцы меняются ежедневно. Лисианна даже дала себе слово, что станет помогать своим будущим «кормильцам», — чтобы все было по справедливости.

Увы, вскоре выяснилось, что грандиозные планы Лисианны имели под собой весьма зыбкое основание. Бродяг в приюте действительно хватало, однако мало кто из них оставался всего на одну ночь, как она рассчитывала, — куда чаще работники приюта имели дело с одними и теми же людьми. А то, что в приюте всегда было многолюдно, скорее мешало, чем помогало ее планам: найти «донора» без посторонней помощи было довольно сложно — в результате риск попасться увеличивался во много раз.

Должность, которую она занимала в приюте, давала ей возможность время от времени «куснуть по-быстрому», перехватив глоток-другой свежей крови, но о том, чтобы хоть раз нормально поесть, не было и речи. Но что хуже всего, те доноры, которых удавалось найти в приюте, не могли похвастаться особым здоровьем. Многие из них были истощены или вовсе больны, другие оказывались алкоголиками или сидели на игле. Маргарита Аржено до смерти боялась, что Лисианна пойдет по стопам своего слабовольного отца и со временем превратится в законченную алкоголичку. Отсюда и необычный подарок на день рождения. Ее мать пыталась предотвратить трагедию.

Лисианна понимала опасения матери и была благодарна ей за заботу, однако прожив под этим дамокловым мечом почти две сотни лет, она уже почти потеряла надежду избавиться от своей фобии.

Как бы там ни было, похоже, на этот раз мать позаботилась отрезать ей пути к отступлению, криво усмехнулась Лисианна. Спустив ноги на пол, она бесшумно выбралась из постели, старясь не разбудить двоюродных сестер. Все спали. Ну и хорошо, решила она. Значит, ничто не мешает ей подняться наверх и посмотреть, сможет ли доктор Грегори Хьюитт ей помочь.

Грег с тяжелым вздохом уставился на шторы, плотно закрывавшие окно. Материал был настолько толстым, что не пропускал внутрь ни единого лучика света. Сообразить, который час, было совершенно невозможно, однако почему-то ему казалось, что сейчас около двенадцати — иными словами, гораздо позже десяти сорока, времени, указанного в его авиабилете. Судя по всему, самолет на Канкун улетел без него, с грустью подумал Грег.

А ведь он выложил за билет кучу денег, скривился он, представив себе пустующее в салоне самолета место. Однако долго горевать ему не пришлось — скрипнула дверь, и Грег застыл, пытаясь понять, что его ждет. При виде появившейся на пороге Лисианны его захлестнула волна облегчения. Он уже открыл было рот, чтобы выплеснуть на нее свое негодование по поводу того, что о нем, похоже, забыли, но тут же захлопнул его, заметив, что на ней все та же коротенькая кружевная розовая ночная сорочка, в которой она была похожа на очаровательную куклу.

А вот это удар под дых, с раздражением подумал Грег, поскольку весь его любовно разработанный и тщательно продуманный план при одном только взгляде на нее мгновенно вылетел из головы.

— Доброе утро! Давно проснулись? — спросила Лисианна, закрыв за собой дверь.

— Нет, — рассеянно буркнул Грег, не отрывая от нее глаз. Она направилась к шкафу. — То есть да. Собственно говоря, после вашего ухода я практически не спал.

При этих словах Лисианна вздрогнула и, не закрыв шкаф, бросила на Грега встревоженный взгляд.

— Вы так и не спали с тех пор? — забеспокоилась она. — Ужас какой! Должно быть, вы отвратительно себя чувствуете?

Грег пожал плечами — вернее, попытался это сделать, — однако в его положении это оказалось довольно затруднительно.

— Да нет, не очень. Насколько мне помнится, накануне я уснул довольно рано. После того как ваша матушка увела вас вниз, я какое-то время лежал, слушая музыку, а потом вдруг незаметно для себя задремал. Так что я наверняка проспал несколько часов подряд — до того как вы с вашими кузинами нанесли мне визит, — хмыкнул он.

— Понимаю. — Повернувшись к нему спиной, Лисианна снова принялась копаться в шкафу, дав Грегу возможность без помех разглядеть ее. Надо признаться, в коротенькой розовой рубашечке она выглядела просто сногсшибательно. И фигура у нее что надо. Грег терпеть не мог тощих как щепки, худосочных девиц, а у Лисианны все выпуклости были, что называется, в наличии, и как раз в нужных местах. Помимо этого у нее оказались совершенно фантастические ноги — стройные и длинные. Представив, как они обовьются вокруг него, Грег едва не застонал.

— Как прошла вечеринка? — коротко спросил он, пытаясь оторваться от созерцания ее прелестей.

— Отлично. — Лисианна чуть заметно пожала плечами, потом оглянулась через плечо, послав ему кривоватую усмешку, и многозначительно добавила: — Кстати, это был день рождения, поэтому собралась вся семья.

— Ах вот оно что, — сочувственно хмыкнул он. После чего замолчал и только смотрел, как Лисианна роется в шкафу. Томас, кажется, упомянул, что после смерти отца Лисианна стала жить отдельно. Оставалось предположить, что раньше это была ее комната, — уйдя из дому, Лисианна по-прежнему держала тут свои вещи, на тот случай если вдруг придется переночевать. Сам Грег давно уже забрал от матери свои пожитки, но знал, что сестры до сих пор хранят там кое-что из одежды. Вероятно, все девушки так делают, предположил он.

Отыскав какие-то брюки и узенький топик, Лисианна перешла к другому шкафу и выдвинула верхний ящик. Мелькнул белый шелк, но Лисианна поспешно задвинула ящик и толкнула дверь, находившуюся в нескольких шагах от кровати, на которой по-прежнему лежал Грег. Повернув голову, Грег успел увидеть ванную комнату, выложенную узорчатой бело-голубой плиткой. Больше он ничего не успел разглядеть — Лисианна вошла в ванную и захлопнула за собой дверь.

Грег решил, что она скорее всего переодевается, и стиснул зубы — ему стоило немалого труда отогнать дивное видение, возникшее в мозгу: облачко розовых кружев на полу, и Лисианна, нагая… ее дивная кожа цвета слоновой кости. Грег так замечтался, что не сразу услышал звук льющейся воды и догадался, что девушка принимает душ. Это моментально напомнило ему о том, что ему самому тоже не мешало бы сходить в душ… и не только в душ, а кое-куда еще.

Стиснув зубы и уставившись в потолок, чтобы отвлечься и не думать об этом, Грег заставил себя считать до тысячи и обратно. Бесполезно! К тому времени как дверь ванной открылось и Лисианна, полностью одетая и с еще влажными после душа волосами, вышла оттуда, Грег уже находился при последнем издыхании.

При виде девушки из груди Грега вырвался шумный вздох облегчения.

— Будьте добры, развяжите меня! — взмолился он. — Пожалуйста!

Лисианна непонимающе уставилась на него, и Грег моментально забыл, зачем он так рвался в ванную. Он вдруг решил, что это его шанс уговорить ее вернуть ему свободу.

— Послушайте, — торопливо заговорил он, — я знаю, что ваша мать хочет, чтобы я попробовал избавить вас от фобии. Буду рад вам помочь, но сейчас это… ммм… несколько неудобно. Видите ли, я сегодня должен лететь в Канкун… В отпуск, — поспешно добавил Грег, заметив, что брови Лисианны удивленно поползли вверх. — Знаете, я не был в отпуске с тех пор, как ездил отдыхать вместе с семьей, то есть еще совсем маленьким. Сначала учился в университете, потом стал практиковать сам… в общем, как вы понимаете было не до отдыха. — Он глубоко вздохнул. — Вы не представляете, сколько времени у меня ушло, чтобы перенести всех, кто записывался ко мне на прием, и организовать эту поездку! Как я уже сказал, я буду только рад заняться вашим лечением и сделаю все, чтобы избавить вас от фобии, когда вернусь. Но поймите — я обязательно должен съездить в отпуск!

Страстный монолог завершился самой очаровательной — как надеялся Грег — из арсенала его улыбок, после чего он мысленно поздравил себя, как ловко и, главное, безукоризненно провернул это дельце. Грег ни разу не сказал, что возьмется лечить ее сам, заверил только, что непременно поможет ей избавиться от фобии. Грег по-прежнему считал, что ему нельзя браться за лечение самому: чувства в отношении Лисианны до такой степени пугали его, что он решил не рисковать.

— Если вы боитесь, что я пойду к властям, — заметив на лице девушки нерешительность, поспешно добавил он, — то даю слово, что не стану этого делать. Во-первых, я сам, по собственной воле забрался в багажник машины вашей матери, — подчеркнул он. — Это наверняка зафиксировано камерами наружного наблюдения на стоянке. Так что я при всем желании не могу утверждать, что меня похитили. Копы просто поднимут меня на смех.

К тому же я не смогу сообщить им ни вашего адреса, ни даже фамилии, — покачал головой Грег. — Поверьте, у меня нет намерения обращаться в полицию. Я прекрасно понимаю, что ваша мать, как и остальные члены вашей семьи, просто хотят видеть вас здоровой, — если честно, я просто потрясен такой заботой. И непременно займусь этим, как только вернусь из Канкуна. А сейчас я хочу только одного — получить свободу.

Помолчав немного, Грег сдался и, уступив настоятельному требованию своего организма, объяснил, почему ему так срочно понадобилась свобода.

— Пока вы думаете об этом, развяжите меня, чтобы я мог ненадолго заглянуть в ванную. Сказать по правде, я не был там со вчерашнего вечера. Так что, сами понимаете, мне просто необходимо как можно быстрее воспользоваться… ммм… удобствами.

— О! — Лисианна испуганно охнула и кинулась развязывать веревки, стягивающие его руки. Она уже покончила с одной, когда дверь в спальню неожиданно распахнулась.

— Вот ты где!

Грег едва не выругался, увидев на пороге ее кузину Элспет. Ну что ей стоило появиться на пару минут позже! Он повернул голову к Лисианне и с тревогой заметил у нее на лице то же самое виноватое выражение. Девушка поспешно выпрямилась.

— Я проснулась, смотрю — а тебя нет! — пробормотала Элспет. На лице ее было написано сомнение. — Сначала я поискала тебя внизу, а когда не нашла, то решила, что ты поднялась сюда. У тебя бессонница?

— Нет, я чудесно выспалась, — заверила ее Лисианна. — Проспала все утро, проснулась почти к полудню. Поняла, что больше уже не уснуть, поэтому поднялась в свою бывшую комнату — решила прихватить кое-что из вещей.

— Наверное, тебя разбудили уборщики, — понимающе кивнула Элспет.

Лисианна удивленно подняла брови.

— Разве они еще здесь? Что-то я не видела ни одного, пока шла сюда.

— Наверное, решили сделать перерыв и перекусить. Я встретила двоих на лестнице — они как раз снова принялись за уборку. После вчерашнего в доме такой беспорядок! — Элспет с улыбкой повернулась к Грегу. — Доброе утро! Как спали?

— Он так и не уснул, после того как мы его разбудили, — ответила за него Лисианна, но Элспет, похоже, не слушала — она углядела валявшуюся на постели развязанную веревку, и глаза у нее округлились.

— Что ты задумала? — ошарашено пробормотала она.

Лисианна замялась.

— Ему нужно… мм… ненадолго в ванную, — лаконично объяснила она.

— Ты не должна его развязывать, — отрезала Элспет. — Представляешь, что будет, если он пролезет через окно в ванной и сбежит? Да тетушку Маргариту удар хватит!

— Да, знаю, но… — Лисианна закусила губу и вдруг с жаром выпалила: — А тебе известно, что он собирался этим утром лететь в Мексику, в отпуск?

— Теперь все понятно. — Это оказалась Мирабо. Она незаметно проскользнула в дверь, которую Элспет оставила открытой. — А у твоей матушки голова неплохо варит! — одобрительно добавила она. — Если все его знакомые в курсе, что он неделю не появится дома, значит, его никто не хватится.

— Хм… — Судя по выражению ее лица, Лисианна нисколько не обрадовалась. — Уж не моя ли матушка позаботилась о том, чтобы вложить ему в голову мысль об этой поездке? Или ей просто сказочно повезло, что он вдруг собрался в отпуск?

У Грега отвисла челюсть. Он планировал эту поездку в течение многих месяцев и готов был поклясться, что Маргарита тут ни при чем. Но прежде чем он опомнился и нашелся что на это возразить, в комнату в сопровождении близнецов ворвалась Жанна Луиза.

— А что вы тут делаете? — поинтересовалась она.

— Держу пари, не пройдет и минуты, как сюда явится и Томас, — устало вздохнула Лисианна. Близнецы в знак приветствия дружелюбно помахали Грегу рукой.

— И ты, как всегда, оказалась права. — Зевая и потягиваясь, на пороге возник Томас. — Разве можно спать, когда внизу такой бедлам?!

— Они как раз принялись пылесосить прихожую возле гостиной, — объяснила Жанна Луиза. — Мы поэтому и проснулись.

— Ну, тогда, может, кто-нибудь объяснит мне, что мы все тут делаем? — попросил Томас.

— Лисси собиралась развязать Грега, — объявила Элспет.

Лисианна состроила кузине угрожающую гримасу. Головы остальных как по команде повернулись к ней.

— По-твоему, это разумно? — с сомнением спросила Жанна Луиза.

— Ты не можешь этого сделать! — выпалила Джули. — Он ведь должен вылечить твою фобию! Так что он не может уйти, пока не сделает этого!

Все дружно закивали.

— И что? — с вызовом бросила Лисианна. — Будем держать его здесь насильно, да? Вряд ли у него появится желание лечить меня, если он будет валяться тут связанный по рукам и ногам, как сейчас! — Она ткнула пальцем в Грега, и семь пар глаз тут же обратились на него.

Грег постарался сделать каменное лицо, но, увы, необходимость уединиться хоть ненадолго росла с каждой минутой.

Лисианна принялась возиться с веревкой, обмотанной вокруг его второго запястья.

— Дело в том, — распутывая ее, невозмутимо продолжала она, — что этот человек сейчас должен был лететь в Канкун. Он так ждал этого отпуска — первого за много лет, — что подозреваю, вряд ли поблагодарит нас за то, что, посадили его под замок!

— Может, ты хотя бы подождешь, пока проснется тетушка Маргарита? Поговоришь об этом с ней, — запротестовала Элспет.

К величайшей радости Грега, Лисианна решительно покачала головой:

— Ну уж нет! Мама наверняка проснется только к обеду!

— И что? — не выдержала Мирабо.

— А то, что к тому времени другого рейса на Канкун сегодня уже может не быть, — буркнула Лисианна. — Послушайте, ребята, он дал слово, что поможет мне, как только вернется из отпуска. В конце концов жила же я с этой фобией всю свою жизнь — так что одна неделя ничего не решает, верно? Если ему вообще удастся справиться с ней, — с сомнением в голосе добавила она.

Она ему не верит? Грег нахмурился. Была задета его профессиональная гордость. В конце концов, он считается одним из лучших специалистов в своей области. И если кто-то в состоянии вылечить ее, то только он.

— О, конечно, сможет, а как же! — поспешно бросила Элспет. — Вот увидишь, он вылечит тебя, Лисси. И ты сможешь питаться нормально — как все мы!

— А если он пойдет в полицию? — внезапно спросила Жанна Луиза.

— Не пойдет. Он сам забрался в багажник, и это зафиксировали камеры наружного наблюдения на стоянке, — возразила Лисианна.

Грег с удовольствием узнал свои собственные слова.

— Но… — не успокаивалась Жанна Луиза.

— Я развяжу его и отвезу домой, — решительным тоном заявила Лисианна, потом, подбоченясь, повернулась к остолбеневшим кузинам. — А пока я буду этим заниматься, советую всем спуститься вниз, сидеть тихо и вообще делать вид, что вы ничего не ведаете.

Грег затаил дыхание — в груди у него затеплилась надежда. Кузины Лисианны молча переглядывались. Первой не выдержала Жанна Луиза.

— Что ж… раз ты решила его отпустить, я тебе помогу, — вызвалась она.

— Мы поможем, — поправила ее Элспет.

Все опять дружно закивали. По губам Лисианны скользнула улыбка.

— Спасибо. Я и сама справлюсь.

— Конечно, справишься, — заметил Томас. — Но во-первых, тебе понадобится машина, а во-вторых, в этом случае мы поделим вину на всех. Чем больше народу участвует, тем меньше влетит тебе, правильно?

— Это очень мило с вашей стороны, но… — Лисианна замялась. — Но вам совсем не обязательно…

— Как и тебе! — перебила Элспет. — Нет уж, или все, или никто, я так считаю.

— Один за всех, и все — за одного, да? — с радостным удивлением хмыкнула Лисианна. И — к большой радости Грега — сдалась. — Ладно, ваша взяла. Но раз уж едем все вместе, так оденьтесь по крайней мере.

Грег растерянно заморгал, только сейчас сообразив, что вся компания, за исключением Лисианны, ввалилась к нему в пижамах. Забавно — а он и не заметил! А должен был бы — благо в комнате с избытком хватало аппетитной полуобнаженной плоти. Но если при появлении Лисианны, в своей смешной рубашонке похожей на пупса, распалившийся Грег едва не сорвался с кровати, то почему-то на сгрудившихся вокруг девушек отреагировал весьма вяло. Все это было очень-очень странно… и довольно пугающе.

— Мы оденемся и вернемся за тобой, идет? — предложила Мирабо.

— Не нужно. Лучше встретимся внизу. Я развяжу Грега и спущусь, — бросила Лисианна.

Мирабо покачала головой.

— Ты забыла об уборщицах. Они мигом насплетничают Маргарите, — заметила она. — Лучше выйти всем вместе. Тогда будет проще незаметно вывести его из дома.

— Ой, ну и забавно же будет! — подпрыгивая от волнения, взвизгнула Джулианна и чуть ли не бегом бросилась к двери. Вики с топотом понеслась за ней.

— Неужели и мы когда-то были такими же молодыми? — фыркнула Жанна Луиза, выходя из комнаты. Остальные молча последовали за ней.

Лисианна, покачав головой, повернулась к постели. Заметив у нее на губах улыбку, Грег немедленно заулыбался в ответ, потом смущенно откашлялся.

— Не могли бы вы поскорее развязать меня? — робко попросил он. — Мне действительно нужно в ванную.

— Ой! — К вящему облегчению Грега, Лисианна решительно ухватилась за веревку.

Он смотрел, как она распутывает узел у него на запястье. Взгляд Грега остановился на тесном шелковом топике, под которым обрисовывалась грудь, потом скользнул вниз, к таким же тесным черным брючкам. Лисианна выглядела потрясающе. Конечно, не так сексуально, как в своей коротенькой кукольной рубашонке, но вполне достаточно, чтобы возбудить его интерес.

— А что у вас за фобия? — вдруг спросил он, когда она закончила отвязывать его запястье и повернулась, чтобы обойти кровать.

— А вы разве не знаете? — удивилась Лисианна. Обогнув постель, она принялась развязывать последнюю веревку.

— Нет, конечно. — Грег смотрел, как Лисианна распутывает узел. У нее были тонкие длинные пальцы, изящные и проворные, как у пианистки.

— О! — скривилась Лисианна. Потом с болью в голосе добавила: — У меня гемофобия.

— Гемофобия? — с расстановкой повторил Грег. Мысли лихорадочно закружились у него в голове. У нее гемофобия?! Выходит, его похитили, чтобы он избавил ее от гемофобии?!

Ладно, ладно, поправился он, никто его не похищал, однако его привязали к кровати и удерживают в доме насильно, поскольку надеются, что он избавит ее от фобии, из-за которой эта девушка не может жить нормальной жизнью. Томас сказал, это что-то вроде потери сознания при виде еды. Грег решил, что это просто образное сравнение, на самом деле, оказывается, еда тут ни при чем. Господи, спаси и помилуй, девушка просто теряет сознание при виде крови, только и всего! Да миллионы людей не выносят одного вида крови — и ничего, живут себе нормально!

Ну и идиот же он был, что поверил в эту чушь! Нет, он бы еще смог понять, будь у нее боязнь открытого пространства или какая-нибудь другая фобия, которая и в самом деле мешает человеку жить нормальной жизнью, но гемофобия?!

— Все! Я закончила.

Грег опустил глаза и увидел, что руки его наконец свободны. Торопливо буркнув «спасибо», он кубарем скатился с постели и ринулся в ванную, еще успев подумать, что лучше бы сделать это до того, как он брякнет что-то, о чем потом будет жалеть. Грег был в бешенстве — ему хотелось орать, выть, крушить все вокруг, разнести вдребезги весь этот дом вместе с его полоумными обитателями. Подумать только — опоздать на самолет из-за такой ерунды! Однако он прекрасно понимал, что не может позволить себе подобной роскоши — по крайней мере пока не выберется из этого сумасшедшего дома.

Глава 7

Грег не проронил ни слова, пока кузины Лисианны потихоньку вели его по коридорам и лестницам огромного дома. Он чувствовал, как от страшного напряжения внутри его все дрожит. Так было до той самой минуты, когда вся их компания не погрузилась в стоявший в гараже большой синий микроавтобус, — краем уха Грег слышал, как Мирабо шепотом объясняла Лисианне, что кто-то, кого она называла Бастьен, отдал его Маргарите, чтобы та пользовалась им, когда в доме соберется большая компания, и что им придется «позаимствовать» его, поскольку в джип Томаса все они попросту не поместятся.

Томас велел ему занять пассажирское сиденье рядом с водителем. Усаживаясь, Грег обратил внимание на надпись, красовавшуюся на боку машины — «Аржено энтерпрайзис», — и решил, что запомнит это название, просто на всякий случай.

Остальные молча забрались в микроавтобус вслед за ним. Заурчал двигатель, и Томас, воспользовавшись пультом дистанционного управления, открыл двери гаража. Все молчали — судя по всему, напряжение испытывал не только Грег. Скорее всего его спутники опасались, что в последнюю минуту кто-то выбежит из дома и преградит машине дорогу, не дав им сбежать. Как бы там ни было, ничего подобного не произошло, и они беспрепятственно добрались до самого конца подъездной дорожки. Судя по всему, их бегство прошло незамеченным.

— Теперь куда? — осведомился Томас, выехав на дорогу.

Грег замялся — ему страшно не хотелось сообщать им свой домашний адрес. Он уже открыл было рот, чтобы объяснить, как проехать к его офису, и тут же захлопнул его, только сейчас сообразив, что его портфель, а также пальто, в кармане которого лежали ключи от офиса, благополучно остались лежать в спальне Лисианны. Убегая, он напрочь обо всем забыл. Мысль о том, чтобы вернуться, Грег отбросил сразу. Маргарита наверняка уже хватилась их. Второй раз ему вряд ли удастся сбежать.

В конце концов Грег неохотно назвал Томасу свой домашний адрес. По крайней мере консьерж знает его в лицо — он позвонит управляющему, а тот снабдит его вторым комплектом ключей. Кроме того, здание хорошо охраняется, напомнил он себе. Вряд ли им удастся ворваться в дом и силой вытащить его на улицу, если, к примеру, они вдруг передумают.

Ехали бесконечно долго — так показалось Грегу. Правда, он сильно подозревал, что в этом не одинок. Близнецы, по своему обыкновению, трещали не умолкая — судя по всему, они воспринимали все это, как увлекательное приключение, — зато взрослые по большей части хранили молчание. Во всяком случае, пока они не добрались до центра города. Только тогда Грег вдруг услышал, как Элспет шепотом окликнула Лисианну. Уже одно то, что она побоялась говорить в полный голос, заставило Грега насторожиться. А услышав, что она сказала, он и вовсе оцепенел.

— Лисси? — робко прошептала она. — По-моему, я ощущаю, как от Грега волнами исходит гнев. Что-то случилось, пока мы ходили переодеваться?

— Гнев? — тоже шепотом переспросила Лисианна. — Ты уверена?

«О да, ты не ошиблась, девочка!» — с сарказмом подумал Грег. И тут же озадаченно нахмурился, не понимая, как Элспет могла это почувствовать. Похоже, имея дело с этой семейкой, нужно держать себя в руках. Он уже почти не сомневался, что Маргарита обладает кое-какими паранормальными способностями. Может, у них это наследственное, гадал он.

— Не знаю… с тех пор как сходил в ванную, он все время молчит. — Напряженный голос Лисианны заставил Грега вновь прислушаться к разговору двоюродных сестер. — Но я тогда подумала, что он просто нервничает — боится, как бы мама нас не застукала.

— О… Ладно, может, так оно и есть. — В голосе Элспет слышалось сомнение.

— Хотите, попробую прочитать его мысли? — послышатся сзади негромкий голос Мирабо.

— Что?! Лисианна, ты даже не позаботилась заглянуть в его сознание? — сдавленно ахнул кто-то за спиной Грега.

Это было похоже на писк, но Грег готов был поклясться, что голос принадлежит кому-то из двойняшек. Скорее всего Джули, решил он, в этой парочке она явно играла роль первой скрипки.

— Ты что — забыла? Она не смогла этого сделать! — присоединилась к разговору Жанна Луиза. — Поэтому она и укусила его!

Джули шумно вздохнула.

— Эх, до чего же я ей завидую! Хоть бы разок попробовать — просто чтобы понять, что это такое! Держу пари, получше, чем консервированная кровь!

— Попробуешь еще, — успокоила ее Элспет. — Мама обязательно разок возьмет тебя с собой, когда тебе стукнет восемнадцать.

— Ой, точно! — обрадовалась Джули. — Вот здорово! Тогда мы узнаем, как питаться нормально… на тот случай если возникнет необходимость вновь прибегнуть к дедовскому способу.

Грег машинально отметил про себя, что фраза прозвучала заученно, как будто Джули слышала ее по меньшей мере сотни раз, но додумать до конца не успел, поскольку ломал себе голову, пытаясь сообразить, о чем они вообще говорят. Разговор был какой-то дурацкий. Лисианна покусала его?! Чушь! Ну может, куснула слегка, ну, может, оставила ему небольшой засос на шее — подумаешь, большое дело! Спохватившись, он подумал, что нужно было посмотреть в зеркало, не остался ли на шее синяк, но все его мысли в тот момент крутились вокруг ее, так называемой, фобии — Грег был так удивлен, что речь шла всего лишь о безобидной гемофобии, что напрочь забыл об этом.

— А что, если эта самая необходимость вдруг возникнет до того, как нам исполнится восемнадцать? — спросила Вики.

— Остается только уповать на то, что не возникнет. Во всяком случае, до вашего совершеннолетия, — коротко буркнула Элспет.

— Но это несправедливо! — плаксиво возмутилась Джули. — Между прочим, вы, ребята, питались естественным образом с самого детства! Даже когда были моложе нас с Вики!

— Послушай, Джули, но ведь другого способа тогда просто не было! — терпеливо возразила Жанна Луиза.

— Так как — хотите, попробую проникнуть в его сознание? Заодно проверю его мысли, чтобы потом не возникло никаких проблем.

Грег мог бы поклясться, что в разговор опять влезла Мирабо. Ее слова произвели странное впечатление — Джули моментально прекратила ныть, да и остальные тоже притихли. Казалось, предложение Мирабо разом положило конец всем разговорам. Грег поймал себя на том, что, почувствовав наступившую в салоне тишину, невольно затаил дыхание, гадая, что можно сделать, чтобы помешать этой странной женщине проникнуть в его мысли. Может, попробовать ни о чем не думать? Или…

— Приехали! — Радостный возглас заставил Грега очнуться. Он молча огляделся. Томас, притормозив, смотрел в окно. Грег внезапно обратил внимание, что он сильно щурится, как будто от солнца, и невольно удивился — окна автобуса были покрыты достаточно темной солнцезащитной пленкой.

Он молча смотрел на дом, в котором снимал квартиру. Какую-то долю секунды Грег колебался, потом распахнул дверцу и вышел, невольно поежившись, когда его лицо обжег холодный воздух. Он даже сделал несколько шагов к дому… когда вдруг что-то как будто толкнуло его в спину. Вздрогнув, он обернулся и внимательно оглядел всю компанию. Все они, словно сговорившись, смотрели ему вслед с совершенно одинаковым недоверчивым выражением лица.

— Спасибо, что подвезли, — с запинкой пробормотал Грег. Потом, неловко кивнув, захлопнул дверь и заторопился к дому, все ускоряя и ускоряя шаг, словно опасался, что кто-то из этих чокнутых выскочит и снова затащит его в машину. Под конец он уже почти бежал. Толкнув стеклянную дверь, Грег влетел в холл и шумно, с облегчением вздохнул.

— Садись вперед, Лисси, — предложил Томас в тот момент, когда за Грегом захлопнулась входная дверь.

Отстегнув ремень безопасности, Лисианна молча пересела на переднее сиденье. Едва дождавшись, когда она пристегнется, Томас завел двигатель, и автобус, выехав на дорогу, влился в поток машин.

— Мне удалось проникнуть в его сознание, когда мы подъезжали к дому, — негромко проговорил он.

— Значит, тебе тоже удалось прочитать его мысли? — нахмурившись, спросила Лисианна. — И что же?

— Он был зол как черт.

— Почему? — удивленно спросила она.

— Как я понял, он спросил, что у тебя за фобия, когда мы все отправились переодеваться, так? — буркнул Томас. — И ты объяснила, что речь идет о гемофобии.

Лисианна молча кивнула.

— Поэтому он так и разозлился, — со вздохом объяснил Томас.

— Ничего не понимаю! — всплеснула руками Джули. Остальные молчали. — А почему он разозлился из-за того, что Лисси не выносит одного вида крови?!

— Тетушка Маргарита сорвала его отпуск, привезла его в свой дом, потом привязала к кровати — и все ради того, чтобы он помог Лисси избавиться от фобии, — проговорил Томас. — Потом явились мы. И принялись дружно объяснять, как все это ужасно и как это осложняет ее жизнь.

— Ну да… все верно, — кивнула Элспет.

— Верно-то верно, — вздохнул Томас, — только вы забываете о том, что для смертных слово «гемофобия» звучит совсем не так ужасно, как для нас с вами.

— Но ведь Лисианна не принадлежит к смертным, — вмешалась Жанна Луиза. — Кровь ей нужна для того, чтобы выжить! Она для нее все равно что пища!

— Вот именно, — кивнул Томас. — А доктор Хьюитт об этом не знает, верно?

Джули с Вики дружно охнули — кажется, это был первый раз, когда Джули не удалось опередить сестру. Старшие сестры беззвучно вздохнули — до них наконец дошло…

— Тебе придется признаться ему, что ты вампир, Лисси, — пробормотала Вики. — Тогда он поймет…

— О да… конечно, поймет! А то как же! — фыркнула Мирабо. — Держу пари, он решит, что мы чокнутые. Бьюсь об заклад, он теперь и близко к ней не подойдет! Господи, да этот парень соберет вещички и удерет из дому, как только мы отъедем!

— Мирабо права, — кивнула Жанна Луиза. — Я тоже думаю, что он переедет, и тут уж ничего не поделаешь. — Она нахмурилась. — Одного я только не понимаю, Томас… если ты все это знал с самого начала, почему позволил ему уйти?

Томас не ответил и покосился на Лисианну.

— А ты бы как поступила? Тоже позволила бы ему уйти?

— Да, — без малейшего колебания ответила она. — Его нельзя было успокоить. И манипулировать им тоже невозможно. Мама сделала большую ошибку — ей не стоило похищать его. Как выяснилось, Грег не похож на большинство людей. Человеком с такой сильной волей трудно манипулировать… точнее, невозможно. Его пришлось бы постоянно держать связанным. Пришлось бы силой заставить его приступить к лечению — угрожать или запугивать, чтобы добиться своего, пообещав взамен вернуть свободу.

— Я бы все равно отпустила его — даже зная, что он ни за что не вернется и не станет меня лечить, — сказала Лисианна.

— Я так и думал, — кивнул Томас. Потом, бросив на сестру взгляд в зеркальце заднего вида, со вздохом добавил: — Именно поэтому я и позволил ему уйти.

Никто не ответил. Все не сговариваясь молчали до самого дома. Молчание было прервано, только когда Томас загнал микроавтобус в гараж.

— Влипли! — охнула Джулианна. — По-моему, она здорово злится, ребята…

Лисианна, которая как раз в этот момент возилась с ремнем безопасности, подняла глаза и скривилась, увидев стоявшую в дверях мать. По лицу Маргариты Аржено было видно, что она в ярости. Да что там — она была зла как фурия. Что-то рановато она проснулась, подумала Лисианна. Вздохнув, она отстегнула ремень и взялась за ручку двери.

— Подожди нас! — крикнула Джули, вскакивая на ноги, чтобы присоединиться к сестре. Сразу несколько рук вцепились в дверь, стараясь отодвинуть ее. — Надеюсь, ты помнишь — мы все участвовали!

Жанна Луиза, перехватив взгляд Лисианны, несмело улыбнулась — наверное, чтобы поддержать сестру.

— Все, возможно, не так уж и плохо, — пробормотала она, испуганно косясь на Маргариту. — Как ты думаешь, она здорово разозлилась?

Еще как здорово, пару минут спустя думала Лисианна, робко глядя, как мать нетерпеливо расхаживает перед дверью.

Маргарита, дождавшись, пока они выберутся из микроавтобуса и подойдут к ней, какое-то время молчала, потом впустила их в дом, кивком приказав следовать за ней в гостиную, где с суровым видом сидела Мартина.

Наконец она обернулась. Губы ее задергались, как будто она старалось что-то сказать, но только никак не могла подобрать подходящих слов. Тряхнув головой, Маргарита овладела собой. Окинув провинившихся испепеляющим взглядом, она коротко бросила:

— Что?

Бросив опасливый взгляд на исказившееся от ужаса лицо матери, Лисианна закусила губу. Да, конечно, она предполагала, что Маргарита разозлится, но ей и в голову не могло прийти, что мать будет в такой ярости. И уж, конечно, она не ожидала, что Маргарита отреагирует так, словно они принесли ей весть о том, что горожане, вооружившись факелами, приближаются к их дому с осиновыми кольями в руках.

— Мама, — с тяжелым вздохом проговорила она, — он был страшно расстроен. Он опоздал на самолет и…

— Он бы никуда не опоздал! — раздраженно перебила Маргарита. — Поверь мне, я бы уж позаботилась о том, чтобы вложить в его голову воспоминания о самом потрясающем отпуске, который только может быть. Он вернулся бы домой свежий, отдохнувший и совершенно счастливый, словно побывал в отпуске. А то и больше — ведь в этом случае ему удалось бы избежать всего того, что отравляет жизнь любому отпускнику: задержек рейса, нудных проверок на границе, солнечных ожогов и пищевых отравлений.

Маргарита, прикрыв глаза, испустила тяжелый вздох, после чего направилась к небольшому бару в углу, рядом с которым стоял холодильник.

— А какие воспоминания оставила ему ты? — вдруг резко спросила она.

— Какие воспоминания? — тупо переспросила Лисианна. Встрепенувшись, она испуганно покосилась на своих «подельников». Но у них был такой же остолбенелый вид, как и у нее самой.

— Любые! Лишь бы стереть из его памяти воспоминания о том дне, который он провел в нашем доме! — рявкнула Маргарита. Открыв холодильник, она порылась в нем и озабоченно всплеснула руками. — Проклятие, у нас почти закончилась кровь. Похоже, прошлым вечером мы прикончили почти все, что было в доме…

— Бастьен обещал сегодня прислать, — вполголоса напомнила Мартина.

— А… ну да. — Маргарита как будто немного притихла, но продолжала с недовольным видом разглядывать содержимое холодильника. Она переставляла банки с одной полки на другую, потом медленно выпрямилась — и повернулась к дочери. — Что?! — слабым голосом переспросила она. — Ты даже не позаботилась… Уж не хочешь ли ты сказать, что просто взяла и отпустила его на все четыре стороны… зная, что ему теперь известно о нашем существовании?! Не может быть! Скажи мне, что это не так! Ты же должна была сначала стереть в его памяти любое напоминание о нас, после чего позаботиться о том, чтобы у него появились новые воспоминания… Разве не этому тебя учили?!

Лисианна тяжело вздохнула. С самого раннего детства ей постоянно вбивали в голову, что смертным ни в коем случае и ни при каких условиях нельзя оставлять воспоминания о том, что с ними произошло. Смертные не должны узнать об их существовании, внушали ей. Любые сохранившиеся воспоминания могут представлять угрозу для всей их популяции. Сколько же раз она слышала это за две с лишним сотни лет! И что же? Да, она позволила ему уйти — и не сделала ничего из того, чему ее учили.

— Я не смогла бы этого сделать, даже если бы захотела. Вспомни — я ведь говорила, что не могу даже проникнуть в его сознание, не говоря уже о том, чтобы читать мысли.

Тетушка Мартина удивленно округлила глаза.

— Ты не смогла прочесть его мысли?

— Нет.

Мартина с Маргаритой переглянулись. Мать Лисианны открыла рот — вероятно, для того, чтобы обрушить на нее новый шквал упреков, — но тут на защиту Лисианны ринулась Элспет.

— Все в порядке, тетушка Маргарита. Грег понятия не имеет о том, кто мы такие. Он ни о чем не догадался.

— Совершенно верно, — подхватил Томас. — По его глубочайшему убеждению, мы просто семейка придурков. О вампирах он и не подумал.

Лисианна нахмурилась.

— И кроме того, — ввернула Элспет, — если он попробует жаловаться, например, начнет утверждать, что его, мол, похитили, ему попросту никто не поверит. В конце концов он забрался в багажник по собственной воле, и это зафиксировано камерами наружного наблюдения, которые имеются на парковке!

— Единственное, что он может поставить нам в вину, — подхватила Жанна Луиза, — это то, что его держали связанным и в результате он опоздал на самолет. Так что власти наверняка сочтут его сексуальным извращенцем — игра несколько затянулась, в результате самолет улетел без него, вот он и решил сорвать с нас деньги, чтобы возместить затраты на авиабилет.

Маргарита хлопнула дверцей холодильника.

— И это, конечно, он вам сказал? — сделав ударение на слове «он», буркнула она.

Лисианна беззвучно выругалась сквозь зубы. Не успела Жанна Луиза завести речь о сексуальных извращенцах, как она уже поняла, что это было ошибкой. Кузина была самой старомодной в их компании… услышать подобные слова из ее уст было совершенно немыслимо!

Маргарита обошла бар и снова остановилась перед ними.

— А как насчет его шеи?

— Его шеи? — Лисианна смущенно захлопала глазами.

— Ты укусила его, Лисси, — шепотом напомнил Томас. Судя по его виноватому взгляду, он тоже об этом забыл.

— О… да. — Сердце у Лисианны упало. До этого она всегда заботливо создавала у своего «донора» иллюзию, что он нечаянно порезался во время бритья, внушив ему при этом, что ранку следует заклеивать пластырем, пока та не заживет. Или — для разнообразия, — что во всем виновата его собственная неловкость — в конце концов двузубая вилка для барбекю не фехтовальная рапира. Внушить что-то подобное Грегу она не смогла. А если честно, то Лисианна совершенно забыла про укус. Это плохо, мрачно подумала она. Грег наверняка обратит на него внимание, после чего примется гадать, откуда он взялся. С него станется даже обратиться ко врачу или, того хуже, в больницу — и тогда этот укус увидит еще кто-нибудь. — Я… я совсем забыла, что укусила его. Я не…

— Забудь, — со вздохом перебила Маргарита. — Я сама об этом позабочусь.

— Что ты имеешь в виду? — забеспокоилась Лисианна.

Мать о чем-то задумалась.

— Пожалуй, я загляну к нему ненадолго. Вложу в его голову подходящее объяснение, а заодно позабочусь о том, чтобы стереть из его памяти любые воспоминания об этом происшествии.

— Я могу записаться к нему на прием после того, как он вернется из отпуска, — предложила Лисианна в надежде хоть как-то загладить свою вину.

— Послушай, Лисси, если бы все было так просто, я бы сама записала тебя на прием к психологу, причем много лет назад! — фыркнула Маргарита. — Но ты ведь сама знаешь, что, имея дело с людьми, можно стирать им память всего лишь пару раз, не больше — иначе рискуешь тем, что у тебя вообще ничего не выйдет. У людей со временем вырабатывается нечто вроде иммунитета к таким вещам, и тогда они с трудом поддаются воздействию. Какой-то частью сознания они узнают тебя — и работать с ними с каждым разом становится все сложнее. Раз или два вполне допустимо, а вот больше — не советую. Именно поэтому я так и обрадовалась, когда выяснилось, что достаточно одного-двух визитов к доктору Хьюитту, чтобы справиться с любой фобией. Я рассчитывала, что мы привезем его сюда, он избавит тебя от фобии, поживет тут у нас до конца своего отпуска, после чего мы оставим в его памяти чудесные воспоминания о поездке в Мексику и вернем домой.

— Ну я ведь просто… — Лисианна беспомощно пожала плечами. — Ну, запишусь к кому-нибудь еще. К другому психологу, — поспешно добавила она. — Если для этого достаточно всего пары сеансов, сотрем в его памяти воспоминание о них, и все.

— Отлично, — хмыкнула Маргарита. — Только к кому?

На мгновение в комнате воцарилось молчание. Его нарушил спокойный голос Мартины:

— Мы можем попросить доктора Хьюитта порекомендовать нам хорошего специалиста в этой области. А потом сотрем ему память.

Маргарита повернулась к золовке.

— Мы? — переспросила она.

— Ну. — Мартина невозмутимо пожала плечами. — Надеюсь, ты не думаешь, что я предоставлю тебе самой решать эту проблему? Раз уж мои собственные дочки помогли Лисси отпустить его на свободу, значит, мой долг — помочь тебе исправить ошибку.

Видя, что Маргарита колеблется, Мартина добавила:

— Думаю, много времени это не займет. А на обратном пути мы с тобой заедем в салон, сделаем маникюр, а заодно пройдемся по магазинам. Тем более что здесь все намного дешевле, чем у нас в Англии.

Лицо Маргариты прояснилось, плечи выпрямились, словно с них свалилась непомерная тяжесть.

— Отличная мысль! А еще заглянем в продуктовый магазин. Хорошо бы купить кое-какие продукты для близняшек, раз уж вы согласились погостить у нас еще немного.

Мать с теткой, на ходу обсуждая свои планы, направились к двери, и Лисианна облегченно вздохнула. Однако ее радость длилась недолго — уже взявшись за ручку двери, мать обернулась и бросила на нее такой взгляд, что девушка мигом превратилась в соляной столб.

— Я знаю, что ты скоро уйдешь на работу, Лисси, но после этого тебе следует вернуться сюда — надеюсь, ты это понимаешь? К нам приехали погостить твои кузины, и приличия требуют, чтобы ты пробыла тут до конца недели. Ясно? — с нажимом в голосе добавила она.

Тон, которым это было сказано, не предвещал ничего хорошего. Но не это главное. Помимо всего прочего, Лисианне, у которой из головы не шел Грег, жутко не хотелось ругаться с матерью из-за подобных мелочей. Поэтому она благоразумно кивнула.

— Вот и хорошо. Значит, я жду тебя после работы, — решительно отрезала Маргарита, после чего ее взгляд вонзился в Томаса и стоявшую рядом с братом Жанну Луизу. — Да и вам двоим не помешало бы проводить побольше времени со своими кузинами, — непререкаемым тоном объявила она.

— Да, мэм… — проблеяла Жанна Луиза.

Томас ухмыльнулся:

— Вы же меня знаете, тетушка Маргарита. Лично я только рад возможности побыть в обществе столь очаровательных дам!

Легкая улыбка скользнула по губам Маргариты. Она повернулась к Мирабо.

— Разумеется, это тебя тоже касается, дорогая! — промурлыкала она.

— О…

Лисианна едва не захихикала, догадавшись, что Мирабо лихорадочно ищет возможность вежливо отклонить приглашение. Однако Маргарита не дала ей ни единого шанса.

— Вот и хорошо, — милостиво бросила она, прежде чем Мирабо нашлась что ответить. И вслед за Мартиной выплыла из комнаты.

Все потрясенно молчали.

— Добро пожаловать в семью, Мирабо! — ехидно хмыкнул неисправимый Томас.

Глава 8

Повесив трубку, Грег рухнул на диван и обвел взглядом гостиную — вид у него был такой, словно он получил удар под дых. Подумать только — он столько переживал из-за несостоявшейся поездки в Канкун… а тут вдруг выясняется, что ничего непоправимого не произошло. Во всяком случае, на самолет он не опоздал, рейс попросту отменили, какие-то технические неполадки с самолетом. Грег понятия не имел, о чем речь, — но его это не слишком интересовало.

Он позвонил в аэропорт, чтобы попробовать купить билет на следующий рейс до Канкуна, и тут вдруг выяснилось, что билетов нет и не будет — во всяком случае, до среды точно. Он подумал и решил, что было бы полным идиотизмом убить всю среду на аэропорт и перелет ради сомнительного удовольствия провести в Канкуне неполных два дня, учитывая, что обратный билет он взял на субботу. В результате Грег потратил битый час на то, чтобы аннулировать зарезервированный номер в отеле и обратный билет на самолет.

Первым, кто задал ему вопрос, что такое с его шеей, был управляющий. Не успели раздвинуться двери лифта, как он, уставившись на Грега, вдруг широко осклабился.

— Потеряли ключи, да? — хмыкнул управляющий. Потом, наклонившись поближе, внимательно оглядел шею Грега и подмигнул. — Что это у вас, а? Никак вампир укусил? — заржал он.

Продолжая гоготать, управляющий нащупал в кармане ключ. Однако Грегу было не до шуток, поэтому он лишь молча пожал плечами, нетерпеливо дожидаясь, пока тот откроет ему дверь. Поблагодарив мужчину, он торопливо попросил, чтобы ему сделали запасной ключ от квартиры и от входной двери в парадное. Управляющий пообещал, что лично проследит за этим. К тому времени как Грег вошел в квартиру и запер за собой дверь, и управляющий, и его шутливые намеки по поводу ранки на шее уже вылетели у него из головы.

Повернув в замке ключ, Грег привалился к массивной деревянной двери и с облегчением вздохнул. Наконец-то он дома! Однако радость его длилась недолго — вспомнив о переделке, в которую угодил, Грег тут же помрачнел. Пальто, ключи от квартиры, бумажник и портфель остались в доме, где проживала та полоумная семейка. Вспомнив о бумажнике, Грег расстроился окончательно. Помимо удостоверения личности, там были все его кредитные карточки. Но окончательно его добила мысль о потерянном портфеле — в нем находились блокнот с расписанием встреч и выписки из историй болезни некоторых пациентов.

Понимая, что тут уж ничего не поделаешь, Грег попытался убедить себя, что ничего непоправимого, слава Богу, не произошло, после чего отправился в спальню. Проведя последние два дня в одной рубашке — кстати, ему даже спать пришлось одетым, мрачно напомнил себе Грег, он изнывал от желания поскорее принять душ и переодеться.

Бреясь, Грег заметил наконец отметину у себя на шее. Нет, это не была царапина или синяк, как можно было ожидать — только две крохотные точки на расстоянии дюйма одна от другой. Он принялся разглядывать их в зеркале… и тут в его памяти вспыли слова управляющего: «Что это у вас на шее, а? Никак вампир укусил?»

Фраза показалась ему такой же смешной и нелепой, как в тот момент, когда он ее услышал. Грег смущенно хохотнул и отвернулся от зеркала, собираясь одеться. Выйдя из ванной, он отправился звонить в аэропорт, но едва с этим делом было покончено, как Грег поймал себя на том, что машинально трогает пальцами шею. Что еще хуже, в памяти его раз за разом всплывали смутные воспоминания, из которых постепенно стала складываться картинка: Маргарита, застукавшая их с Лисианной в постели и набросившаяся с упреками на дочь, что та укусила его; ее сбивчивые объяснения, что Грег, мол, вовсе не предназначался для еды; Томас, объяснявший, что фобия Лисианны заключается в том, что она теряет сознание при виде пищи, и, наконец, признание самой Лисианны — ее слова об измучившей ее гемофобии.

Потом ему вспомнился подслушанный разговор ее кузин на заднем сиденье микроавтобуса, когда они ехали к его дому. Девушки шептались о том, что Лисианне вдруг почему-то оказалось не под силу заглянуть в его мысли, — именно поэтому она, мол, была вынуждена укусить его. А заодно и комментарии одной из двойняшек о том, что она, дескать, была бы совсем не прочь «тоже питаться нормально», поскольку это приятнее, чем пить консервированную кровь.

Грег потряс головой, пытаясь прогнать эти безумные мысли, но они продолжали настырно лезть в голову. В конце концов он сдался, взял ручку, блокнот и провел черту, разделявшую лист пополам. Написав вверху: «Лисианна — Вампир/Не вампир», — он принялся составлять список, скрупулезно внося в него все факты, не забыв упомянуть и об отметинах у себя на шее. Ее он, естественно занес в графу «Вампир». Потом добрался до графы «Не вампир», и ручка нерешительно повисла в воздухе. Наконец Грег решил ограничиться фразой: «Полная чушь — вампиров не существует». По сравнению с внушительным количеством фактов, оказавшихся в левой графе, довод выглядел, мягко говоря, неубедительным, в полном расстройстве подумал Грег. С его губ слетел дребезжащий смешок. Впрочем, похоже, все связанное с Лисианной приводило его в тупик.

Невеселые размышления Грега прервал стук в дверь. Чертыхнувшись сквозь зубы, Грег швырнул блокнот на стол и пошел открывать. Домофон не звонил — стало быть, это скорее всего управляющий, решил он, принес дубликаты ключей, как и обещал. Теперь он по крайней мере может вызвать такси и съездить в офис, забрать с парковки свою машину. А потом, наверное, стоит заскочить в магазин, купить что-нибудь поесть, подумал Грег, отпирая дверь.

Но едва он увидел, кто стоит за дверью, как улыбка его застыла и как будто намертво примерзла к лицу, а ладони мгновенно вспотели. Его посетительницами оказались не управляющие, а Мартина с Маргаритой.

Грег захлопнул дверь — вернее, попытался, — но Маргарита успела ловко просунуть ногу в щель между дверью и косяком. А в следующее мгновение у него появилось ощущение, будто чья-то рука мягко легла ему на голову — Грег послушно попятился, и дверь начала открываться. Зашипев, Грег попробовал было прижать ее покрепче — тщетно. Обе женщины оказались на удивление — вернее, до ужаса — сильными.

Дверь распахнулась. Выругавшись, Грег попятился, испуганно глядя, как Мартина с Маргаритой, войдя в квартиру, запирают за собой дверь.

Какое-то время все трое молчали. Первой заговорила Маргарита — ослепительно улыбнувшись, она протянула ему сверток, который держала под мышкой.

— Мы привезли ваши вещи, которые вы оставили у нас дома.

Грег вытаращил глаза, узнав свое собственное пальто и портфель, пропажу которых он еще недавно оплакивал. Мысли лихорадочно закружились у него в голове. Их не должно быть здесь, растерянно подумал он. Как им удалось проникнуть в дом, он ведь охраняется! У дверей всегда сидит охранник — он должен был остановить женщин, позвонить ему в квартиру и выяснить, можно ли их впустить. Однако он этого не сделал. Скорее всего не смог… просто сидел и смотрел, как посетительницы идут к лифту.

Повернувшись, Грег поплелся в комнату — при этом Мартина, за руку, отконвоировала его к дивану. Они дружно уселись, однако женщина и не подумала выпустить его руку. Только теперь его это почему-то не волновало. Грег равнодушно смотрел, как Маргарита взяла стул и уселась напротив.

— Мы сможем стереть его память? — с сомнением оглядев его, спросила мать Лисианны.

Мартина, повернувшись к Грегу, впилась в него взглядом, и у него возникло пренеприятное ощущение, как будто чья-то рука копается в его мозгу. Другими словами не скажешь, подумал он, почувствовав, как волосы зашевелились у него на голове. Спустя минуту взгляд Мартины остановился на блокноте, который Грег швырнул на стол.

— Лучше взгляни на это, — кивнула она Маргарите.

— Ты пропустила перерыв на ленч, Лисси. Держу пари, ты голодна как волк.

Лисианна с улыбкой оглянулась на свою коллегу, Дебби Джеймс, которая как раз в этот момент появилась на пороге офиса. Пятидесятилетняя Дебби — с пегими волосами, в которых заметно пробивалась седина, и материнской улыбкой — нравилась ей чрезвычайно, и Лисианна всегда радовалась, когда им приходилось работать в одну смену.

— Да, пропустила. И я действительно чертовски голодна. Но лучше подожду до…

— Кажется, кто-то сказал, что проголодался, или мне послышалось?

Лисианна оглянулась и увидела вошедшего в офис отца Джозефа. Она вопросительно покосилась на Дебби, но та, похоже, удивилась ничуть не меньше ее. Отец Джозеф часто задерживался в приюте, работая по много часов подряд, правда, обычно уходил сразу же, как начиналась их смена. Лисианна не помнила, чтобы видела его в приюте в это время, ну разве что во время какого-нибудь аврала. Она нахмурилась.

— Какие-то проблемы, отец Джозеф?

— Нет-нет. Почему ты спросила?

— Ну, уже ведь довольно поздно… — буркнула она.

— О, понимаю, — перебил он, отводя глаза в сторону. Священник окинул рассеянным взглядом офис. — Бессонница! — вдруг выпалил он. — Со мной такое случается… эээ… время от времени. — Радостно улыбнувшись, он продемонстрировал им пластиковый контейнер. — Ну вот я и решил приготовить что-нибудь, чтобы убить время, и сварил огромную кастрюлю супа. Естественно, одному мне было не справиться, и я принес его вам, девочки. — С детской улыбкой отец Джозеф перевел взгляд с нее на Дебби.

— Ух ты! Здорово! Жаль только, что я уже поела! — наотрез отказалась Дебби. Причина этого стала понятна через минуту — отец Джозеф снял с контейнера крышку, и резкий запах чеснока немедленно заполнил комнату.

— Зато Лисианна нет, — с улыбкой заметил отец Джозеф. — Верно, дитя мое?

— Э-э… — Лисианна с сомнением разглядывала суп. На вид он напоминал густую желто-белую массу — скорее всего картофельный, решила она, — но от него так и разило чесноком. Лисианна практически не прикасалась к обычным продуктам, да и запах чеснока был настолько сильным, что у нее заслезились глаза. Не то чтобы она не любила чеснок, но этот запах!.. С другой стороны, ей страшно не хотелось обижать отца Джозефа. — Спасибо… с удовольствием попробую.

— Я только что снял его с плиты. Он еще даже остыть не успел. Ну-ка… — Поставив перед Лисианной контейнер, священник порылся в карманах, выудил ложку и протянул ей.

Сделав над собой усилие, девушка с улыбкой приняла у него из рук и то и другое. Однако священник не уходил. Заметив, что он выжидающе смотрит на нее, Лисианна сообразила, что отвертеться не удастся, и со вздохом отправила в рот полную ложку. Ей мгновенно обожгло рот, в горле встал жгучий комок — и все кончилось именно так, как и должно было… Лисианна подавилась.

— Лисианна! — Дебби всплеснула руками, когда девушка раскашлялась. Выхватив у нее из рук контейнер с супом, она принялась стучать Лисианну по спине.

— Дебби! — закричал отец Джозеф. — Дай же ей вздохнуть!

Сквозь застилавшие глаза слезы Лисианна успела увидеть, как отец Джозеф оттащил Дебби в сторону. Мысленно поблагодарив его, она пулей вылетела в коридор и помчалась к кулеру с холодной водой. Казалось, прошла целая вечность, пока она нащупала стакан, налила в него воды и припала к нему обожженными губами.

— С тобой все в порядке? — с тревогой спросила Дебби.

— Да, конечно. Просто суп оказался… мм… густоват, — уклончиво ответила Лисианна. Ей очень не хотелось огорчать священника.

Дебби уставилась на контейнер, который по-прежнему держала в руках, зачерпнула в ложку супа и осторожно лизнула. Лицо ее мгновенно побагровело, на лбу выступил пот — потом вдруг краска разом отхлынула, и лицо Дебби вдруг стало синевато-бледным. Торопливо сунув контейнер с супом в руки остолбеневшему священнику, она подскочила к Лисианне и рванула у нее из рук стакан с водой. Та безропотно отдала. Дождавшись, когда Дебби одним глотком осушит его, она поспешно подсунула ей второй.

— Похоже, не сработало, — сконфуженно пробормотал отец Джозеф.

— Не сработало? — угрожающе переспросила Дебби.

— Рецепт, — со вздохом объяснил он, закрывая контейнер крышкой.

— Ну, заложенный нос мне мигом пробило, — с кривой усмешкой заметила Дебби. — Может, оставить супчик до того времени, пока одна из нас не свалится с простудой?

— Э-эх… — Отец Джозеф, уныло сгорбившись, побрел по коридору.

— Ничего ужаснее в жизни своей не пробовала, — прошептала Дебби, как только священник скрылся за углом.

Лисианна состроила сочувственную гримасу.

— Напомни мне, чтобы никогда больше не пыталась пробовать его стряпню.

— Можно подумать, такой супчик забудешь, — фыркнула Дебби. Она забрала у Лисианны пустой стакан и слегка подтолкнула ее. — А теперь беги поешь. И пока не вернешься, даже не думай о работе. Нам не платят за то, чтобы мы трудились в обеденный перерыв.

— Слушаюсь, мэм. — Проводив Дебби взглядом, Лисианна снова юркнула в свой кабинет. Усевшись за стол, она окинула взглядом бумажную гору на нем, тоскливо покосилась на дверь… Лисианна и в самом деле проголодалась как волк, но в такое время нечего было и думать о том, чтобы перекусить…

Конечно, большинство постояльцев приюта спали, однако приют — это все-таки не отель, где у каждого отдельный номер, куда можно незаметно проскользнуть и поесть, не рискуя, что тебя застукают. В приюте было шесть больших спален, и в каждой стояло от десяти до двадцати кроватей. Пытаться куснуть кого-то было рискованно — постояльцы могли проснуться и поднять шум. Поэтому обычно Лисианна предпочитала насыщаться в те часы, когда они бродили по зданию, — либо поздно вечером, либо рано утром.

Она попробует перехватить кого-то по дороге в ванную или на обратном пути. Первые постояльцы начинали просыпаться, когда она собиралась домой после ночной смены, — самые ранние пташки, бывало, продирали глаза уже около шести утра. Придется потерпеть. Стараясь не думать о терзающем ее голоде, Лисианна углубилась в бумаги.

И конечно, опоздала. К тому времени как Лисианна закрыла за собой дверь кабинета, приют уже напоминал встревоженный улей — отец Джозеф, естественно, тоже был тут, полон беспокойной энергии. И как назло, не спускал с нее глаз, даже решил проводить до машины.

С огорчением сообразив, что на всех ее надеждах перекусить придется теперь поставить крест, Лисианна вышла из здания. Желудок сводило от голода. Мысленно обозвав себя идиоткой, она направилась к дому матери.

Похоже, ничего не поделаешь: нужно либо попросить мать снова поставить ей капельницу — если, конечно, Маргарита не спит, — либо придется ждать до следующей ночи. Как правило, Лисианна старалась избегать внутривенных вливаний, даже если это означало, что ей придется мучиться голодом весь следующий день. Во всяком случае, старалась — с того самого дня, как, получив диплом, устроилась работать в приют и стала жить отдельно от матери. Все это вместе, по логике вещей, должно было дать ей возможность чувствовать себя независимой.

Если бы только ей удалось избавиться от своей фобии… Лисианна позволила себе роскошь помечтать о том, какая жизнь ее ждет в этом случае. Она перестанет хлопаться в обморок при одном только виде крови. Сможет питаться донорской кровью, как все ее соплеменники. Боже, подумать только, какое счастье — проголодавшись, просто подойти к холодильнику, вытащить пакет и поднести его к губам, вместо того чтобы, корчась от голода, нетерпеливо выслеживать свою жертву в приюте или каком-нибудь баре…

Может, мать сумеет чем-то ее порадовать, успокаивала себя Лисианна, сворачивая на подъездную дорожку к дому. Она ничуть не сомневалась, что Маргарите удастся уговорить Грега направить Лисианну к кому-то из ведущих специалистов в этой области — естественно, до того как она сотрет из его памяти всякое напоминание об этом разговоре.

Это было необходимо, и Лисианна это понимала. Правда, ее почему-то нисколько не радовало, что Грег теперь напрочь забудет о ее существовании. Конечно, глупо, но она ничего не могла с собой поделать. Как странно, она ведь почти не знала этого мужчину — и, однако, стоило ей только вспомнить тот поцелуй, как все ее тело обдавало жаром.

Впрочем, все это глупости, прикрикнула на себя Лисианна. Куда важнее другое — то, что мать наверняка уже записала ее на прием к психологу, которого посоветовал Грег. Так что, возможно, через недельку-другую она избавится от своей фобии и сможет вздохнуть свободно.

Слегка повеселев, Лисианна загнала в гараж спортивную машину, которую одолжила у матери, чтобы съездить на работу, захлопнула дверцу и с легким сердцем зашагала к выходу. Она еще не успела взяться за ручку двери, когда та вдруг распахнулась. На пороге стоял Томас.

Лисианна споткнулась от неожиданности.

— А ты почему до сих пор еще на ногах? — удивилась она. — Ведь уже светает. Я была уверена, что все спят.

— Так оно и есть. — Томас посторонился, чтобы пропустить ее в дом. Прислонившись к стене, он молча ждал, пока она стащит с себя пальто и переобуется. — Пойдем. Я приготовил тебе чай.

Лисианна поняла: что-то случилось.

— Возникли кое-какие проблемы, — прочитав в ее глазах вопрос, буркнул Томас. — Я имею в виду — когда пытались стереть у Грега память.

— А в чем дело?

— Грег, — буркнул Томас. — Доктор Хьюитт — помнишь такого? Так вот, они привезли его обратно. Так что он снова у тебя в комнате — лежит на кровати связанный.

— Что?! — Лисианна вытаращила глаза, не веря собственным ушам. — Господи!.. Для чего они привезли его обратно? Мама ведь сказала, что они просто возьмут у него адрес другого психолога, после чего сотрут ему память, и все! Мне и в голову не могло прийти, что они снова притащат его сюда!

— Как я понял, им так и не удалось стереть ему память, — бесстрастно объяснил Томас.

Лисианна с недоумением уставилась на него.

— Не удалось?..

Томас покачал головой.

— И тетушке Мартине тоже? — с недоумением переспросила она. Мартина была младшей сестрой ее отца и дяди Люциана. И считалась могущественнее всех известных ей вампиров женского пола. Чтобы Мартине не удалось стереть память кому-то из смертных?! Лисианна не верила собственным ушам.

— Да, даже ей, — с расстроенным видом кивнул Томас.

— О Господи… — Какое-то время Лисианна потрясенно молчала, явно пытаясь переварить услышанное. — И что они намерены делать? — наконец спросила она.

Томас пожал плечами:

— Не знаю. Впрочем, они ведь все равно не скажут, верно? Они привезли его обратно, отвели в твою бывшую комнату, после чего заперлись вдвоем в кабинете и о чем-то шептались там весь вечер. Виктория с Джулианной пытались подслушать у дверей, о чем они говорят, но практически ничего не смогли разобрать — только отдельные слова. Слышали только, что упоминали дядю Люциана и Совет.

— О нет! — выдохнула Лисианна. — А что Грег? Представляю, как он разозлился!

— Еще как! — со вздохом подтвердил Томас. — Слышала бы ты, как он бесновался! — скривился он. — Крик стоял до небес! Вопил, что его опять похитили, обзывал их бездушными суками, кровососами, вампиршами и уж не помню как. Я так понял, он имел в виду обеих тетушек, — с мрачным юмором добавил он, но Лисианна даже не улыбнулась.

— Он догадался, кто мы? — с ужасом спросила она. — Но… как?!

— А ты как думаешь? Думаю, это было нетрудно. Вспомни: тетушка Маргарита при нем сказала, что он, мол, не предназначен тебе на ужин, поскольку ему предстоит вылечить твою фобию. Да и потом, когда мы везли его домой, помнится, вы не особенно стеснялись в разговорах — вспоминали, как ты укусила его, и все такое…

— Он нас слышал? — ошеломленно спросила Лисианна.

Томас мрачно кивнул:

— Конечно. И наверняка заметил след укуса у себя на шее.

Лисианна чуть слышно застонала. Ну конечно… следы ее укуса! Проклятие, выходит, она сама виновата во всем! И теперь ему известно, кто они такие, а тетушке Мартине и ее матери не удалось стереть ему память… И вот теперь им, возможно, придется сообщить об этом дядюшке Люциану и членам Совета!

— Нужно пойти посмотреть, как он там. — Лисианна попыталась встать, но Томас, положив руку ей на плечо, заставил ее снова опуститься на диван.

— Подожди. Я хотел сначала поговорить с тобой, — пробормотал он. Потом какое-то время молчал, словно собираясь с мыслями. — Мне кое-что пришло в голову на обратном пути. И с тех пор это не дает мне покоя…

Лисианна удивленно вытаращила на него глаза. Томас слегка нахмурился. Было заметно, что он колеблется. Потом, тщательно подбирая слова, снова заговорил:

— Помнишь, по какой причине всем нам практически невозможно вступать в серьезные отношения с кем-то из людей?

— Конечно. Учитывая наши способности, умение читать их мысли и манипулировать ими, люди становятся послушными марионетками в наших руках, — не задумываясь, машинально ответила Лисианна.

И дело не только в умении читать чужие мысли, со вздохом призналась себе Лисианна. Зная, что ты можешь манипулировать людьми, трудно устоять перед искушением убедить мужчину сделать что-то, чего ему делать не хочется, или заставить его согласиться с тобой во время очередной ссоры. А уж если ошибешься в выборе партнера… Лисианна даже зажмурилась, представив себе, в какого омерзительного тирана способен, превратиться любой из ее соплеменников в этом случае. Уж ей ли это не знать! Вспомнив собственных родителей и их брак, Лисианна невольно поморщилась.

— Помнишь, что всегда говорит тетушка Маргарита о настоящем спутнике жизни? — спросил Томас. — О твоей половинке?

— Конечно… что истинным спутником жизни для нас может стать только тот, чьи мысли мы не способны читать, — заученно ответила Лисианна.

Томас кивнул.

— Ты ведь не смогла прочитать мысли Грега.

Лисианна озадаченно заморгала.

— Это совсем не то, что ты думаешь, Томас. Он совсем другой. Не такой, как другие люди… волевой, сильный — не то что остальные мужчины. Ладно, так что дальше? Ты как раз остановился на том, что даже тетушке Мартине оказалось не по зубам стереть ему память. Но если помнишь, мама с самого начала с трудом контролировала его.

— Но при этом они обе в состоянии читать его мысли. И я тоже, — напомнил Томас.

Лисианна озадаченно уставилась на кузена. Мысли лихорадочно закружились у нее в голове. Грег… ее спутник жизни?! Ее половинка? Господи!.. Да, конечно, она не в состоянии проникнуть в его мысли… а ее мать всегда твердила им, что именно это и является первым признаком того, что судьба послала тебе человека, с которым суждено идти по жизни вместе. Но ей и в голову не могло прийти, что этим человеком окажется Грег! И вот теперь она впервые задумалась об этом.

Вскоре Лисианна была вынуждена признать, что в присутствии доктора Хьюитта она чувствует себя… весьма необычно. За две сотни лет, что Лисианна жила на свете, ей еще никогда не доводилось испытывать такого наслаждения от объятий мужчины, какое подарил ей Грег всего одним поцелуем. И до сих пор ей еще не случалось чувствовать, чтобы один-единственный укус приводил ее в такое сексуальное возбуждение. Собственно говоря, за эти двести лет ей действительно ни разу не встретился человек, чьи мысли она не смогла бы прочитать, — это чистая правда, но при этом Грег вообще был… другой. Ее мать не могла манипулировать им с той же легкостью, что и другими, а тетушка Мартина не смогла стереть ему память, напомнила себе Лисианна. И теперь она не знала, что и думать. Вдобавок она устала и жутко проголодалась… у нее просто не было сил размышлять над тем, на что намекал Томас.

— Знаю, что все это для тебя полная неожиданность, но я просто хотел, чтобы ты подумала об этом на досуге, — пробормотал кузен. — Спокойной ночи.

Глава 9

Его разбудил легкий щелчок отворившейся двери. Открыв глаза, Грег мутным взглядом уставился в потолок, потом, с трудом повернув голову, принялся разглядывать темный дверной пролет. Вот снова раздался щелчок, в ванной загорелся свет, дверь слегка приоткрылась, и в комнате стало заметно светлее.

В темной фигуре, которая бесшумно направилась к постели, он скорее угадал, чем узнал Лисианну. Этого было достаточно, чтобы остатки сна слетели с него как по волшебству. У Лисианны был виноватый вид — она как будто сомневалась, что ей стоило приходить, — и, откровенно говоря, он не мог ее винить. Повторное похищение, а больше всего тот факт, что он снова оказался связанным и лежащим на той же самой кровати, что и накануне, взбесил Грега. Ей наверняка уже об этом сообщили. К нему уже заглянул Томас — попытался с ним поговорить, — но Грег был не в том настроении, чтобы слушать его уговоры. В конце концов Томас сдался и ушел, оставив Грега бесноваться дальше, пока тот, устав, не забылся беспокойным сном.

— Должно быть, вы меня ненавидите, да?

Вздрогнув от неожиданности, Грег изумленно уставился на нее.

— С чего мне вас ненавидеть? Это ведь не вы притащили меня сюда! Вы-то как раз помогли мне бежать.

— Да, но ведь если бы не моя фобия, вас бы тут вообще не было, — заметила она.

— Это же не ваша вина, верно? Фобия не спрашивает, есть у нас желание или нет, — просто привязывается к человеку, и все, — машинально буркнул он. Потом, вздрогнув, напомнил себе, кто перед ним, и принялся разглядывать ее во все глаза. Вампирша. Появление девушки и ее первые слова заставили Грега на мгновение забыть об этом, но теперь он уже не мог думать ни о чем другом. Эта очаровательная блондинка с голубыми глазами, отливающими серебром, которая с такой страстью целовала его, ласкала… которая оставила у него на шее засос (Грегу пришлось напомнить себе, что это был не засос), оказалась вампиршей.

Грегу до сих пор не верилось, что он всерьез обдумывает подобную вероятность. Господи, спаси и помилуй, он ведь психолог в конце концов! Если в его кабинет войдет пациент и с порога объявит, что его, мол, укусил вампир, он тут же поставит ему диагноз «шизофрения». Или вообще «параноидальная шизофрения» — на обычном человеческом языке это означало, что бедняге капитально снесло крышу. И вот полюбуйтесь — он всерьез считает, что оказался в логове вампиров!

Несмотря на кое-какие смутные подозрения, Грег ни в чем не был уверен — до той самой минуты, когда открыв дверь, не увидел перед собой Мартину с Маргаритой. То, как он моментально присмирел и покорно отправился в гостиную, уже говорило само за себя. Однако подлинное потрясение он испытал, услышав, что сказала Маргарита, взяв в руки листок с его доводами за и против версии с вампиром. Пробежав его глазами, мать Лисианны побледнела как смерть и пошатнулась — ему даже показалось, что она грохнется в обморок.

— Ему известно, кто мы, — помертвевшими губами пробормотала она. — Теперь понятно, почему нам так трудно заставить его повиноваться. Что будем делать?

— Ну… — задумчиво протянула Мартина, — думаю, нужно попробовать покопаться в его мыслях, Маргарита, и если…

Дальше Грег ничего не помнил. Он как будто раздвоился — одна часть его отчаянно трусила, другая… другая, как это ни прискорбно, изнывала от любопытства.

Но прежде чем он успел решить, на чем все-таки остановиться, женщины повернулись к нему, а через мгновение Мартина уже снова держала его за руку. И все было кончено. Следующее, что он помнил, — это как выходит из квартиры в сопровождении обеих женщин, как спускается в лифте, как выходит из дому и без колебаний усаживается в тот же самый микроавтобус, в котором Лисианна с кузинами привезли его сюда. Только на этот раз он предпочел устроиться на заднем сиденье. Мартина села напротив и всю обратную дорогу держала его за руку. Потом он покорно вышел, молча поднялся в ту же самую комнату, что и в первый раз, и вновь безропотно позволил привязать себя к кровати.

Кричать и возмущаться он стал, только когда они связали его и Мартина наконец выпустила его руку. Он снова стал самим собой — убедившись, что вновь лежит на той же самой постели, спутанный по рукам и ногам, Грег рассвирепел. Он бесновался, осыпая проклятиями обеих женщин, но те будто не слышали — молча повернулись и вышли из комнаты. Впрочем, это не помешало ему предаваться увлекательному занятию и дальше — Грег продолжал вопить что было сил, пока не осип. Только тогда ему волей-неволей пришлось замолчать.

Наутро он немного успокоился. Вероятно, он должен был бояться, однако Грег вдруг поймал себя на том, что при мысли о Лисианне весь страх его вдруг улетучился.

— Ну, — недовольно буркнул он, — хочу сказать, что для живого мертвеца вы выглядите совсем неплохо.

Лисианна, судя по всему, сбитая с толку его словами, удивленно захлопала глазами. Впрочем, Грег и сам слегка опешил. Господи! Надо же было ляпнуть такое! Неудивительно, что его семейка твердо убеждена, что он не в состоянии самостоятельно найти себе подружку.

— Но мы вовсе не мертвые, — возразила Лисианна.

Услышав это, Грег моментально прекратил заниматься самобичеванием и во все глаза уставился на нее.

— Но ведь вы же вампиры. Не мертвые… — Грег мысленно застонал, услышав, что за чушь он несет. — Ладно, ладно. Все ясно. Вы не мертвые. — И прежде чем Лисианна успела опровергнуть это, торопливо добавил: — А теперь, раз вы укусили меня, выходит, я тоже стану вампиром?

— Вы не превратились в вампира, — успокоила его Лисианна.

— Замечательно. Просто камень с души упал… Наверное, у меня тоже фобия.

Лисианна озадаченно моргнула.

— Вы лечите людей от фобии — и при этом не в состоянии вылечить себя?!

Грег смущенно пожал плечами:

— Не обращайте внимания. Это… это просто такая присказка, вроде как «сапожник без сапог».

— Угу. Итак, специалист по фобиям сам страдает от фобии, — удивленно заключила она. Потом с легким сомнением в голосе добавила: — Видите ли, Грег, мы не мертвые.

Грег озадаченно вскинул брови.

— Вы вампиры, но при этом и не мертвые, и не живые, так?

— Совершенно верно, но на вашем месте я постаралась бы не упоминать о вампирах в присутствии мамы — она терпеть не может это слово, — предупредила Лисианна. — Впрочем, и большинство старых вампиров тоже.

— Почему? Вы ведь и есть вампиры, разве нет? — удивился Грег.

Лисианна слегка смутилась.

— Понимаете, так нас зовут смертные, — помявшись немного, объяснила она. — Мы стараемся не употреблять этого слова. И потом… все эти неприятные ассоциации: Дракула, демонические чудовища с мертвенно-бледными лицами, — понимаете?

— Значит, вы не демоны. Что ж, и на том спасибо, — сухо бросил Грег. — А сколько вам лет? — вдруг заинтересовался он.

Лисианна так долго молчала, что он уж было решил, что она не намерена отвечать на его бестактный вопрос. Девушка присела на край кровати, какое-то время разглядывала свои руки, потом закусила губу и со вздохом призналась:

— Я родилась в 1798 году…

Слегка обалдев, Грег принялся лихорадочно считать в уме. В 1798 году?! Господи, спаси и помилуй, выходит, ей двести два года? Какая же она старая! Потом ему вдруг вспомнилась, как она волновалась, решив, что это он слишком стар для нее, и чуть не подавился истерическим смехом. Тряхнув головой, чтобы поставить мозги на место, Грег поднял на нее глаза.

— И при этом вы утверждаете, что живая?!

— Да! — решительно отрезала она.

Грег нахмурился.

— Но ведь во всех книгах и фильмах утверждается, что вампиры — это ожившие мертвецы.

— Ну мало ли что там напишут! — хмыкнула она. — Если судить по книгам и кинофильмам, то психологи и психиатры сами со временем становятся маньяками. Вспомните хотя бы «Молчание ягнят». Рассказы о моих сородичах со временем подверглись существенному искажению.

Грег, нахмурившись, задумался над ее словами.

— И что же во всем этом неправда? — спросил он. — Я читал, что все вампиры прокляты. И что у них нет души.

Теперь Лисианна уже откровенно смеялась.

— Нет, мы вовсе не прокляты, и душа у нас есть. Мы едим чеснок, а религиозные штучки вроде распятия или святой воды не имеют над нами никакой власти.

— Но кровь-то вы пьете? — возмутился Грег.

— Пьем, — призналась она. — Но исключительно для того, чтобы выжить.

— Послушайте, это какое-то безумие! — в полный голос рявкнул Грег. Все в нем вдруг взбунтовалось — разум современного человека отказывался принять то, о чем она говорила. — Вампиры, бессмертные, вечная жизнь, необходимость питаться человеческой кровью… Это же вздор! Миф! Легенда!

— Ну, легенды и мифы по большей части основаны на чем-то реальном, — рассудительно заметила она.

Глаза Грега вдруг полезли на лоб.

— А как же оборотни?! — с ужасом спросил он. — И вся остальная нечисть?

Конечно, ни в каких оборотней он не верил, но, с другой стороны, еще совсем недавно он не верил и в существование вампиров. То, что произошло с ним, в сущности, поставило с ног на голову всю его систему взглядов и убеждений. Существуют ли оборотни? Теперь он уже и сам не знал, что думать… Иначе говоря, Грег окончательно запутался.

— Простите, что укусила вас.

Голос Лисианны вернул его к действительности, что было очень кстати, поскольку Грегу уже стало казаться, что он медленно, но верно сходит с ума. Учитывая, какие мысли крутились у него в голове, ждать этого оставалось уже недолго. Еще немного, и он поверит и в фей, и в танцующих на болоте пикси…[2]

— Это была ошибка, — виновато пробормотала она. — Я увидела вас у себя на кровати и решила, что вы и есть мой подарок на день рождения. Это все бант виноват… Впрочем, в сущности, так оно и было. Мне просто в голову не пришло, что вас привезли, чтобы вы избавили меня от фобии. Ну вот я и подумала, что вы нуждаетесь… в особом обхождении.

— В особом обхождении? — не веря собственным ушам, переспросил Грег. Изысканность формулировки едва не заставила его истерически расхохотаться. — То есть вы хотите сказать… вы решили, что я предназначен вам… на ужин?!

Лисианна очень мило покраснела, у нее даже хватило деликатности отвести глаза в сторону, и Грег тут же раскаялся, решив, что не следовало этого говорить. Тем более что он ничуть не сердился — подумаешь, ну укусила, большое дело! Глупо было сердиться, тем более учитывая, какое удовольствие он получил, — а Грегу и в самом деле было приятно. Даже сейчас, едва вспомнив об этом, он мгновенно возбудился.

— Стало быть, вы вампир, который боится одного вида крови, — заметил он, решив, что пора сменить тему.

— Забавно, правда? — скривившись, прошептала Лисианна. — Знаю, что тут нечего бояться, и все равно… — Она тяжело вздохнула.

— Фобии не поддаются логике. У меня был один пациент, так он при огромном росте и весе панически боялся даже самых крохотных паучков. Так что логику искать тут бессмысленно. — И вдруг ему в голову пришла неожиданная мысль. — А как насчет солнечного света? — с любопытством спросил он.

— Солнечного света? — не поняла Лисианна.

— Ну, я читал, что солнечный свет смертельно опасен для вампиров, — объяснил Грег.

— Ах вот вы о чем… — Лисианна слегка замялась. — Нет, особого вреда нашим телам он не может причинить — во всяком случае, не больше, чем вашим. Для нас он опасен другим — чтобы исправить причиненный нашим телам вред, требуется дополнительная кровь, вот и все. Иначе говоря, мы страдаем от обезвоживания, а это, в свою очередь, означает, что нам приходится питаться чаще. В прежние времена мы боялись солнечного света как чумы — ведь он обрекал нас на постоянные муки голода. А искать себе пропитание было тогда достаточно опасным делом. Нас могли обнаружить. И уничтожить.

— А теперь?

— Теперь все мы в основном пользуемся донорской кровью. Кое-кто по-прежнему избегает бывать на солнце, но в основном по привычке. И потом, как вы себе это представляете? Прийти на пляж, прихватив с собой термос с кровью, чтобы иметь возможность подкрепиться?

Грег понимающе кивнул.

— Но если вы не прокляты и не мертвы, тогда что вы такое? — не выдержал он.

Лисианна немного подумала.

— Вы когда-нибудь слышали об Атлантиде?

Конечно, это не был вопрос, но Грег машинально кивнул, хотя, признаться, не совсем понимал, какое отношение эта мифическая земля имеет к вампирам.

— Погибшая цивилизация, дивный остров, истинный рай на земле, населенный богатыми красивыми людьми, которые однажды разгневали Зевса своей алчностью, — пробормотал Грег, поспешно перетряхнув в памяти полученные в университете знания. — И Зевс собрал всех богов, и те стерли остров с лица земли.

— Да, именно так написано в книгах, — кивнула Лисианна с легкой ноткой удивления в голосе.

— Но какое отношение мифическая Атлантида имеет к вампирам?

— Просто Атлантида — такой же миф, как и вампиры, — объяснила девушка. — Она существовала, вот и все. Это была развитая цивилизация. Поверьте, незадолго до гибели острова ученые атлантов открыли нечто близкое современным нанотехнологиям. Они сумели создать микроскопических нанороботов, которых можно было поместить в кровоток, где те могли не только выжить, но и размножаться.

— Понятно. Но какое отношение все это имеет к…

— Они были запрограммированы на то, чтобы восстанавливать пораженные тончайшие ткани, — перебила его Лисианна. — Их также использовали и в медицинских целях — для лечения людей с серьезными травмами или какими-то смертельными заболеваниями.

Брови Грега поползли вверх.

— И это срабатывало?!

— О да. Даже лучше, чем можно было подумать. Попав в тело больного, нанороботы не только заживляли пораженную ткань, но и уничтожали любую инфекцию и к тому же могли регенерировать мертвые или умирающие клетки.

Грег ахнул, внезапно сообразив, с чего Лисианна вдруг взялась рассказывать ему об атлантах.

— Потрясающе! Так вот почему вы живете так долго и при этом остаетесь молодыми!

— Это побочный эффект, которого никто не ожидал. Нанороботы были запрограммированы так, чтобы самоуничтожаться сразу после того, как пораженные клетки живого организма будут восстановлены, но…

— Но наши тела по-прежнему подвергаются воздействию извне: солнечная радиация, загрязнение окружающей среды и просто возрастные изменения, — закончил за нее Грег.

— Да. — Лисианна радостно улыбнулась, догадавшись, что он понимает, к чему она клонит. — Поэтому до тех пор, пока существует необходимость восстанавливать пораженные клетки, они по-прежнему будут жить и размножаться, создавая миллионы себе подобных и пользуясь системой кровообращения, чтобы распространиться по всему организму. А пораженные клетки будут всегда, и их всегда придется восстанавливать, верно?

Грег прикрыл глаза — мозг его напоминал бурлящий котел, который вот-вот взорвется. То, что рассказала сейчас Лисианна, могло послужить ответом на многие вопросы, но еще больше вопросов при этом возникало…

— А как же кровь? Ну, я имею в виду… ммм… которой вы питаетесь. Это как-то связано с тем, что нанороботы для своих целей используют кровь?

— Конечно. Как для того, чтобы существовать, так и для того, чтобы восстанавливать пораженные ткани организма. И чем больше степень поражения, тем больше требуется крови. Но даже при минимальных поражениях, которые неизбежны при каждодневном существовании, человеческое тело просто не способно выработать достаточное количество крови, которое требуется для поддержания жизнедеятельности нанороботов.

— Поэтому вы пьете кровь, чтобы их питать? — сообразил Грег.

— Совершенно верно. Пьем или делаем внутривенные переливания.

— Переливания? — пораженный, переспросил он. — Выходит, это как при гемофилии, да? Что-то вроде заболевания крови… — Помявшись, Грег сухо добавил: — Если, конечно, не считать того факта, что речь идет о древней, хоть и весьма высокоразвитой цивилизации. — Он снова замолчал — было ясно, что какая-то мысль не дает ему покоя. — Но ведь ты только что сказала, что появилась на свет чуть больше двухсот лет назад, верно? То есть сама ты родом не из Атлантиды. Стало быть, это передается от матери к ребенку?

— Да. Я унаследовала это от своей матери, — призналась Лисианна. — Но и моя мать не родилась с этим свойством.

— А твой отец? — спросил Грег, только сейчас сообразив, что ему и в голову не пришло спросить, что представлял собой старый Жан Клод Аржено, погибший при пожаре всего несколько лет назад. — Кстати, сколько лет было твоему отцу?

— Он, его брат-близнец, а также их родители были в числе тех, кому удалось спастись, когда погибла Атлантида. Тетушка Мартина появилась на свет лет через сто после этого.

Итак, ее отец и вся его семья были среди немногих уцелевших после гибели Атлантиды, потрясенно повторил про себя Грег, изо всех сил стараясь переварить эту невероятную информацию. Кстати, когда она погибла? Он никак не мог вспомнить. Точно до появления Римской империи и уж, конечно, задолго до рождения Христа… Господи помилуй, у него сейчас голова лопнет!

— Мой отец ввел в кровь матери нанороботов, когда с ним познакомились, — видя, что он молчит, добавила Лисианна.

От такой новости Грег подпрыгнул как ужаленный.

— Стало быть, любой может…

— Вампиром не обязательно родиться, — негромко сказала она, когда он замолк, вытаращив на нее глаза. — Достаточно ввести нанороботов в кровь во время обычного внутривенного переливания, и они останутся жить в твоем организме.

— И при этом совсем не обязательно сосать кровь, можно обойтись капельницей, — договорил Грег и задумался… Он и сам не мог понять, почему эта мысль не дает ему покоя. Может, потому, что если представить себе вампиров кем-то вроде больных гемофилией, то это делает их… ближе.

— Да, только на это уходит намного больше времени, чем если питаться нормально, — объяснила она. — К примеру, на то, чтобы выпить стакан воды, уходит всего минута. А сколько времени потребуется, чтобы перелить такое же количество физраствора? Заметил разницу?

— М-да… наверное, тебя жутко раздражало, что кто-то может просто опрокинуть пинту-другую на ходу, а тебе приходится лежать под капельницей. Ведь это так неудобно, — пробормотал Грег, изо всех сил пытаясь понять, что она чувствовала.

— Дело не в том, неудобно это или нет, — спокойно возразила она. — Маме вечно приходилось ждать — ведь я могла питаться только во сне. На самом деле это было не то чтобы неудобно, просто… — Лисианна замялась, потом со вздохом призналась: — Я чувствовала себя грудным младенцем… Видел когда-нибудь неоперившегося птенца, который умрет с голоду, если не появится мать и не покормит его? Вот и я так же. Своего рода зависимость…

— А теперь все по-другому? — спросил Грег.

— Да, теперь я питаюсь сама, — с тихой гордостью сказала она. Потом, смущенно улыбнувшись, добавила: — Правда, не досыта, но кое-как питаюсь.

— Но ты ведь боишься одного вида крови. Как же тогда?..

Лисианна тяжело вздохнула.

— Около пятидесяти лет назад мои сородичи перешли на донорскую кровь, которую можно было приобрести в банке крови. Это касалось всех, вот и я перешла — на капельницу, — невозмутимо объяснила она. — Если пятьдесят лет подряд не сосешь у людей кровь, нетрудно убедить себя, что они не имеют ничего общего с пластиковым мешком, который подвешивают к капельнице. Понимаешь, люди… к людям привыкаешь, видишь в них друзей, соседей. Или…

— Ясно, — перебил Грег. Он и так все понял. Нечто похожее испытывают покупатели при виде в магазине аккуратно упакованных кусков парного мяса: жуя нежнейшее филе, можно не думать о крохотном теленке с кроткими бархатными глазами…

Грегу на память вдруг снова пришел тот разговор с Томасом — это случилось в первую ночь его пребывания здесь, когда двоюродный брат Лисианны умолял его помочь девушке. Помнится, тогда он сказал, что вся семья ужасно боится, что из-за ее фобии она, мол, кончит, как в свое время ее отец. Почему-то это его беспокоило, и Грег принялся мысленно перебирать в уме разные возможности. Итак, Лисианне не хотелось зависеть от матери, она закончила курсы социальных служащих, нашла работу, а потом стала жить отдельно. Она… Вдруг его озарило.

— Ты работаешь в приюте для бездомных! — выпалил он.

— Да, — осторожно пробормотала она.

— И питаешься тоже там. — Это не был вопрос, это был единственный возможный вывод, который подсказывала ему логика. Если она питалась традиционным для вампиров способом, если у нее был диплом социального служащего и работа, значит, именно эта работа и давала ей возможность питаться. Все просто.

— Я решила, что смогу помогать людям и одновременно получу возможность не умереть с голоду, — объяснила она.

Грег молча кивнул. Логично, подумал он про себя. После того как Лисианна столько лет питалась внутривенно, она отыскала возможность обходиться без капельницы, не слишком терзаясь при этом угрызениями совести.

— К тому же я надеялась, что люди в приюте будут меняться каждую ночь, — уныло добавила она.

— А разве это не так? — удивился Грег. Сказать по правде, он мало что знал о таких вещах.

— К несчастью, нет. Очень часто люди возвращаются обратно, иногда живут там месяцами, хотя бывает, что кто-то приходит, а на следующий день исчезает, чтобы никогда не вернуться.

— Но многие из этих бродяг и бомжей алкоголики и наркоманы, — упавшим голосом пробормотал Грег, внезапно сообразив, что так беспокоит ее родственников. Если большинство постояльцев приюта не расстаются с бутылкой или сидят на игле, а она регулярно питается их кровью…

— Некоторые да, — спокойно подтвердила она. — Но не все. Кое-кого из этих людей спиртное и наркотики и довели до нынешнего состояния, из-за них они оказались на улице, потеряли все: семью, дом, работу. Однако не все они алкоголики или наркоманы.

Грег невольно улыбнулся — его позабавило, как отважно Лисианна бросилась на защиту своих подопечных. Судя по всему, люди из приюта для нее не просто скот, предназначенный на убой. Что ж, уже хорошо, промелькнуло у него в голове.

— Но большинство из них, так или иначе, чем-то больны, — продолжала она. — Ни у кого из них нет денег, и питаться нормально они не могут. Большинство из них едят всего один раз в день, в приюте.

— Именно поэтому твоя семья тревожится и хочет, чтобы я помог тебе избавиться от фобии, — догадался Грег. — Даже если тебе повезет и ты не напорешься на какого-нибудь алкаша или наркомана, то можешь нарваться на просто больного или слабого, одного из тех, кто плохо питается… а это может сказаться и на твоем здоровье. То есть это значит, что и ты плохо питаешься.

— Да, — скривилась Лисианна. — Я живу примерно так же, как тот, кто питается исключительно фаст-фудом: набивает себе желудок эрзац-продуктами, практически не содержащими никаких питательных веществ. Но, думаю, это тревожит маму куда меньше, чем та опасность, которая связана с алкоголем.

Грег кивнул, при этом поймав себя на том, что не может отвести глаз от ее рта. До этого он почти не обращал внимания на ее зубы — его мысли в основном занимали губы Лисианны и то, что она может делать ими, если конечно, захочет. И все же он почти не сомневался, что обратил бы внимание, если бы у нее были клыки.

— Можно посмотреть на твои зубы? — наконец не удержался он.

Лисианна опешила, широко раскрыв от удивления глаза.

— Что?!

— Ну… — Грег, нахмурившись, смущенно заерзал. — Понимаешь, я всегда представлял вас… ну, такими, как вам и положено быть. И потом, я ведь видел следы от укуса, догадался, что мной манипулировали, о…

— Но тебе все равно нужны доказательства, да?

— Прости, но то, что я сейчас услышал, звучит, мягко говоря, невероятно, — сконфузившись, заметил он. — Вампиры из Атлантиды… не проклятые, лишенные бессмертной души создания, а вполне нормальные, почти люди, но при этом бессмертные и вдобавок обладающие секретом вечной молодости. По-твоему, это не фантастика? С таким же успехом можно поверить в то, что пасхальный кролик может ожить!

Лисианна понимающе кивнула. Помявшись немного, она наконец смущенно приоткрыла рот и продемонстрировала свои зубы. Зубы как зубы, подымал Грег — ровные, белые, но…

— Никаких клыков! — разочарованно протянул он.

В ответ Лисианна придвинулась поближе. Он заметил, как затрепетали ее ноздри, когда она глубоко вздохнула. Потом губы ее слегка приподнялись, обнажив десны, и из них вдруг мягко выдвинулись два длинных заостренных клыка.

Грег внезапно почувствовал, что бледнеет. Руки и ноги у него мгновенно отнялись, челюсть отвалилась, и он застыл, не в силах ничего сказать.

— Эээ… — попытайся он, но в горле у него вдруг жалобно пискнуло и Грег смущенно закашлялся. Немного придя в себя, он сделал еще одну попытку, от души надеясь, что не опозорится и не «пустит петуха». — Это больно? — срывающимся голосом поинтересовался он.

Лисианна ловко втянула клыки.

— Ты имеешь в виду — выпускать их наружу, а потом втягивать назад? — безмятежно уточнила она.

Грег молча кивнул, не в силах отвести глаз от ее рта.

— Ничуть.

— А как это… ну как они?.. — проблеял Грег.

— Наверное, также, как кошка выпускает когти, — пожав плечами, объяснила Лисианна. И зевнула, смущенно прикрыв ладонью рот. — Во всяком случае, так говорит мой брат Бастьен.

— Стало быть, ты уже родилась такой?.. — не утерпел Грег. Лисианна кивнула. — Но ведь твои предки, я имею в виду настоящих атлантов, не имели клыков? — предположил он.

— Нет. Мои предки были такие же люди, как и ты.

По лицу Грега было ясно, что он сильно в этом сомневается. Лисианна нахмурилась.

— Да, мы тоже когда-то были людьми, — твердо сказала она. — Мы просто, — передернула она плечами, — слегка эволюционировали. Нанотехнологии помогли нам немного изменить свою внешность, иначе мы бы просто не выжили. Чтобы поддерживать свое существование, нам нужна была кровь, поэтому…

— Отсюда клыки, — закончил за нее Грег, заметив, что Лисианна никак не может решиться выговорить это слово.

Лисианна, кивнув, снова украдкой зевнула, потом не выдержала:

— Знаешь, пойду-ка я, пожалуй, спать.

Грег нахмурился: насколько он мог судить, уже наступило утро, сна у него не было ни в одном глазу, к тому же он сгорал от любопытства, — но тут он вспомнил, что она всю ночь провела на ногах и, наверное, просто падает от усталости. В нем проснулась совесть, однако борьба между ней и желанием вытянуть из нее все, что только возможно, длилась недолго — любопытство быстро взяло верх.

— Может, посидишь еще немного? Садись на кровать и обопрись о стену, так будет удобнее, — пробормотал он, отодвинувшись, насколько позволяли веревки.

Лисианна, поколебавшись, забралась с ногами на кровать. Потом, поерзав, взяла подушку, бросила ее поверх его руки, откинулась на нее и устроилась со всеми удобствами.

Грег не мог оторвать от нее глаз, однако теперь он думал только о том, как приятно от нее пахнет, а то, что Лисианна была так близко, что он чувствовал исходившее от нее тепло, слегка мешало ему сосредоточиться. Спустя какое-то время ему наконец удалось заставить себя вспомнить, о чем он еще собирался ее спросить.

— Ты говоришь, вся причина в нанотехнологиях. А какие-то еще изменения ты заметила?

— Мы прекрасно видим по ночам. Вдобавок мы сильнее большинства людей. И двигаемся быстрее вас.

— Чтобы успеть заметить и настичь жертву? Нанотехнологии превратили вас в ночных хищников.

Судя по выражению лица, сравнение пришлось ей не по вкусу. Лисианна неохотно кивнула.

— А как насчет гипноза? И умения читать чужие мысли?

Лисианна вздохнула.

— Так легче — благодаря этим способностям мы можем управлять сознанием своих доноров, а после стирать всякое воспоминание о том, что произошло. Мы избавляем их от неизбежной боли, в их памяти не остается ничего, что напомнило бы о нас. Так безопаснее для всех — не только для нас, но и для них тоже, — пояснила она.

— Тогда что вам помешало поступить так же и со мной? — поинтересовался Грег, заметив, что Лисианна снова зевнула.

Лисианна слегка смутилась.

— Кое-кого из смертных трудно подчинить своей воле. Похоже, ты один из них.

— Почему?

— Может, у тебя просто сильная воля. — Она пожала плечами. — Я на самом деле не знаю. Слышала, что такое случается, но сама до сих пор не сталкивалась. Единственное, я знаю, что не могу читать твои мысли, не говоря уже о том, чтобы управлять твоими поступками. Да и маме это тоже удалось с трудом.

— Да… помню, когда они появились у меня дома, она обмолвилась, что, мол, не в состоянии контролировать меня. Однако я что-то не заметил, чтобы вчера вечером ей стоило особого труда привезти меня сюда, — сухо пробормотал Грег и, нахмурившись, добавил: — Или, может, все дело в Мартине. Она все время держала меня за руку. Держала все время, пока они не привезли меня сюда. А стоило ей отпустить руку, как в голове у меня мигом прояснилось. И в прошлый раз, после того как твоя мать вышла из комнаты, мне потребовалось всего несколько минут, чтобы прийти в себя и все вспомнить.

Лисианна, что-то прошипев сквозь зубы, слегка потерла слипавшиеся глаза.

— Иногда, чтобы проникнуть в чужие мысли, нужен физический контакт. Только так удается подчинить кого-то себе, — устало пробормотала она.

Судя по выражению ее лица, сама она относилась к этому крайне неодобрительно, хотя почему, Грег, хоть убей, не мог догадаться. Впрочем, ему это тоже не слишком понравилось. Собственно говоря, ему противно было даже думать, что кто-то может манипулировать им. А вот мысль о том, что кое-кому пришлось попыхтеть, чтобы подчинить себе его волю, была Грегу точно бальзам на душу.

Он мысленно поздравил себя с тем, что оказался крепким орешком.

Грег уже открыл было рот, чтобы сказать это вслух, но тут заметил, что Лисианна крепко спит.

Глава 10

Лисианне безумно хотелось спать, однако смутно брезжившая в сознании мысль о том, что на нее навалилось что-то тяжелое и мешает ей дышать, назойливо требовала, чтобы она открыла глаза. Она попыталась поглубже зарыться в подушки, натянуть одеяло до самого носа и снова уснуть, однако подушка упорно не поддавалась, а одеяла и вовсе не обнаружилось. Озадаченно нахмурившись, Лисианна протерла глаза.

Потребовалось какое-то время, чтобы сонная Лисианна сообразила наконец, что подушка, на которой лежит ее голова и которую она пыталась повыше взбить, никакая не подушка, а грудь лежащего рядом мужчины. Выходит, она уснула, пока разговаривала с Грегом, ахнула она про себя, а потом еще и свернулась калачиком у него под боком. Затаив дыхание, она замерла, потом попыталась осторожно отодвинуться… и тут же снова окаменела, заметив набившихся в комнату кузин. Вся компания была в сборе — вшестером окружив кровать, они с явным интересом разглядывали их с Грегом.

Лисианна уже открыла было рот, чтобы что-то сказать, потом перевела глаза на Грега и разом онемела — скосив глаза, он тоже разглядывал ее. Чертыхнувшись, она рывком села на кровати — оказывается, когда сидишь, разговаривать намного легче, мысленно отметила она. И поежилась, чувствуя на себе ехидные взгляды двоюродных сестер.

— Мы проголодались, — объявила Джули. — По-моему, в последний раз мы ели на твоем дне рождения.

— Наши двойняшки не привыкли к жидкой пище, так что голод быстро заставил их проснуться, — с извиняющимся видом объяснила Элспет. — Они обшарили всю кухню, но тетушка Мартина не купила продукты, как собиралась, поскольку им пришлось изрядно провозиться с Грегом. Поэтому они выдернули меня из постели и спросили, не смогу ли я что-нибудь приготовить им на скорую руку.

— А когда вся эта компания ввалилась ко мне с предложением отвезти их куда-нибудь перекусить, я решил, что стоит, пожалуй, заглянуть к Грегу спросить, вдруг он тоже проголодался? — влез в разговор Томас, объяснив тем самым, почему все они оказались в ее спальне.

— О… — Лисианна украдкой покосилась на Грега.

— Он проголодался, — сухо заметила Мирабо.

— Выходит, ты тоже умеешь читать его мысли? — изумилась Лисианна, разом вспомнив вчерашний разговор с Томасом.

— Он сам только что признался, что умирает с голоду, — за минуту до того как ты соизволила наконец открыть глаза, — буркнула Мирабо, но потом все-таки снизошла до объяснений: — Да, я могу читать его мысли.

Лисианна недовольно нахмурилась и окинула подозрительным взглядом кузин.

— А вы все… вы тоже можете читать его мысли?

— Конечно. Наш гость рад узнать, что ты живая, и считает, что мы все довольно славные — для кровососов, конечно. — Элспет дружелюбно улыбнулась Грегу. — Ты нам тоже очень понравился.

— Спасибо, — буркнул побагровевший Грег.

— Он не против, чтобы ты вылечилась, но предпочел бы, чтобы ты лечилась у кого-то другого, потому что ты интересуешь его больше, чем пациент должен интересовать врача. А у медиков это почему-то считается неэтичным, — вмешалась Жанна Луиза, с удовольствием продемонстрировав, что тоже без труда читает мысли Грега. — Я, конечно, уважаю ваши принципы, но вам не кажется, что тут исключительный случай? Я хочу сказать, вряд ли вы стали бы цепляться за эту вашу этику, если бы Лисианна явилась к вам в качестве пациентки, верно?

— Я… э-э… — окончательно сконфузившись, Грег потряс головой, явно не зная, что ответить.

— Отцепитесь от него, девочки, — явно забавляясь, скомандовал Томас. — Бедный парень к такому не привык. И потом, я ведь тоже могу читать его мысли — так вот, он и впрямь вот-вот скончается в голодных судорогах. Кстати, у него с пятницы маковой росинки во рту не было. Помимо этого, он уже не собирается удирать, поэтому предлагаю прихватить его с собой — позавтракаем, а на обратном пути заедем в магазин за продуктами.

— Томас, не думаю, что это хорошая идея, — тихо пробормотала Мирабо.

Томас, покосившись на нее, коротко буркнул:

— Ты ведь тоже можешь читать его мысли, Бо. Так в чем проблема?

Мирабо, поколебавшись, уставилась на Грега. Спустя пару минут Лисианна поймала себя на том, что тоже разглядывает его. Но как только она попыталась заглянуть в его сознание, как мгновенно словно уперлась лбом в кирпичную стену. Но теперь неспособность прочесть его мысли уже не просто сбивала ее с толку, а скорее настораживала. Ведь остальные делали это без особого труда. Так почему у нее не получается? Тут ей вдруг на память пришел разговор с Томасом, когда двоюродный брат — в шутку или всерьез — предположил, что Грег предназначен ей судьбой. Но как только Лисианна взялась обдумывать эту мысль, Мирабо улыбнулась и облегченно вздохнула:

— Ты прав, Томас. Да, думаю, можно взять его с собой.

Что бы она там ни прочла, этого оказалось достаточно, чтобы убедить Мирабо — Грег не сбежит, у него и мысли такой нет.

— Тогда нужно принять душ и переодеться! — запрыгала Джули.

— И накраситься, — тут же добавила Вики.

Лисианна, проводив неразлучную парочку взглядом, пока та не скрылись за дверью, отметила про себя, что легкомысленные девчонки так и бегают по дому в одних ночных рубашках. Только тут она заметила, что и остальные явились в неглиже.

— Вот и замечательно. Значит, жду вас внизу через полчаса, — направившись к двери, кивнул Томас.

Элспет безропотно двинулась за ним.

— Должно быть, ты шутишь, — фыркнула она. — Через полчаса! Ты хоть представляешь себе, сколько пройдет времени, прежде чем наши близняшки решат, что надеть?! Как минимум час!

— Кажется, вы забыли о Греге! — спохватилась Жанна Луиза. Головы всех дружно повернулись к ней. Заметив, что стала предметом всеобщего недоумения, Жанна Луиза кивнула в сторону распростертого на постели доктора. — Ему пришлось спать одетым. Так что, думаю, он бы тоже не отказался принять душ, а заодно и переодеться.

Покраснев от стыда, Лисианна бросила на Грега виноватый взгляд. Как она могла не подумать об этом? На Греге по-прежнему были те же самые джинсы и футболка, в которых она увидела его, когда накануне вернулась домой, — вероятно, в них же его сюда и привезли.

— Он немного крупнее меня. Жаль, а то бы я мог одолжить ему кое-что из одежды, — пробормотал Томас. Хотя они с Грегом были примерно одного роста, доктор Хьюитт был явно шире в плечах; впрочем, как и ее собственные старшие братья, прикинула Лисианна.

— Ему наверняка будет впору что-нибудь из одежды твоих братьев, — предложила Жанна Луиза, будто подслушав ее мысли. — Они ведь тоже оставили тут кое-что из своих вещей, верно? Я что-нибудь прихвачу для него, — пообещала она.

— Спасибо, — кивнула Лисианна, и вся компания вывалилась за дверь.

— Наверное, мне тоже лучше переодеться, — пробормотала Лисианна и сползла с постели, стараясь не встречаться взглядом с Грегом. Ей не хотелось даже думать о том, какое плачевное зрелище она представляет собой — в смятой одежде, с всклокоченными, вставшими дыбом волосами. Да и косметика наверняка потекла, подумала она и совсем пала духом. Не то чтобы она сильно красилась, но все же…

Подойдя к гардеробу, Лисианна отыскала чистые трусики и лифчик, потом достала оттуда джинсы с футболкой и, прихватив все это с собой, шмыгнула в ванную. Увидев свое отражение в зеркале, она застонала. Ехидное сравнение со стогом сена вовсе не было шуткой. Такое впечатление, что кто-то взялся причесывать ее миксером. Скривившись, Лисианна решила, что без геля для волос тут не обойтись. Стало быть, придется лезть в душ, вздохнула она.

Прошло четверть часа — за это время Лисианна успела принять душ, переодеться, почистить зубы, слегка подкрасить губы и уже собиралась заняться волосами, когда вдруг неожиданно вспомнила, что так и оставила Грега привязанным к кровати. Фен полетел в сторону, Лисианна ринулась в спальню, на ходу бормоча сбивчивые объяснения:

— Прости, Грег. Совсем забыла… мне следовало сначала развязать тебя, а уж потом заниматься собой.

— Все в порядке, — великодушно кивнул он. — Но все равно спасибо, что вспомнила. Я бы тоже не отказался заглянуть ненадолго в ванную, — сконфуженно признался он, пока девушка торопливо развязывала веревки.

— Если хочешь принять душ, там висят полотенца, — вдруг спохватилась Лисианна, когда Грег, выпутавшись, сполз с постели.

— Спасибо.

— О… сейчас принесу тебе зубную щетку. Мама всегда держит в чулане несколько штук, на случай если кто-то останется ночевать.

— Да, ребята, готов поспорить на что угодно: вы все очень следите за своими зубами, — ехидно заметил Грег, захлопнув за собой дверь ванной.

Лисианна еще ломала голову, как это понимать, когда вдруг из-за двери высунулась голова Грега.

— Шутка! — с улыбкой бросил он.

— О! — Лисианна немного расслабилась.

Грег снова скрылся в ванной.

— Идиотка! Конечно, это была шутка! Проснись же наконец! — прикрикнула она на себя.

Лисианна, встряхнувшись, отправилась на поиски зубной щетки, гадая про себя, который же теперь час.

Вернувшись в спальню, она услышала, как Грег весело насвистывает в ванной. Звука льющейся воды не было. Лисианна, слегка удивившись, поскреблась в дверь.

— Грег?

Насвистывание стихло. Не услышав звука льющейся воды, она подумала, что он решил не принимать душ, однако, когда дверь распахнулась, поняла, что Грег успел сделать это до ее возвращения. Влажные волосы взлохмачены, а из одежды на нем было только полотенце, которое он обмотал вокруг бедер.

Господи, спаси и помилуй, до чего же хорош! Лисианна, зажмурившись, поспешно отвернулась. Если что и было ей понятно, так это то, что их мысли, ее и Грега, явно двинулись не в том направлении. Ладно Грег, но она-то?! Лисианне почему-то всегда казалось, что это мужчины вечно озабочены сексом.

— Похоже, ты не пользуешься бритвой. Во всяком случае, в ванной ее нет, — вдруг заметил Грег.

— Угу. — Лисианна, окончательно смутившись, неловко протиснулась мимо него и принялась копаться в шкафчике. Отыскав там бритву, она сунула ее Грегу.

— Спасибо, — кивнул он.

— Только вот крема для бритья, боюсь, нет, — с извиняющимся видом пробормотала она.

— Ничего, обойдусь мылом. — Он пожал плечами. Но едва Лисианна повернулась, чтобы выйти из ванной, как Грег быстрым движением ухватил ее за руку. — Ты ведь собиралась высушить феном волосы, верно? — Он кивнул в сторону фена, который с сиротливым видом так и остался лежать на полочке.

— Ах да, верно. — Она швырнула его туда, спохватившись, что забыла развязать Грега.

— Ну тогда я быстро побреюсь, хорошо? Можем воспользоваться одним зеркалом. Не возражаешь? Места вполне хватит на двоих, так что толкаться локтями не придется.

Лисианна замялась, не зная, прилично ли это. Потом, мысленно обозвав себя идиоткой, поспешно кивнула.

— Вот и отлично. — Грег потеснился.

Господи… всего каких-то полчаса назад ванная казалась огромной. Во всяком случае, тут поместились огромная ванна, туалет, корзина для грязного белья, шкафчик, целиком занимавший всю стену, да еще две раковины и зеркало — и при этом вполне хватало места, чтобы свободно передвигаться. Но теперь, когда Лисианна втиснулась сюда вслед за Грегом, ванная вдруг как будто стремительно уменьшилась в размерах. Лисианна, чувствуя себя неловко, засуетилась: схватила фен, потом расческу, воткнула вилку в розетку — и все это поспешными, неловкими движениями. Больше всего она боялась толкнуть Грега или случайно оказаться к нему слишком близко.

А Грег, похоже, чувствовал себя весьма вольготно, с завистью подумала она, и как будто не замечал ее присутствия — взяв в руки мыло, он, насвистывая, принялся взбивать пену, чтобы побриться. Мысленно дав себе пинка за то, что ведет себя как институтка, Лисианна включила фен и принялась приводить в порядок волосы, изо всех сил стараясь не пялиться на обнаженную грудь Грега, то и дело мелькавшую в зеркале.

Впрочем, больших хлопот с волосами не было. Они слегка вились, и укладывать их нужды не было — она лишь чуть-чуть просушила их, как обычно, когда собиралась выйти из дома, так что управилась достаточно быстро. Убедившись, что волосы высохли, Лисианна поспешно выдернула шнур из розетки.

— Ты отражаешься в зеркале.

Лисианна, вздрогнув, машинально уставилась на свое отражение.

— И что же?

— А пишут, что вампиры, мол, не отражаются в зеркале, — заметил Грег. — Наверное, в этих книжках полным-полно и других ляпов.

— Скорее всего. — Кивнув, она принялась сматывать шнур.

— Я вот еще о чем хотел тебя спросить, — покосившись на нее, продолжал Грег. — Томас проговорился, что у твоего отца были проблемы с алкоголем. Как я понимаю, из этого следует, что ты тоже пьешь не одну только кровь?

— Да, мы все можем пить, только вот отец… он пил… в общем, это не совсем то, что ты думаешь…

— Вот как? — Взгляды их в зеркале встретились. В глазах Грега она прочла почти детское любопытство. — Но тогда как?..

— Кровь, — ответила со вздохом Лисианна прежде, чем с губ Грега сорвался вопрос. — Отец пил кровь алкоголиков, выбирая тех, кто уже и на ногах-то стоять не мог.

Грег озадаченно нахмурился.

— Но большинство банков донорской крови никогда не возьмут кровь у алкоголика и наркомана… Не понимаю.

— У нас имеются свои банки крови, — объяснила Лисианна. — Все совершенно законно и официально, а кровь оттуда поступает не только в клиники и больницы, но и моим сородичам.

— И они позволяют алкоголикам сдавать кровь?!

Лисианна пожала плечами.

— Да, такая кровь даже носит название «красное вино» — но ее никогда не отправляют в больницы. Подобная кровь служит исключительно для потребления среди своих.

Грег покрутил головой.

— А как насчет крови наркоманов? — наконец не выдержал он. — Неужели и они тоже?..

— Может, хватит вопросов? Теперь моя очередь спрашивать, — перебила Лисианна. — По-моему, я успела удовлетворить твое любопытство.

— Ладно, согласен. Это справедливо. И что ты хочешь знать? — отложив в сторону бритву, невозмутимо поинтересовался Грег.

«Все», — хотелось сказать Лисианне.

— Ну, я так понимаю, ты не женат. И самая большая неприятность, которую тебе доставила моя мама, — это то, что сорвала твой отпуск. Кстати, хочу извиниться еще раз, что…

Похоже, она опять собралась покаяться, что из-за ее проблем сорвалась его поездка в Канкун, с досадой подумал Грег.

— Не стоит, — перебил он. — Между прочим, твоя мать избавила меня от необходимости напрасно мчаться в аэропорт. Если бы не она, неизвестно, сколько часов я бы мыкался там — ради того, чтобы узнать, что рейс в Канкун отменили. Держу пари, остальные пассажиры проторчали там уйму времени.

Видя, что он ухмыляется, Лисианна робко улыбнулась в ответ.

— Ты уже не злишься? Почему? Неужели тебя это ничуть не раздражает? — удивленно спросила она.

Рука Грега с бритвой повисла в воздухе.

— Ну, вообще-то поначалу я был зол как черт, — признался он. — То есть, я хочу сказать, если тебя дважды похитили, да еще в один и тот же день, а потом вдруг выяснилось, что твои похитители даже не люди, а какие-то кровососы… В общем, я решил, что это уже перебор.

Лисианна молча согласилась с ним — действительно, с какой стороны ни взгляни, у Грега выдался нелегкий день.

— Но потом, — Грег помялся, — я увидел Томаса в этой дурацкой пижаме. Черт, вылитый Спайдермен!

Лисианна растерянно моргнула и рассмеялась.

— Знаю, это звучит странно, но как-то глупо злиться на человека в мультяшной пижаме… и уж тем более бояться его, — пожал плечами Грег. — Впрочем, видели бы вы себя в этих ваших ночных рубашонках! Вылитые пупсы! Ну и весь страх куда-то испарился. А потом… знаешь, ваша семейка здорово напоминает мою собственную.

Брови Лисианны поползли вверх — поверить в то, что на свете найдется семейка, как две капли воды похожая на ту, в которой она росла, было не просто трудно, а вообще невозможно.

— Даже Маргарита, — хмыкнул он. — Вылитая моя матушка — та тоже мнит себя главой семейства! Она овдовела, когда мы были еще детьми, и с тех пор правит нами железной рукой. Кстати, ей тоже приходилось ломать себе голову над тем, как помочь — или как защитить — кого-то из своих детей. К тому же сразу бросается в глаза, как вы все любите друг друга. Ну… должен признать, это довольно любопытно. Просто-таки захватывающее зрелище.

Насчет последнего Лисианна очень сомневалась, но, в конце концов, она ведь выросла в окружении этих людей, привыкла к ним и не имела возможности увидеть, как это все выглядит со стороны. Семья как семья, решила она, ничего особенного.

— Значит, у тебя тоже большая семья? — с интересом спросила она.

— Да нет, не особенно. Ну, мне так кажется. Почти все остановились на магической цифре «три», и большинство из них девочки, — с гримасой добавил он. — Из трех сестер матери только одна все еще замужем — одна развелась, другая овдовела, как и моя мать. У меня самого две сестры, восемь двоюродных и всего один кузен. Иначе говоря, мы, мальчики, в меньшинстве.

— А со стороны отца у тебя есть родственники?

— Есть, но после того как папаша сбежал с секретаршей, они благополучно забыли о моем существовании.

Лисианна нахмурилась.

— Мне показалось, ты говорил, что твоя мать осталась вдовой…

— Они развелись, — объяснил Грег. — Отец и его приятельница погибли спустя неделю после того, как он дал деру, бросив нас с матерью. Муж этой самой секретарши умудрился на полной скорости врезаться в машину, в которой она сидела с моим отцом. — Грег криво усмехнулся. — Мама не любила распространяться на эту тему, но пару раз я слышал, как она ворчала: «Что посеешь, то и пожнешь».

Лисианна закусила губу, чтобы не улыбнуться.

— А почему ты решил стать психологом?

— Почему? — Грег шумно выдохнул. — Наверное, хотел помогать людям. Нет большей радости, чем знать, что ты помог кому-то справиться со своими проблемами, увидеть, как человек уходит от тебя обнадеженным, начинает жить полной жизнью.

Лисианна вдруг поймала себя на том, что искренне восхищается им.

— Давно хотел тебя спросить… почему ты не замужем? — неожиданно сменил тему разговора Грег.

— А ты почему не женат? — вопросом на вопрос ответила она.

Глаза их снова встретились в зеркале. Лисианна почти не сомневалась, что Грег примется возмущаться, твердить, что он, мол, первый спросил, но вместо этого он просто ответил:

— А я и был женат… почти.

Брови Лисианны поползли вверх.

— Как это — почти?!

— Ее звали Мередит, — снова принимаясь за бритье, пробормотал Грег. — Я впервые увидел ее в самую первую неделю моей учебы в университете — зашел в паб, а она там пререкалась со своим приятелем, на редкость вздорным парнем. После этого она отшила его и мы стали встречаться. — Грег пожал плечами. — Встречались почти два года, все вокруг привыкли уже считать, что мы с ней поженимся, да и я, наверное, тоже, поэтому я сделал Мередит предложение, и наши друзья стали лихорадочно закупать свадебные подарки. А где-то за месяц до свадьбы мой преподаватель психологии обратил внимание, что я хожу как в воду опущенный, и спросил, что со мной такое. — Грег немного помолчал. — Наша с Мередит свадьба должна была состояться через неделю после окончания сессии. Как бы там ни было, — продолжил Грег, — он спросил, почему на мне лица нет. Ну я и выложил ему все как есть. Он отвел меня в комнату для преподавателей, напоил кофе, а потом принялся расспрашивать. Мне показалось, что мы просидели там целую вечность. А когда собрался уйти, понял, что не могу жениться на Мередит. На следующий день я разорвал помолвку, после чего решил посвятить себя изучению психологии.

Глаза у Лисианны расширились.

— Выходит, сначала ты не собирался быть психологом?

Грег, ухмыльнувшись, покачал головой:

— Нет, я мечтал стать журналистом, и хотя журналистика так и осталась моей первой любовью, я до сих пор благодарен тому профессору: ведь он, возможно, не дал мне сломать себе жизнь. Теперь я могу сделать то же самое для кого-то другого.

Лисианна задумалась над его словами.

— Значит, тебе достаточно было всего один раз поговорить с ним, чтобы понять, что Мередит неподходящая для тебя девушка, да?

— Не совсем так. Просто этот разговор позволил мне взглянуть на то, что тревожило меня, под другим углом. Увидеть причину, по которой одна только мысль о свадьбе с Мередит приводила меня в ступор.

— И что же это за причина? — не выдержала Лисианна.

Грег отвел глаза в сторону и тяжело вздохнул.

— Мередит была… как бы это сказать? Инфантильная… очень зависимая.

Лисианна молча ждала. Грег принялся объяснять:

— Помнишь, я говорил, что встретил ее в пабе — помог ей отвязаться от назойливых приставаний ее приятелей. Ну вот, мы стали встречаться, и мне приходилось раз за разом вытаскивать ее то из одной, то из другой переделки. Нет, ничего серьезного, но она постоянно приходила ко мне со своими проблемами и при этом была уверена, что я просто обязан ей помочь. Ей был нужен кто-то, кто бы стал заботиться о ней. Потом она как-то призналась, что и в университет-то поступила просто потому, что рассчитывала подцепить мужа. Больше всего на свете ей хотелось сидеть дома и воспитывать детей. А я все это время мучился кошмарами… мне казалось, я тону, и…

Грег покачал головой.

— Наверное, это звучит странно, ведь я сам только что твердил, что хочу помогать людям — так, как мой профессор когда-то помог мне.

— В конце концов именно это ты и делаешь — помогаешь людям.

— Вот-вот! В этом все и дело! Я просто помогаю им — всю основную работу делают они сами. А Мередит хотела, чтобы кто-то взял ее проблемы на себя, понимаешь?

Грег покрутил головой.

— Многим мужчинам это нравится, но я бы не хотел иметь такую жену. Для меня брак — союз равных, понимаешь? Если бы я женился на Мередит, то взвалил бы на плечи двойную ношу. А я хотел…

— Равенства, — подсказала Лисианна.

— Да. — Грег перехватил в зеркале ее взгляд и снова потряс головой. — Как странно… я все время забываю, кто ты.

Лисианна оцепенела.

— А это так важно?

— И да, и нет, — признался он. — Нет, я вижу в тебе обычного человека — иначе бы ни на минуту не мог забыть, с кем имею дело. Это все равно что перекинуться словечком с рок-звездой. Я хочу сказать, сколько парней могут похвастаться, что знакомы с живой вампиршей?

— Ты неправильно ставишь вопрос: скольким парням посчастливится остаться в живых, чтобы похвастаться таким знакомством?

Лисианна с Грегом как по команде обернулись и наткнулись на насмешливый взгляд Мирабо. Она стояла на пороге, уже одетая и готовая выйти из дома.

— Вот ты где! — Из-за ее спины вынырнула Жанна Луиза. Увидев Грега, расплылась в улыбке. — Я принесла тебе одежду. Мирабо с Элспет помогали выбирать. Иди посмотри.

— Мы не были уверены, что тебе понравится, Грег, — затарахтела Элспет, швырнув на кровать целую кипу разноцветных тряпок, а следом за ней еще две. — Поэтому на всякий случай решили принести все. А уж ты сам выбирай.

Лисианна вместе с Грегом, ошеломленные, разглядывали кровать, заваленную самой разной одеждой. Эта неугомонная парочка действительно притащила все — осталось только выбрать. Грегу предстояло лишь решить, отдать предпочтение джинсам и футболкам или облачиться в брюки, подобрав пуловер по вкусу. Помимо верхней одежды, они приволокли еще несметное множество самых разнообразных трусов, от плавок до «боксеров». Грег окинул взглядом всю эту кучу, быстро вытащил из нее джинсы и футболку и шмыгнул в ванную.

Когда через несколько минут их гость вышел оттуда, Лисианна окинула оценивающим взглядом джинсы и простую футболку, которую тот выбрал из кучи валявшейся на кровати одежды. Они обтягивали его как перчатка. Нужно признаться, доктор Хьюитт выглядел чертовски сексуально.

— Выглядишь просто потрясающе! — восторженно покрутила носом Элспет.

Это было сказано шепотом, к тому же Грег был уже слишком далеко, чтобы услышать, но Лисианна вдруг почувствовала, как у нее жарко заполыхали уши. Оглянувшись на подругу, она заметила веселое изумление на лице кузины.

— Ты уверена, что нам стоит так рисковать? Не думаю, что мама и тетушка Маргарита обрадуются, когда узнают, что мы уехали вместе с Грегом, — шепнула Мирабо.

— Тогда им следовало купить ему что-нибудь поесть, — строптиво буркнула Лисианна. — И потом, откуда они узнают, что мы куда-то ездили? Мы вернемся еще до того, как они проснутся.

Глава 11

— Вон она! Проснулась-таки!

Возглас Вики заставил всех пассажиров микроавтобуса подпрыгнуть от неожиданности, включая и Томаса. Перепугавшись до смерти, он так резко ударил по тормозам, что всех швырнуло вперед.

— Господи… — пробормотала Лисианна, машинально ощупав ремень безопасности. Давно она так не радовалась, что пристегнулась.

— Вики, радость моя, — паркуя машину перед домом, с натужной веселостью буркнул Томас. — Если ты когда-нибудь еще раз проделаешь такую штуку, когда я буду за рулем, я собственными руками сверну твою нежную шейку. Поняла?

— Извини, Томас! — без тени раскаяния в голосе пробормотала девушка. — Просто не ожидала увидеть, что тетушка Маргарита поджидает нас на крыльце, ну и испугалась. То есть я хочу сказать — Лисианна ведь говорила, что мы, мол, наверняка успеем вернуться до того, как она проснется, а она взяла да и проснулась…

— И вид у нее такой, как будто она готова нас убить, — мрачно заметила Джули.

Лисианна мысленно согласилась с кузинами. Ее мать, словно изваяние, застыла между домом и гаражом, и вид у нее действительно был такой, будто руки чесались их придушить. Иначе говоря, в точности как накануне — что было довольно странно, учитывая, что Грег вернулся вместе с ними и ее мать не могла этого не заметить.

По просьбе Томаса он опять сидел впереди, на пассажирском сиденье рядом с водителем. Как шутливо объявил ее двоюродный брат, мальчики всегда садятся вперед. Джули тотчас принялась возмущаться, заявив, что это, мол, дискриминация. Однако Лисианна не возражала — что-то подсказывало ей, что Томасу нравится Грег. И почему-то ей это было приятно.

— Ладно. — Томас заглушил двигатель и отстегнул ремень безопасности. — Значит, так — держимся как ни в чем не бывало, поняли? Тем более что никаких причин злиться у тетушки Маргариты нет. Выходим из машины, улыбаемся, машем ей рукой, потом вытаскиваем из машины пакеты с продуктами и все вместе идем в дом. Ясно?

— Да, — хором ответили остальные, немедленно развивая бешеную активность. Захлопали дверцы, молодежь попрыгала на землю.

— Спасибо, — пробормотала Лисианна, когда Грег, протянув руку, помог ей выйти. Последние несколько часов им было так весело — все смеялись, шутили. Как и следовало ожидать, Грег оказался настоящим джентльменом — вероятно, это выяснилось бы и раньше, не будь он привязан к кровати, — предупредительно открывал перед девушками двери, пододвигал им стулья, проделывая все это со старомодной учтивостью, которой не хватает в наши дни большинству мужчин.

Джули, Вики и Грег были единственными, кто отправился в ресторан, чтобы поесть. Остальные просто потягивали кто кофе, кто сок, изумленно наблюдая, как эта троица умяла все, что подали им на завтрак, притом с таким аппетитом, будто их держали впроголодь не меньше месяца.

После этого вся компания заехала в продуктовый магазин и принялась крушить прилавки. Не успели они войти, как двойняшки сцепились из-за того, кто будет толкать тележку. Успокоить сестер удалось только Грегу, и то лишь когда он предложил, что повезет тележку сам, предоставив остальным возможность выбирать, что в нее положить. Нет, конечно, он тоже внес посильную лепту — как вскоре выяснилось, Грег оказался таким же сладкоежкой, как и двойняшки. Уже возле кассы обнаружилось, что собственно еды в тележке совсем немного, зато полным-полно всего, что обожают подростки: коробок с пиццей, упаковок кока-колы и содовой, пакетиков с солеными орешками, конфет, замороженных биг-маков, хот-догов и прочего фаст-фуда, несколько разных видов поп-корна — иначе говоря, можно было подумать, компания затеяла «пижамную вечеринку».

— Да тут на десятерых хватит! — не поверила своим глазам Мирабо.

— Или на два молодых растущих организма, которые должны полноценно питаться, и одного здоровенного парня с подростковым аппетитом, — сладко пропела Джули.

Жанна Луиза повернулась к Грегу.

— Ну ладно девочки, в конце концов они обычные подростки, но вы?! Неужели вы тоже питаетесь подобной дрянью?

— Нет, конечно, — с широкой усмешкой ответил Грег. — Дома я ем исключительно здоровую пищу: фрукты, овощи, рис и жареных цыплят. — Наклонившись, он подхватил обе упаковки с содовой, дожидаясь, пока Томас вытащит последнюю сумку с продуктами, после чего локтем ловко захлопнул багажник. — Но всю эту неделю я в отпуске, поэтому имею полное право вытворять что хочу. А с понедельника вернусь к обычному унылому существованию.

— Уж эти мне люди! — хмыкнул Томас, захлопывая заднюю дверцу. — Выкраиваете одну-две недели в год и радостно лопаете что попало. А оставшиеся пятьдесят недель поститесь и в раскаянии посыпаете голову пеплом. Никогда не мог этого понять!

Когда они подошли к Маргарите, Лисианна еще улыбалась, вспоминая его признание, однако через секунду зябко поежилась, стоило ей заметить мрачное выражение лица матери.

— За продуктами ездили? — сухо осведомилась Маргарита. Не дожидаясь ответа, кивком велела Лисианне следовать за ней и решительно зашагала к гаражу. Там Маргарита втиснулась между двумя припаркованными автомобилями гостей и, только добравшись до своей спортивной машины, обернулась к дочери.

— Знаю, знаю, — поспешно пробормотала Лисианна. — Ты разозлилась, потому что мы взяли Грега с собой. Но в доме не было ни крошки, а они с близнецами умирали с голоду. И потом, — торопливо добавила она, прежде чем Маргарита успела ее перебить, — он вел себя замечательно! Не пытался убежать. Не пробовал уговорить нас отвезти его домой… — Лисианна сделала глубокий вздох. — Ну правда же, мама! — пробубнила она. — Нельзя же все время держать его привязанным к кровати! Это уже преступление. В конце концов вы хотели только стереть ему память, а вместо этого привезли его сюда.

Маргарита вздохнула, лицо ее немного смягчилось.

— Я так и собиралась. К несчастью, он оказался сильнее, чем я думала. Но что хуже всего, он догадался, кто мы, и это осложняет дело.

— Да, я знаю, — кивнула Лисианна. — Он с утра засыпал меня вопросами. Пришлось ему кое-что объяснить.

Маргарита кивнула.

— Ему все известно. Поэтому контролировать его невозможно. Мартина оказалась единственной, кому это удалось… я имею в виду — проникнуть в его сознание. До тех пор пока она читает его мысли, он делает то, что от него требуется, но как только она отпускает его… — Маргарита пожала плечами. — Его сознание мгновенно вырывается на свободу. А стереть ему память оказалось вообще невозможно.

— Проклятие! — Плечи Лисианны устало поникли, она бросила взгляд на дверь, возле которой нерешительно топтались остальные. Судя по тому, что они не спешили расходиться и держались поблизости, готовые в любую минуту ринуться ей на помощь, сестры с Томасом твердо намеревались и дальше придерживаться принципа «один за всех, все за одного». Послав им благодарную улыбку, она снова повернулась к матери. — Ну и что теперь?

— Мы привезли его обратно, чтобы твой дядя Люциан попробовал это сделать.

— Дядя Люциан?! — Лисианна, внезапно почувствовав, что у нее подгибаются ноги, бессильно привалилась спиной к машине. Дело плохо! Когда на помощь звали дядюшку Люциана, это говорило о многом.

— Только не нужно паниковать раньше времени, — поспешно бросила Маргарита. — Люциан старше, значительно старше нас с Мартиной и, уж конечно, намного сильнее. Надеюсь, он сможет все уладить; во всяком случае, сотрет ему память, раз мы не смогли.

Лисианна очень надеялась, что так и будет. Иначе… Она прекрасно понимала, что если дядюшке Люциану не удастся избавить Грега от воспоминаний, то он, не колеблясь ни минуты, избавит их от Грега. Ради блага своих сородичей он пойдет на все.

— Когда он приедет? — с тревогой спросила она.

Мать, нервно покусывая губы, молчала, и в душу Лисианны закралось нехорошее предчувствие.

— Вот в этом-то все и дело, — пробормотала Маргарита, отводя глаза в сторону. — Понимаешь… мы никак не можем с ним связаться.

— Что?! — ахнула Лисианна.

— Бастьен — по моей просьбе — пообещал его разыскать. А пока, — с нервическим смешком добавила она, — раз уж доктор Хьюитт все равно здесь, он вполне может заняться твоей фобией.

Лисианна округлила глаза. Надо же, какая настойчивость! Раз уж ее матушка вбила что-то в голову, заставить ее отказаться от своих планов было все равно, что пытаться голыми руками остановить бульдозер.

Девушка незаметно бросила взгляд на Грега. Он в упор смотрел на обеих женщин, видимо, догадываясь, что разговор идет о нем, и на лице его читалось сомнение. Забеспокоившись, она улыбнулась ему и снова повернулась к матери.

— Но ты ведь даже не знаешь, сколько времени Бастьену придется разыскивать дядюшку Люциана! — сердито прошипела она. — Возможно, долго…

— Да, — нехотя призналась Маргарита.

У дядюшки Люциана была прескверная привычка пропадать надолго, и при этом ни одна душа не знала, куда он подевался. Однако он неизменно объявлялся, чуть только в его присутствии возникала срочная необходимость. Оставалось только надеяться, что так будет и в этот раз. А вот это уже не факт, подумала Лисианна. В конце концов Грег на данный момент не представляет особой угрозы — разумеется, пока сидит под замком.

— Но ты же не можешь держать его связанным, — прошептала она.

— Лисианна…

— Мама, ты не имеешь на это права! — возмутилась Лисианна. — Он ведь не животное! Ты не можешь посадить его на цепь и надеяться, что это ему понравится!

— Да, но…

— Я с ним поговорю, — быстро сказала она. — Если он даст слово, что не станет пытаться сбежать…

— Нет уж, я сама с ним поговорю! — решительно перебила Маргарита. — И тогда решу, что с ним делать.

— Вот они! Идут!

Услышав над ухом шепот Томаса, Грег угрюмо кивнул.

— Похоже, тетушка Маргарита больше не сердится, — с надеждой в голосе пробормотала Джули.

— Да, но… Посмотри на Лисианну! Какое у нее хмурое лицо! — возразила Вики.

— Похоже, она чем-то встревожена, — с сомнением в голосе прошептала Жанна Луиза.

Грег вдруг почувствовал, как взгляды всех с тревогой обратились к нему. По спине пробежал неприятный холодок. Похоже, все забеспокоились. Впрочем, ему самому тоже было не по себе.

— Ну и чего вы все тут стоите? — улыбнулась Маргарита, подойдя к ним. Лисианна как тень молча следовала за матерью. — Не боитесь, что продукты испортятся? Отнесли бы их в дом.

Грег озадаченно моргнул, когда она вдруг ловко выхватила у него из рук обе упаковки содовой. Все это было проделано с такой легкостью, будто они весили не больше перышка. Повернувшись к Грегу спиной, она сунула их в руки Вики, которая стояла ближе всех. Однако Грег изумился еще больше, когда девочка-подросток, подхватив обе упаковки одной рукой, понесла их в дом с той же легкостью, с которой опытная официантка лавирует между столиками с тяжелым подносом в руках. Грег ошеломленно покрутил головой, подумав, что зря не спросил у Лисианны, откуда у них такая сила — наверняка достижение нанороботов. Ведь эти упаковки даже ему изрядно оттянули руки.

— Пойдемте, доктор Хьюитт. — Сильная рука Маргариты Аржено цепко ухватила его за локоть и развернула в сторону двери. — Дети сами отнесут продукты. А я пока хотела бы перемолвиться с вами словечком, если не возражаете.

Это прозвучало достаточно вежливо, но Грег против своей воли почувствовал себя овечкой, которую зубастый волк выхватил из стада. Он и пикнуть не успел, как она поволокла его за собой.

— Я только отнесу продукты в дом — и сразу приду! — крикнула ему вслед Лисианна.

Обернувшись через плечо, Грег заметил улыбку, скользнувшую по ее губам, — наверняка хочет успокоить его, решил он. И с трудом заставил себя улыбнуться в ответ, правда, улыбка вышла кривой.

— Вам не о чем волноваться, доктор Хьюитт, уверяю вас, — добродушно заверила Маргарита, когда они, миновав кухню, оказались в прихожей. — Мы просто поговорим, и все.

Грег промолчал. Что толку было притворяться, уверяя ее, что он абсолютно спокоен, если эта женщина могла читать его мысли как открытую книгу? Он не сказал ни слова, однако заметил, что она направилась к лестнице, и сердце у него упало. Сейчас она отведет его обратно в спальню, заставит лечь на кровать и свяжет по рукам и ногам. А ведь какой свободой он пользовался все утро!

Поймав себя на этой мысли, Грег недовольно скривился и с тяжелым вздохом вошел вслед за Маргаритой в ту самую комнату, где провел два последних дня.

— Может, присядем на диван и поговорим? — мягко остановила его Маргарита, когда Грег, уже заранее смирившись, машинально двинулся к кровати.

Постаравшись скрыть свое удивление, Грег поспешно развернулся и направился к стоявшему возле окна дивану. Отодвинувшись в самый угол, он молча ждал, что будет дальше. К вящему его изумлению, Маргарита тоже молчала. Грегу вдруг показалось, что женщина в смятении. Она явно не знала, с чего начать.

— Лисианна сказала мне, — наконец решилась его похитительница, — что этим утром она поведала вам кое-что… я имею в виду — о нас.

— Да. Признаюсь, я задал ей немало вопросов.

Маргарита кивнула.

— Могу я узнать, что вы думаете об этом теперь, когда ваше любопытство удовлетворено?

Грег был в нерешительности. После того как он провел первую половину дня в обществе самых молодых членов семьи, его вдруг поразило, до какой степени странной кажется речь Маргариты по сравнению с веселой болтовней ее детей и племянников. У Лисианны и ее кузин в речи чувствовался легкий, почти неуловимый на слух акцент, говоривший о том, что молодые люди не были уроженцами этой страны. В отличие от них Маргарита говорила очень чисто, без малейшего акцента, чрезвычайно правильно и четко выговаривая слова.

— Вы ведь не из Канады, верно? — полюбопытствовал он.

— Я родилась в Англии, — чопорно кивнула Маргарита.

Грег нахмурился. Странно… вот уж никогда бы не подумал, решил он. Ему частенько приходилось иметь дело с англичанами, но Маргарита говорила совершенно иначе.

— Я довольно долго была обычной смертной, доктор Хьюитт. Мне доводилось жить в самых разных местах.

— Как долго и где именно? — поспешно спросил он.

Маргарита усмехнулась — видимо, его нетерпение показалось ей забавным.

— Я появилась на свет 4 августа 1265 года, — непринужденно сообщила она.

У Грега отвалилась челюсть. Спохватившись, он потряс головой.

— Невозможно! — беззвучно ахнул он. — Выходит, вам больше семисот лет?!

Маргарита криво усмехнулась:

— Вам не верится? Тем не менее это правда. Я родилась в правление Генриха Третьего. Страну раздирали гражданские войны между королем и баронами Естественно, никакого водопровода и в помине не было, о канализации никто и не слышал. Конечно, когда речь шла о знати, — сухо заметила она.

— А вы, естественно, тоже относились к их числу? — хмыкнул Грег.

К его удивлению, Маргарита покачала головой:

— Нет, я родилась крестьянкой. Нежеланная и незаконная дочь одного из многочисленных лордов, гостивших в замке, где моя мать была служанкой.

— Нежеланная? — сочувственно спросил Грег.

— Как это ни печально, да. Боюсь, единственной причиной, по которой день моего рождения врезался ей в память, было то, что это событие имело место во время сражения при Ившеме.[3] — Маргарита пожала плечами. — Я стала работать в замке, едва научившись ходить, и умерла бы там — скорее всего совсем молодой, — если бы туда случайно не заехал Жан Клод и не избавил меня от столь жалкой участи.

— Я слышал, что у Жана Клода были проблемы с алкоголем? — не удержался Грег.

Маргарита нерешительно кивнула:

— Да, именно это в конце концов погубило его. Он умер, выпив слишком много крови какого-то пьянчужки, захмелел и уснул. А может, потерял сознание. Во всяком случае, он даже не проснулся, когда начался пожар. Жан Клод сгорел вместе с домом.

— Томас как-то обмолвился, что Жан Клод погиб во время пожара, — вздохнул Грег. Но тут ему в голову пришла какая-то мысль. Брови Грега взлетели вверх. — Значит, вы тоже можете умереть? — не удержался он.

— Конечно. Может, не так легко, как, люди, но и мы иногда умираем, — кивнула Маргарита. — Пожар — это как раз то, что может нас убить.

— Не самый приятный способ перейти в другой мир, — пробормотал Грег.

— Совершенно верно. Поэтому я предпочла бы, чтобы Лисианне не передалась пагубная привычка отца.

— Именно поэтому вы и притащили меня сюда. — Грег выразительно поднял бровь. — Вы не хотите, чтобы она питалась… эээ…

— Традиционным способом, — деликатно подсказала Маргарита. — Конечно, Лисианна может продолжать питаться так и дальше, но это достаточно рискованно. И не только потому, что люди могут узнать о таких, как мы. Помимо этого, всегда остается риск выбрать не того, кого нужно, а последствия, как вы понимаете, могут быть весьма плачевными.

— Говоря «не того, кого нужно», вы, наверное, имеете в виду бездомных из приюта? — любезно осведомился Грег.

— Доктор Хьюитт, во мне сейчас говорит не снобизм, — сухо пробормотала Маргарита. — Надеюсь, вы согласитесь, что бездомные, ночующие в приюте, редко могут похвастаться цветущим здоровьем. А их кровь вряд ли можно считать полезной.

Грег молча кивнул. То же самое незадолго до этого говорила и Лисианна, однако теперь ему вдруг пришло в голову, что наличие крыши над головой еще ни о чем не говорит: ему случалось видеть немало вполне обеспеченных людей, которые обжирались фаст-фудом; он очень сомневался, что их кровь Маргарита сочла бы полезной для здоровья.

Однако у него хватило благоразумия оставить эти мысли при себе. Впрочем, это было не так уж важно.

— И в первую очередь вас беспокоит побочный эффект — я имею в виду, что при этом она частенько пьянеет?

Маргарита кивнула.

Грег попытался представить себе Лисианну пьяной до такой степени, чтобы не в состоянии стоять на ногах, но не смог. Эта девушка была не из тех, кого легко вообразить в подобном виде.

— Итак, что вы теперь думаете о моей дочери? — вдруг выпалила Маргарита.

Слегка сбитый с толку крутым виражом, который принял их разговор, Грег оцепенел, внезапно поймав себя на том, что в голове у него воцарился хаос. Десятки самых разных мыслей закопошились в его мозгу, окончательно сбивая беднягу с толку. Он думал, что Лисианна — самая красивая, очаровательная, умная, славная, добрая девушка из всех, которых он знал; кроме того, от нее хорошо пахнет и… Список можно было продолжать до бесконечности. Грег так разогнался, перечисляя несомненные добродетели Лисианны, что едва заметил, как Маргарита, удовлетворенно кивнув, задала ему следующий вопрос:

— А как вы восприняли тот факт, что на свете живут существа, подобные нам? Наверное, это несколько… непривычно?

Подтекст этой на удивление гладкой фразы заставил Грега чуть заметно усмехнуться. Непривычно? О да, еще как! Все, во что он привык верить, весь его мир вдруг перевернулся вверх тормашками. Конечно, это немного сбивает с толку, зато дьявольски интересно! Особенно после того как он поговорил с Лисианной и она была так любезна, что объяснила ему кое-что.

Возможно, кого-нибудь такой интерес и покоробил бы, подумал Грег, но… черт возьми, они ведь просто невероятные! Эти существа обладают такими способностями и знаниями, которые даже вообразить себе невозможно, не говоря уже о том, что они практически бессмертны.

В каком-то смысле он был даже благодарен им за то, что его привезли сюда. Уж конечно, это было куда интереснее, чем тупо жариться на солнце или с утра до вечера играть в пляжный волейбол.

Спохватившись, что Маргарита ждет ответа, Грег повернулся к ней. Он уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но не успел — Маргарита с довольным видом кивнула, и последовал еще один вопрос:

— Не хотите ли погостить у нас? А заодно заняться лечением Лисианны?

Грег ошеломленно уставился на нее. Только сейчас до него дошло, что она не ждет от него ответа. Да и зачем? Ведь она читает его мысли! Увлекшись, он как-то забыл об этой их способности, а вот сейчас вдруг поймал себя на том, что это скорее забавляет, чем по-настоящему злит его. А что, даже удобно, хмыкнул про себя Грег, нет нужды ломать себе голову, подыскивая вежливый ответ. Хотя, по логике вещей, ему бы следовало быть настороже — в конце концов, далеко не все из того, что он думал о Лисианне, пришлось бы по вкусу ее матери.

— Доктор Хьюитт? — окликнула Маргарита.

— Зовите меня Грег, — пробормотал он, с интересом отметив, что Маргарита, похоже, нервничает. Вероятно, тот хаос, что царил в его голове, не давал ей возможности получить ответ на мучивший ее вопрос. А вот это уже интересно, подумал он.

— Так вы согласитесь лечить Лисианну? — нетерпеливо спросила она.

По губам Грега скользнула таинственная улыбка.

— Вот вы и скажите, — хмыкнул он.

— Вы бы предпочли, чтобы ею занимался другой специалист, поскольку испытываете к ней желание, — выпрямившись, объявила Маргарита. — Однако вы искренне сочувствуете ей. Вы считаете, что в данном случае ссылаться на обычную врачебную этику нелепо, поэтому попробуете ей помочь, — невозмутимо добавила она и резко поднялась. — Простите, сегодня утром мне не удалось поспать, — извинилась Маргарита. — Думаю, мне лучше вернуться в постель. Увидимся на закате.

— В постель? — машинально повторил Грег, потрясенный тем, с какой легкостью ей удается читать даже самые тайные его мысли. Однако очень скоро удивление сменилось ужасом. Господи, подумал он, да эта женщина — пугало для любого парня! Нежная маменька, всегда точно знающая, чего именно мужчина хочет от ее дочери, которую не обманут ни хорошо подвешенный язык, ни изысканные манеры очередного поклонника.

Он вежливо поклонился.

— Отдохните и вы, — кивнула ему Маргарита, направившись к двери. — Кстати, — она обернулась, — под дверью стоит Лисианна. Ей очень хочется войти, но она боится нам помешать. Думаю, она обрадуется, увидев, что никто не собирается снова вас связывать. Желаю вам доброго вечера, Грег. Надеюсь, вы проведете время с пользой.

Глава 12

— Это Маргарита?

Подняв глаза, Лисианна увидела Грега, который, задрав голову, разглядывал висевшую на стене картину. Подойдя к нему, она поняла, что внимание Грега привлек портрет девушки в платье, явно относившемся к эпохе Средневековья.

— Да. Свадебный подарок моего отца.

— Она тут такая юная. — Грег машинально провел пальцем по потемневшей от времени старинной раме.

— Маме было всего пятнадцать, когда они с отцом поженились.

— Пятнадцать?! — Грег ошеломленно покрутил головой. — Совсем ребенок!

— Тогда женщины рано выходили замуж, — заметила она.

— А в доме есть твой портрет, когда ты была молодой?

Лисианна кивнула:

— Да, конечно. В портретной галерее.

В глазах Грега вспыхнул интерес.

— В вашем доме есть портретная галерея?

Не нужно было обладать способностью читать его мысли, чтобы понять, что ему до смерти хочется ее увидеть… впрочем, как и для того, чтобы догадаться, что после разговора с ее матерью Грег пребывает, мягко говоря, в растрепанных чувствах. Когда она заглянула в комнату, он отчаянно тряс головой и что-то невнятно бормотал себе под нос — Лисианне показалось, она разобрала слово «кошмар». Конечно, она понятия не имела, почему он в таком состоянии, но Лисианна так обрадовалась, что мать решила не связывать Грега, что просто спросила, все ли с ним в порядке. Он молча кивнул, и тогда она предложила спуститься в игровую, где вся семья обычно проводила досуг, чтобы присоединиться к остальным. Кузины собрались смотреть какой-то фильм, объяснила она.

Диск с фильмом они взяли в прокате, когда ездили за продуктами. Идея принадлежала Томасу — это был еще один способ хоть чем-то на время занять близнецов. Пока молодежь разбирала на кухне сумки с продуктами, он предложил всем вместе посмотреть кино — разумеется, когда Маргарита закончит разговаривать с Грегом. Тогда Лисианне идея понравилась, однако потом она передумала. Кино никуда не денется, решила она, подумав, что с большим удовольствием показала бы Грегу галерею семейных портретов.

— Пошли. — Лисианна направилась к лестнице. — Я покажу тебе нашу галерею, а потом спустимся к остальным.

Галерея семейных портретов располагалась в зале, где раньше устраивались балы. Когда они вышли из моды, сюда решено было перенести портреты, которые до этого пылились в чулане. Портретов было множество, но Грег, похоже, твердо настроился внимательно изучить их все до единого. Судя по выражению его лица, Грег был потрясен — на него со всех сторон смотрели лица тех, кто жил в ту далекую эпоху, живых свидетелей истории.

— Какой была жизнь в те времена? — неожиданно спросил он, вглядываясь в портрет Лисианны, который Жан Клод заказал к ее двадцатилетию. Живописец изобразил ее сидящей под деревом в длинном бледно-голубом платье той эпохи.

— Какой была жизнь? — задумчиво повторила Лисианна. На нее вдруг нахлынули воспоминания. Какое-то время она молчала. — О, это было потрясающе! — покачав головой, прошептала она. — Эпоха галантности… роскошные балы, верховые прогулки по утрам в парке — исключительно ради того, чтобы тебя заметили. Не было ни телевизоров, ни компьютеров, ни микроволновок… а женщины мало чем отличались от рабынь.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Грег.

Лисианна пожала плечами:

— Нам не позволялось иметь собственное состояние. До замужества женщина должна была подчиняться отцу, потом — мужу. Женщины из высшего сословия обычно удачно выходили замуж, рожали детей — однако все, что у нас было, включая и собственное тело, и рожденных нами детей, считалось собственностью мужа. Женщина оказывалась полностью в его власти.

— Хм, — промычал Грег, на которого эта новость, похоже, не произвела особого впечатления.

Лисианна невольно улыбнулась.

— Судьба женщины из низших слоев общества мало чем отличалась от нашей. Конечно, детство у них было тяжелое. Девочек посылали работать уже в десять — двенадцать лет. Потом они тоже выходили замуж и тоже становились собственностью мужа, который имел полное право делать с ними — а также с их детьми — все, что ему заблагорассудится. Сейчас, конечно, все по-другому.

Обратив внимание на вытянувшееся лицо Грега, она мягко добавила:

— Не переживай. Теперь быть женщиной значительно легче. Не обязательно выходить замуж, если не хочешь. И никто не заставит тебя рожать, коль скоро у тебя нет такого желания. Можно получить образование, сделать карьеру, иметь свои деньги, какую-то собственность, разбогатеть, наконец. А вот когда я появилась на свет, все, что от нас требовалось, — быть послушной дочерью, выйти замуж за того, кого выберут родители, после чего стать покорной женой и любящей матерью.

— Но ты ведь не замужем и у тебя нет детей, — заметил Грег и, склонив голову на плечо, нахмурился. — Или есть?

— Нет.

— Почему? Тебе ведь уже за двести.

По губам Лисианны скользнула слабая улыбка.

— В твоих устах это звучит как «старая дева». Все относительно, Грег. Когда знаешь, что обзаводишься супругом не на год-два, а, возможно, на тысячу лет, не станешь особенно торопиться, верно?

— Да, но… двести с лишним лет! Неужели за все это время ты ни разу не была влюблена?

Лисианна пожала плечами.

— Понимаешь, трудно влюбиться, если каждый мужчина всего лишь послушная марионетка в твоих руках.

Грег озадаченно заморгал.

— Не понимаю… Почему — марионетка?

Лисианна замялась.

— Скажи, смог бы ты полюбить мою мать? — неожиданно спросила она.

Выражение его лица говорило само за себя.

— Знаешь, — помолчав, пробормотал Грег, — я предпочитаю сам решать свои проблемы. А в ее присутствии я чувствую себя… — Он замялся.

— Несмышленым ребенком, — подсказала Лисианна. — Или, того хуже, говорящей куклой.

Сообразив наконец, куда она клонит, Грег кивнул:

— Понятно. Все хорошо в меру. А если отношения напоминают те, что были у нас с Мередит, кому-то одному приходится решать за двоих.

Лисианна подтвердила:

— Вот-вот. А я — как и ты — предпочитаю равноправие. Независимость.

Они улыбнулись друг другу. Грег снова принялся разглядывать портреты, вернувшись к тем, на которых был изображен Жан Клод Аржено.

— Кажется, Томас говорил что-то о твоем отце и его властности… Это имеет какое-то отношение?.. — Он не решился договорить.

— Когда они встретились, моя мать была служанкой в замке, ей тогда было всего пятнадцать, — пробормотала Лисианна, глядя на портреты своих родителей. — Отец, конечно, мог читать ее мысли. Впрочем, в этом не было нужды. Представь себе его появление в замке: высокий, сильный, красивый рыцарь. Казалось, мечта ее осуществилась — отец женился на ней, и некоторое время все шло хорошо.

— Но?..

— Но потом, когда безумная страсть прошла, моя мать прозрела… и увидела, что он вовсе не был совершенством. Поэтому то, что она думала об отце, вряд ли льстило ему. — Лисианна покосилась на Грега. — Думаю, ты сам догадываешься, что ему не стоило никакого труда читать ее мысли, только теперь вместо прежнего благоговения, к которому он привык, отец частенько встречал осуждение или, хуже того, насмешку. Он был обижен, злился… потом начал пить и бегать за женщинами — наверное, ему хотелось унизить ее. А может, этого требовала оскорбленная мужская гордость.

Лисианна вздохнула.

— Но хуже всего было другое. Маме стало известно, что отец женился на ней только по одной причине — она была как две капли воды похожа на его покойную жену родом из Атлантиды. Но естественно, его постигло разочарование — мама не была копией его жены; кроме внешности, между ними не было ничего общего. Вскоре отец понял, что совершил ошибку, о которой будет жалеть всю жизнь. Мне кажется, озлобившись, он нарочно старался причинить маме боль и даже не старался скрывать от нее эти мысли.

— Представляю, в каком аду ей пришлось жить, — угрюмо проговорил Грег. — Но почему она не ушла от него?

— Сделать это было непросто. Он ведь обратил и ее — иначе говоря, приобщил через определенную процедуру к своим тайным способностям.

— Стал для нее вроде крестного отца?

— Да. Говорят, инициация не менее болезненный процесс, чем роды, — ведь тот, кого обращают, как бы рождается вновь, только уже в новом качестве. Поэтому тот, кто проводит процесс инициации, одновременно становится его сувереном… чем-то вроде государя и крестного отца одновременно.

— О… кажется, понимаю, — пробормотал Грег. Какое-то время он, судя по выражению его лица, переваривал полученную информацию. — Значит, говоришь, это больно, да? — скривился он.

— Да, — кивнула Лисианна. — Сама я, правда, никогда этого не видела, но слышала, что это очень больно.

Грег закусил губу.

— Значит, она осталась только потому, что твой отец обратил ее, да?

Лисианна сделала гримасу.

— Ну, не только. Мне кажется, она по-прежнему чувствовала себя обязанной ему. В конце концов благодаря отцу мамина жизнь стала совсем другой. Теперь она жила в роскоши и богатстве, он подарил ей детей. И не только это — если бы не отец, она так и осталась бы простой служанкой, ничего не видела, кроме этого замка, работала от зари до зари и наверняка умерла бы совсем молодой… кстати, отец никогда не упускал случая напомнить об этом маме, — с горечью поведала она.

— Похоже, твоему отцу нравилось подчинять себе других, — жестко сказал Грег. — Но ты сказала, что это была не единственная причина, почему твоя мать не ушла от него. Какая же вторая?

Лисианна со вздохом пожала плечами.

— А почему большинство женщин не решаются уйти от мужа, даже если они несчастны? У моей матери не было ни гроша за душой. А отец… он был очень могущественный человек. К тому же он давно уже считал, что может получить все, что пожелает, и не любил расставаться с тем, что привык считать своим. Он бы жестоко наказал ее, если бы она решилась уйти от него, а общество и закон были бы на его стороне, — с грустью в голосе закончила она.

Грег снова принялся переходить от портрета к портрету.

— К счастью, — продолжала Лисианна, — мой отец быстро уставал от семейных склок. Увлекшись в очередной раз другой женщиной, он попросту уезжал из дома, годами не давая о себе знать. К несчастью, он всегда возвращался. Мы все были намного счастливее без него. Сильно подозреваю, что так было на всем протяжении их семейной жизни.

— Понятно. И, наблюдая их жизнь двести лет подряд, ты теперь опасаешься, что и твой брак тоже будет таким же несчастливым, как у твоих родителей, да? И поэтому не торопишься замуж?

Лисианна молча разглядывала висевший на стене портрет родителей. Конечно, она никогда особо не задумывалась над тем, до какой степени неудачный брак ее матери повлиял на ее собственную жизнь, но, сказать по правде, девушка до смерти боялась совершить ту же ошибку, что и Маргарита, страдавшая потом больше семисот лет.

— Ну ладно, я понимаю, в Средние века или Викторианскую эпоху уйти от мужа действительно было сложно — твоя мать просто не смогла бы добиться развода, — возмущался Грег, — но сейчас? Только представь себе, чем это кончилось бы, если бы не тот пожар!

— Нет, — внезапно возразила Лисианна.

— Что?

— Все не так просто. Мои сородичи не так легко относятся к разводу, как вы.

— Почему? — удивился он.

Лисианна даже не сразу нашлась, что ответить.

— Понимаешь, нам позволено обратить человека лишь однажды. Один раз — за всю жизнь, представляешь? Поэтому большинство из нас делает это для человека, которого любит. В таких случаях не принято спешить — лучше подождать и убедиться, что ты сделал правильный выбор.

— То есть… подожди… Вы имеете право сделать вампиром только одного человека?! — пробормотал опешивший от изумления Грег. — Вот это да! А если кто-то из вас ошибется, что тогда?

Лисианна пожала плечами.

— Большинство остаются жить вместе. Те же немногие, кто предпочитает разойтись, либо становятся одинокими, либо находят себе супруга среди сородичей, так что в обращении нет нужды. Остальные ищут себе любовников среди смертных, либо меняют партнеров, либо живут сними какое-то время… но не больше десяти лет. Дольше рискованно, хотя довольно трудно объяснить, почему мы не стареем.

— А что будет, если кто-то инициирует человека, превратит его в вампира, собираясь прожить с ним всю жизнь, а тот вдруг возьмет да и умрет? Вам разрешат обратить кого-то еще? Ну, в порядке исключения?

— Господи… разумеется, нет! — Лисианна даже расхохоталась, до того слова Грега показались ей нелепыми. — В противном случае многие из моих сородичей только и делали бы, что хоронили своих жен… или мужей!

— Да уж… представляю, — кивнул Грег. — Но все-таки, почему только одного?

— Регулирование популяции, — поспешно ответила она. — Нельзя, чтобы количество едоков превысило поголовье тех, кто их кормит. Именно по этой причине нам позволено заводить ребенка только раз в сотню лет.

Грег удивленно присвистнул.

— Вот черт! Наверное, из-за этого у вас с братьями такая жуткая разница в возрасте! — Он покосился на портреты, которые уже успел рассмотреть. — Стало быть, твоему брату Этьену сейчас уже за триста, верно?

— Этьену триста одиннадцать лет, Бастьену — четыреста девять… по-моему, — добавила она. — А самому старшему из моих братьев уже шестьсот десять или около того.

Брови Грега поползли вверх.

— Шестьсот десять? Но почему такая большая разница?

Лисианна пожала плечами.

— Если ты не имеешь права завести еще одного ребенка раньше чем через сто лет, это вовсе не значит, что через сто лет тебе захочется его завести, — пробормотала она.

— Согласен, — кивнул Грег.

— Вот вы где!

Они дружно обернулись. В зал ворвались близняшки.

— На первый фильм вы уже опоздали, а он был классный! — крикнула Джули.

— Поэтому мы решили поискать вас — спросить, может, вы захотите присоединиться к нам? Мы собрались смотреть второй, — подхватила Вики.

— А еще мы собрались сделать поп-корн, — с видом сирены-искусительницы добавила Джули.

Обрадовавшись возможности закончить неприятный разговор об отце, Лисианна улыбнулась:

— Звучит заманчиво. Тем более что мы уже почти все осмотрели. Не так ли? — Она вопросительно глянула на Грега.

Он слегка удивился, но обрадовано кивнул, и Лисианна облегченно вздохнула.

— Поп-корн — это здорово! А что за фильм? Про вампиров?

— Ой, я тебя умоляю! Можно подумать, мы смотрим фильмы про вампиров! — насмешливо фыркнула Вики.

— Там все врут! — подхватила Джули. — Сплошная муть! Да взять хотя бы стокеровского Дракулу![4] Выдумал, что старина Дракула собрал в своем замке целый гарем из вампирш — и при этом еще охотился за Люси и Миной! Чушь какая! Он ведь имел право обратить только одну — так зачем ему другие?!

— А вся эта ерунда насчет умения превращаться в крыс, летучих мышей или волков? — презрительно хмыкнула Вики. — Уши вянут слушать! Хотя чего от него ожидать? Наслушался бредней вдребезги пьяного вампира и решил, что все про них знает!

— Просто жуть берет! Нет, единственный способ избавиться от таких полоумных типов — тот, что предлагает Совет! — передернула плечами Джули.

— Совет? — заинтересовался Грег. — Что за Совет? И что ты имела в виду, когда сказала, что Стокер, мол, в свое время слушал бредни пьяного вампира? Неужели он и вправду разговаривал с кем-то из ваших сородичей? Ну вот как я — с вами?

— Скажешь тоже! Мы все трезвенники, из нас никто и капли в рот не берет! — возмущенно отрезала Джули.

— Ага, вот вы где, оказывается! А мы уже собрались смотреть второй фильм без вас.

Возглас Томаса застал Грега врасплох — оглянувшись, он с удивлением заметил, что они уже в игровой. Собственно, в прежние времена это была гостиная, теперь же на стену повесили экран, а стулья, кресла и диваны расставили так, что она стала смахивать на зал кинотеатра.

— Ой как здорово! — завопила Джули. — Вы уже приготовили поп-корн! — Моментально позабыв обо всем, она алчно схватила огромную миску, которую протянула ей Элспет.

— Это мы с Жанной Луизой постарались, — похвасталась Элспет. Грег и опомниться не успел, как в руках у него оказалась точно такая же миска. — Решили сэкономить время. А теперь усаживайтесь и давайте смотреть фильм.

Поблагодарив Элспет, Грег вместе с Лисианной уселся на одном из диванов напротив экрана. Кто-то поспешно выключил верхний свет, и на экране появились титры.

Фильм оказался каким-то боевиком, причем не из лучших, и Лисианна не очень удивилась, когда Грег нагнулся к ее уху, собираясь что-то сказать, но первые же его слова заставили ее слегка опешить.

— Так вот, я тут все думаю о том, что ты сказала… что вам позволяется обратить всего одного человека за всю свою жизнь и рожать только раз в сто лет. А кто это все придумал?

Лисианна замялась. Ей было как-то непривычно разговаривать о таких делах. Наверное, кое-кто из смертных подозревал, что они вампиры, — учитывая запасы крови в холодильнике, догадка напрашивалась сама собой, — но, насколько ей было известно, это никогда не обсуждалось. А уж знать о Совете им и вовсе не полагалось.

— Это секрет? — предположил Грег.

Лисианна, стряхнув с себя нерешительность, внезапно подумала — а почему бы и не рассказать? В конце концов, после того как дядюшка Люциан поработает с ним, Грег ничего не сможет вспомнить. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Если им не удастся стереть ему память… но об этом Лисианне не хотелось даже думать.

— У нас существует Совет, который и издает законы, — шепотом объяснила она.

— Совет? — Грег немного подумал. — А твоя мать и братья — члены Совета?

— Нет. Для этого они еще слишком молоды.

Глаза у Грега округлились от удивления.

— Это в семьсот-то с лишним лет?! С ума сойти!

— Да, представь себе! — хмыкнула Лисианна. — По нашим меркам моя мать считается молодой.

— Могу себе представить, — с чувством пробормотал Грег.

По выражению его лица Лисианна без труда догадалась, что он сейчас подумал о ее отце, который был намного — очень намного — старше матери.

— Главой Совета является дядя Люциан.

— Твой дядя? — удивился Грег. — А что они делают, если кому-то вдруг придет в голову нарушить закон и он инициирует еще одного человека?

Лисианна зябко поежилась. Разговор принимал очень неприятный оборот.

— Я слышала только об одном случае, когда кто-то ослушался… — отведя глаза в сторону, призналась она.

— И как поступили с этим ослушником? Я имею в виду, что решил твой дядя и ваш Совет? — спросил Грег.

— Тот, кто нарушил закон, был… уничтожен, — с запинкой пробормотала она.

— Господи! — присвистнул Грег. — И как же с ним поступили?

— Вывели на открытое место, где он весь день находился под палящими лучами солнца, а когда оно село, то, что от него осталось, было предано огню.

— Помилуй Бог! — ахнул Грег. — Как жестоко! Да, твой дядюшка шутить не любит.

— Это было много сотен лет назад, тогда подобная жестокость считалась в порядке вещей, — поспешно пробормотала она. — Понимаешь, это было необходимо… своего рода предостережение — на тот случай, если кому-то еще придет в голову нарушить закон.

— Весьма убедительно, — буркнул Грег. — А что они сделали с той, кого он обратил?

Лисианна пожала плечами:

— Да ничего не сделали, насколько мне известно; во всяком случае, она осталась в живых. Наверное, решили, что этого вполне достаточно. Так сказать, одна жизнь в обмен на другую.

— Хм… — Грег, покосившись на Джули с Вики, вдруг спросил: — Я так понимаю, иметь близнецов вам закон не запрещает, пусть даже и раз в сто лет. Но что будет, если одна из ваших женщин вдруг решит завести ребенка раньше?

— Ну, в этом случае Совет допускает небольшие послабления. Бывает, что дети рождаются с разницей в девяносто пять, а не в сто лет, например. Но тогда их матери придется ждать уже не сто, а сто пять лет, прежде чем родить еще одного ребенка, — объяснила Лисианна.

— Нет, я имел в виду, что будет, если она решит родить не через сто, а, к примеру, через пятьдесят лет… или вообще одного за другим?

— Это запрещено. Беременность придется прервать.

— Вы делаете аборты? — с удивлением спросил Грег.

Лисианна кивнула.

— А что было до того, как аборты стали обычной практикой?

Из груди Лисианны вырвался тяжелый вздох. Эту тему она предпочла бы не обсуждать — вообще говоря, она не любила даже думать об этом.

— Раньше, пока не умели делать аборты, ребенка либо просто вырезали из чрева матери, либо уничтожали обоих.

— Господи… неужели тоже заставляли жариться на солнце весь день, а потом сжигали?! — В голосе Грега внезапно прорезались стальные нотки.

— Нет… конечно, нет, — с несчастным видом пробормотала она, стараясь даже не думать о том, какое мнение сложилось у Грега о ее сородичах. — Совету никогда бы не пришло в голову мучить ни в чем не повинное дитя.

Грег поднял брови.

— Тогда как же их… уничтожали?

Лисианна безнадежно пожала плечами:

— Точно не знаю. Честно говоря, я вообще не слышала, чтобы кто-то заводил ребенка чаще, чем раз в сто лет. Вообще-то это глупо. Ведь беременность не скроешь.

Из груди Грега вырвался вздох. Лицо его немного просветлело.

— А какие еще законы издал этот ваш Совет?

Лисианна покусала губы.

— Нам запрещено убивать или грабить кого-то из своих.

— Из своих? — сразу ощетинившись, переспросил Грег. — А как насчет обычных людей?

— Без веской на то причины — нет, — заверила его Лисианна.

— Без веской причины? — ахнул Грег, удивленно вытаращившись на нее. — А можно спросить, что вы считаете веской причиной?

Лисианна тяжело вздохнула — чего-то в этом роде она ожидала.

— Желание защитить себя или кого-то из сородичей.

Грег, немного подумав, кивнул — скорее всего это означало, что он готов согласиться и считать это достаточно веским доводом. Но не успела Лисианна расслабиться, как последовал еще один вопрос:

— А что еще?

— Желание насытиться, когда речь идет о каких-то чрезвычайных обстоятельствах, — закусив губу, нехотя призналась она.

— И что же это за чрезвычайные обстоятельства, при которых твоим сородичам позволено убить или ограбить обычного человека?

— Такое случалось в прежние времена, когда кто-то из наших путешествовал и по несчастной случайности был тяжело ранен или не в состоянии добраться до имеющихся у его сородичей запасов крови, — в подобных исключительных обстоятельствах, он имел право ограбить местный банк крови. Или он вдруг оказывался в джунглях или в таких же безлюдных местах, где запасов донорской крови не оказывалось под рукой, — вот ему и приходилось питаться… чем попало, чтобы не умереть с голоду, — деликатно объяснила она.

Но как тщательно Лисианна ни выбирала слова, обмануть Грега ей не удалось.

— Ты хочешь сказать, если кто-то из твоих сородичей летел самолетом, а самолет разбивался, и он, раненый, оказывался, предположим, на необитаемом острове, то имел полное право сосать кровь тех бедняг, которым посчастливилось уцелеть вместе с ним?! И тогда, чтобы не умереть с голоду, он высасывал их досуха? — голосом, не предвещающим ничего хорошего, уточнил он.

— Ну да… что-то вроде того, — промямлила Лисианна. — Но речь идет о случаях, когда это совершенно необходимо, — со вздохом уточнила она.

Грег мрачно кивнул:

— Ясно. Во всех остальных случаях вам не разрешается прибегать к тому же «источнику» — только больным, которые не в состоянии питаться иначе. Ну вот как тебе например, да?

Лисианна кивнула.

— То есть исключительно по состоянию здоровья, я так понял, — уточнил Грег. — А при каких еще заболеваниях ваш Совет дает разрешение перейти на… натуральные продукты?

— Таких совсем немного. У меня есть кузен и дядя, организм которых не принимает консервированную кровь. Они могут пить донорскую кровь литр за литром — и все равно умереть от голода.

Грег изумленно присвистнул.

— Вот это да! Никогда бы не подумал! Неужели нанороботы не в состоянии с этим справиться?

— Нанороботы восстанавливают умершие или пораженные болезнью клетки, убивают вирусы, способны справиться с любой инфекцией, но не могут исправить генетический код или то, что для организма считается нормальным состоянием.

Внезапно под потолком зажегся свет. Лисианна заморгала. Похоже, фильм закончился, и, судя по разочарованию на лицах кузин, пропустив его, она не много потеряла.

— Да, полная дрянь, — согласилась Джули. — Еле до конца досидела. Кстати, умираю с голоду.

— Ты?! Умираешь с голоду? После того как умяла полную миску поп-корна? — изумилась Элспет.

— Это ты поп-корн называешь едой? — захихикала Вики. Потом по-приятельски ткнула Грега локтем в бок. — Как насчет того, чтобы поужинать? Можно разогреть в микроволновке хот-доги… или даже пиццу.

Внезапно в голову Грега пришла блестящая идея.

— Может, перекусите на скорую руку, а я пока сделаю чили?

— Чили? С жареной картошкой? — встрепенувшись, искательно спросила Джули.

— Или с сыром, — облизнулась Вики. В глазах ее зажегся алчный огонек.

— С чем захотите! — Грег со смехом вскочил на ноги и помог Лисианне подняться с дивана.

— Если я попрошу отвезти меня домой, ты выполнишь мою просьбу?

Лисианна, оторвав глаза от журнала, который она как раз читала, с удивлением уставилась на Грега. Он помешивал на сковородке чили и даже не смотрел в ее сторону, что уже само по себе было хорошо, поскольку Лисианна никогда не умела скрывать свои чувства. Она давно уже знала за собой этот грех и не сомневалась, что смущенное лицо выдаст ее. В голове у нее поднялся целый вихрь мыслей. Почему он об этом спросил? Она ведь отпустила его один раз — и до сих пор чувствовала себя виноватой. А теперь, когда она узнала, что потребуется вмешательство дядюшки Люциана, угрызения совести совсем замучили ее — ведь Лисианна могла только гадать, какая судьба ждет теперь Грега.

— У меня будут большие неприятности, — коротко ответила она. Однако усмешка, скользнувшая по губам Грега, подсказала ей, что ее смущение от него не укрылось. Наверняка догадался, что сможет уломать ее, со страхом подумала Лисианна.

— Не волнуйся, не попрошу, — спокойно сказал он.

— Почему? — выпалила Лисианна и тут же мысленно обругала себя.

Помешивая жарившуюся картошку, Грег на какое-то время задумался. Похоже, ему нравится готовить, с удивлением отметила про себя Лисианна.

К счастью для Грега и двойняшек, хотя кухня в их доме отличалась полным отсутствием какой-либо еды, посуды тут было в избытке, а помимо тарелок имелось еще вдоволь всякой утвари, кухонный комбайн, микроволновка и прочие полезные кухонные приспособления. В доме частенько бывали гости, а Маргарита была хлебосольной хозяйкой.

— Даже не знаю, как объяснить, — наконец признался Грег. — После всего, что я узнал о вас, я чувствую себя так, словно столкнулся с дружелюбно настроенными пришельцами. Любой на моем месте попытался бы узнать о вас побольше, понимаешь?

Лисианна нерешительно кивнула. Доводы Грега были ей понятны, теперь его неуемное любопытство уже не удивляло ее. У нее не хватало смелости сказать Грегу, что все, что он узнал, будет вскоре стерто из его памяти, — ее мать не сомневалась, что дядюшке Люциану удастся справиться с этой проблемой.

— А почему двойняшки питаются как обычные люди, а не как все вы?

Разговор принял столь неожиданный поворот, что Лисианна на мгновение опешила. Она даже не сразу поняла, что имеет в виду Грег.

— Джули и Вики еще слишком молоды для этого, — помолчав, объяснила она. — Пока организм растет, нужно питаться полноценной пищей. Став взрослым, ты уже не нуждаешься в этом. Так что в конце концов большинство из нас просто перестают воспринимать ее как еду.

— Еда надоедает?! — воскликнул потрясенный Грег. — Неужели даже шоколад?

— Шоколад — это не еда, а удовольствие, — хихикнула Лисианна. — Он не может надоесть.

— Ну, благодарю тебя, Господи, хотя бы за это! — благочестиво пробормотал Грег, помешивая содержимое сковородки. — И все равно как-то с трудом представляю себе, как это еда может надоесть, с ее-то разнообразием! Итальянская, китайская, французская, мексиканская кухня… ммм… пальчики оближешь! — Видимо, вспомнив что-то особенно изысканное, Грег с удовольствием покрутил носом. — Кстати, а сама-то ты, когда ела чили в последний раз? — поинтересовался он.

— Вообще никогда не ела, — призналась она. — Меня как-то никогда особенно не тянуло в Мексику, а есть вашу пищу я перестала, кажется, после того как мне стукнуло сто. Кстати, в то время в Канаде про мексиканскую кухню никто и не знал, — фыркнула она.

— А тебе никогда не хотелось поехать в Мексику? — поразился Грег. Она только потом сообразила, что именно туда он собирался в отпуск — и поехал бы, не вмешайся ее мать.

— Там очень много солнца, — лаконично объяснила она.

— Ах да… конечно. — Грег вздохнул. — Значит, тебе уже стукнуло сто, когда ты перестала питаться как обычный человек? И как это произошло? В один прекрасный день ты проснулась и сказала себе: «Все, с меня хватит! Больше никакой еды!» Так, что ли? — чуть ли не с благоговейным ужасом спросил Грег.

Его наивность была неподражаема. Лисианна расхохоталась. Судя по всему, сам Грег обожал вкусно поесть и не мыслил себе жизни без этого. От мысли о том, что бедная Лисианна вынуждена обходиться без всяких вкусностей, он жутко расстроился.

— Понимаешь, — взялась объяснять она, — моим родителям нормальная пища надоела еще до того, как я появилась на свет, — впрочем, и моим старшим братьям тоже. Остались только мы с Томасом, но он потом переехал и мне пришлось есть одной. Это было скучно, долго и утомительно. — Лисианна пожала плечами. — Поэтому я постепенно отвыкла. Ну, разве что могу поесть в свой день рождения, — добавила она.

Грег так заинтересовался, что даже забыл про сковороду.

— Ты ешь только по праздникам? — Он захлопал глазами.

— Да. А что тебя так удивляет? Это удобно.

С губ Грега сорвался смешок.

— Понимаешь, есть люди, которые пьют только по праздникам, а вы по праздникам едите! Забавно!

Улыбнувшись ему, Лисианна снова уткнулась в журнал.

— Ну, если ты никогда в рот не брала чили, значит, он никак не мог тебе надоесть, — заметил Грег. — Может, попробуешь? Мне-то в любом случае нужно попробовать — может, рискнешь и сделаешь это за меня? — подмигнул он.

Подняв глаза, Лисианна увидела, что Грег, зачерпнув полную ложку, подул на нее и сунул ей под нос, аккуратно подставив ковшиком ладонь, чтобы на пол не упало ни капли.

Потом Лисианна взялась ему помогать — почистила и поджарила лук с морковью, пока сам Грег жарил мясо, после чего составила ему компанию, пока Грег, переложив все в глубокую сковороду, любовно помешивал ее содержимое, то и дело добавляя туда какие-то специи. Вскоре кухню наполнили соблазнительные ароматы, и Лисианна поймала себя на том, что шумно втягивает воздух. Правда, еда, которую Дебби приносила на работу из дома, тоже пахла аппетитно, напомнила она себе, однако у Лисианны почему-то никогда не появлялось желания ее попробовать.

— Давай! — подтолкнул ее Грег. — Один крохотный кусочек — и все.

Сдавшись, Лисианна потянулась за ложкой, но Грег мигом спрятал ее за спину.

— Ну уж нет. — Он покачал головой. — Открой рот!

Лисианна послушно открыла рот. Почувствовав, как взгляд Грега остановился на ее губах, она зажмурилась — и почти сразу ложка оказалась у нее во рту. С неожиданным для себя энтузиазмом она облизала ее, какое-то время подержала содержимое во рту, наслаждаясь ароматом и вкусом неведомых специй, и только потом осторожно проглотила.

— Ну как? — с интересом спросил Грег.

— Вкусно! — с улыбкой призналась Лисианна.

— Ну вот видишь? А ты говорила! — Судя по выражению лица, Грег был страшно горд собой. Помахивая ложкой, он снова отвернулся к плите. Тут ему в голову пришла неожиданная мысль. — Кстати, а у вас бывают проблемы с весом? Может, из-за этого вы избегаете питаться нормальной пищей?

— Нет. Нанороботы сжигают избыток жира. Так что вес всегда остается неизменным — вне зависимости от того, что ешь.

— Проклятие! — Грег снова покрутил головой. — Жить вечно, всегда оставаться молодым и не бояться, что растолстеешь как бочка! — И с завистью добавил: — Чтоб я так жил!

— А, вот вы где! — Маргарита Аржено вихрем ворвалась на кухню, перепугав их обоих. Она отлично выспалась, и энергия била в ней через край. Вид у Маргариты был свежий, отдохнувший и совершенно сытый — щеки разрумянились, глаза сияли. Она с благосклонной улыбкой окинула взглядом обоих молодых людей. — Ну, как прошел первый сеанс? Вам уже удалось вылечить мою дочь?

Грег и Лисианна, переглянувшись, виновато потупились.

Глава 13

— Начнем с того, что попробуем частично снизить индивидуальную чувствительность, — объявил Грег.

— Ладно. — Лисианна со вздохом расправила плечи и сложила руки на коленях. — Что я должна делать?

— Для начала мне нужно, чтобы ты постаралась вспомнить, какие обстоятельства вызвали твое беспокойство и…

— Никакого беспокойства кровь у меня не вызывает, — строптиво перебила Лисианна. — Я просто теряю сознание, и все.

— Да, но… — Грег замолчал, потом вдруг в голову ему пришла неожиданная идея. — А ты догадываешься, почему у тебя такая странная реакция на кровь? Что-то мне подсказывает, что в вашем кругу подобная фобия встречается не так уж часто. Когда это началось?

Лисианна внезапно качнулась вперед — Грег заметил; что девушка судорожно стиснула руки. Возможно, она действительно просто теряла сознание при виде крови, и однако простой вопрос о том, когда это случилось в первый раз, определенно заставил ее заволноваться. Судя по всему, ей почему-то страшно не хотелось это обсуждать. В комнате повисло молчание. Наконец Лисианна подняла на него глаза.

— Это началось вскоре… после моей первой охоты, — нерешительно пробормотала она.

Лицо ее исказилось от муки — смотреть на это было свыше человеческих сил. Грегу и раньше случалось видеть на лицах своих пациентов такое же выражение, он даже успел привыкнуть к этому, однако на сей раз все было по-другому. Больше всего сейчас Грегу хотелось обнять ее, умолять впредь не думать об этом, сделать так, чтобы она поверила: рядом с ним она в безопасности.

Он глубоко вздохнул.

— Расскажи мне о своей первой охоте, — хрипло попросил он.

— Я… Ну, мне тогда только-только исполнилось тринадцать, — нерешительно пробормотала она.

Грег внутренне сжался. Всего тринадцать! Боже правый! Ребенок! Пришлось напомнить себе, что умение охотиться для таких, как Лисианна, необходимо — случись с ее родителями беда, без него ей бы не выжить… не умея охотиться, бедняжка попросту умерла бы с голоду.

Если при одной только мысли об этом у него все переворачивается внутри, можно только гадать, каково пришлось Лисианне, сочувственно подумал Грег.

— А как ты питалась до этого? — спросил он. У него точно гора свалилась с плеч, когда он заметил, что и Лисианна немного успокоилась.

— До того как появились первые банки крови, я… короче, у меня были «кормилицы». Только они прикладывали меня не к груди, а к шее или к запястью.

Увидев, как Грег брезгливо скривился, она поспешно добавила:

— Но теперь, когда появилась донорская кровь, «кормилицы» больше не нужны.

Мысленно возблагодарив за это судьбу (и блага цивилизации), Грег продолжал расспрашивать:

— А в этом возрасте ты могла проникнуть в чье-то сознание… манипулировать людьми?

— Лет до восьми-девяти не могла, — пожав плечами, призналась Лисианна. — А до этого кто-то из родителей или мой наставник заботился о том, чтобы мои кормилицы не чувствовали боли.

— Ладно, — кивнул Грег, незаметно вглядываясь в ее лицо. — Я так понимаю, в первый раз ты отправилась на охоту не одна?

— Нет, конечно. Первые несколько раз нас всегда сопровождает наставник… или наставница. Без этого нельзя. Есть много такого, что нельзя упускать из виду, — объяснила она. — Например, когда ты выходишь на охоту, приходится контролировать сознание своей добычи и одновременно держать под контролем все, что происходит вокруг, на тот случай если вдруг появится нежелательный свидетель. Еще нужно все время помнить, сколько времени ты питаешься, чтобы не забрать слишком много крови. — Помявшись, она добавила: — С «кормилицей», все проще. Даже если ты заберешь крови больше, чем нужно, никаких проблем не будет — конечно, на какое-то время она почувствует слабость, может даже потерять сознание. Но «кормилица» может всегда отдохнуть и восстановить силы, — а когда охотишься, приходится себя ограничивать.

Встретившись глазами с Грегом, Лисианна совсем успокоилась и уже почти беззаботно продолжала рассказывать:

— Обычно мы кусаем не одного человека, а двух-трех за ночь, и берем понемногу крови у каждого. Так это менее вредно для них. И потом, нельзя же оставить обескровленного человека просто валяться на улице! Нужно, чтобы он был в состоянии уйти на своих ногах и при этом чувствовал себя вполне прилично. А когда кто-то из моих сородичей выходит на охоту в первый раз, он еще не умеет останавливаться вовремя. Вот поэтому с ним идет кто-то постарше — в его задачу входит следить, чтобы его подопечный не увлекся. — Лисианна сморщила нос. — Приходится помнить о стольких вещах одновременно! Поначалу это трудновато.

— А кто был твоим наставником? Вероятно, отец?

Лисианна, вздрогнув, вскинула на него изумленные глаза.

— Как ты догадался?!

— Ну, это было нетрудно, — усмехнулся Грег. — Видишь ли, зная твою мать, могу сказать, что она вряд ли позволила бы, чтобы что-то пошло не так. — Он действительно был уверен, что Маргарита сделала бы все от нее зависящее, чтобы первый опыт дочери прошел гладко. Что бы он ни думал о ней, она искренне любила Лисианну — это было видно с первого взгляда. — Итак, на охоту ты отправилась с отцом.

— Да, — с горечью прошептала она. — Мама пыталась его отговорить, но отец… короче, он был пьян тогда. А в таком состоянии он становился упрямее осла. К несчастью, я только подлила масла в огонь. В тринадцать лет мне сам черт был не брат — я ничуть не сомневалась, что прекрасно справлюсь и одна. — Лисианна сокрушенно покачала головой. — Сколько глупостей делаешь в этом возрасте…

— Расскажи мне, — мягко попросил Грег.

Лисианна пожала плечами.

— Вначале все шло прекрасно, ну… почти. Я, конечно, нервничала, но была радостно возбуждена. Мы с отцом отправились в Гайд-парк, я остановила свой выбор на одном юноше, наверное, своем ровеснике, ну, может, немного старше, и… Сначала все шло прекрасно, — снова забубнила она. Брови девушки сошлись на переносице.

— А что случилось потом? — подсказал Грег.

— Ну, не знаю… Как ты сам только что сказал, все это было довольно сложно. Я пыталась манипулировать его сознанием — и одновременно старалась все время быть начеку, на случай если кто-то вдруг подкрадется незаметно, пока я… ну, в общем, ты понимаешь. Естественно, увлеклась и потеряла всякое представление о времени. В обычной ситуации родители просто напоминают тебе, что пора остановиться, но…

— Но твой отец был пьян.

Лисианна кивнула.

— Отец ничего не сказал — вообще ничего, ни единого слова! Просто вдруг схватил меня за плечо и рывком оттащил в сторону. — Подняв на Грега бледное лицо, девушка срывающимся голосом добавила: — Представляешь, мои… мои клыки застряли в шее несчастного юноши…

Грег внутренне сжался. Он попытался было представить себе всю эту омерзительную сцену, но Лисианна торопливо добавила:

— К счастью, мама незаметно увязалась за нами. Видишь ли, она не доверяла отцу. Слава Богу, ей удалось спасти юношу, но… он был на волосок от смерти. Бедняга потерял слишком много крови. — Лисианна устало потерла лицо руками. — С тех пор я и не выношу вида крови.

Какое-то время она молча смотрела на свои судорожно сжатые руки, потом подняла на него искаженное мукой лицо.

— Я едва не убила его…

Ласково встряхнув ее, Грег отстранился.

— Лисианна.

Лицо девушки было бледным как смерть. Грегу очень хотелось ее поцеловать, но сначала он должен был услышать ответ на вопрос, который только что пришел ему в голову.

— Я так понимаю, тебе никогда не приходилось убивать никого из тех, чьей кровью ты питалась? У вас… я имею в виду, у твоих сородичей, нет привычки высасывать свою жертву досуха?

— Нет… Боже правый, конечно, нет! — Лисианна даже вздрогнула, как будто одна мысль об этом привела ее в ужас.

Грег облегченно вздохнул — слова Лисианны как будто сняли камень с его души. Он так обрадовался, что едва не расцеловал ее. Грег невольно остановил взгляд на губах девушки и вдруг поймал себя на том, что машинально потянулся к ней.

Лисианна не отодвинулась, не попыталась остановить его. Глаза ее на мгновение вспыхнули и вдруг закрылись… это случилось как раз в тот момент, когда их губы соприкоснулись. Оба чуть слышно вздохнули — и этот вздох стал последней каплей. Грега захлестнуло желание. Махнув на все рукой, он прижался губами к ее губам… и оцепенел, услышав за дверью голос Томаса.

— Просто ушам своим не верю. Как ты мог подумать, что кто-то из нас способен высосать из человека всю кровь?! Вот уж глупость! Все равно что прирезать дойную корову. Ведь тогда она уже не сможет давать молоко!

Грег с Лисианной как ошпаренные отпрянули друг от друга и испуганно уставились на Томаса, который как раз в этот момент отдернул портьеру, прикрывающую французские окна, и вошел в библиотеку.

— Томас! Как тебе не стыдно?! — возмутилась Лисианна. И тут же, поперхнувшись, замолчала — нетерпеливо подталкивая Томаса в спину, в библиотеку толпой ввалились ее двоюродные сестры.

— Мы просто хотели посмотреть, насколько успешно пройдет первый сеанс, — пожав плечами, невозмутимо объяснила Мирабо, вслед за ними входя в комнату. — Откуда же нам было знать, что он плавно перейдет в любовную сцену?

Лисианна, растерянно хлопая глазами, явно не знала, что на это сказать. Зато знал Грег. Такого публичного унижения ему еще не доводилось испытывать. Сжав кулаки, он обрушился на Томаса.

— Значит, люди для вас — что-то вроде дойных коров, да? — рявкнул он.

— Не люди. Смертные. В конце концов мы ведь тоже люди, не забывай. — Томас, похоже, ничуть не смутился — напротив, в его глазах прыгали чертики. Повернувшись к Лисианне, он ехидно ухмыльнулся. — Как тебе не стыдно? Разве мама не объяснила тебе в детстве, что с едой играть нельзя?

— Томас, уймись! — прикрикнула на него Жанна Луиза. — Он вечно всех дразнит, — виновато объяснила она, обернувшись к остолбеневшему Грегу. — Простите. Не стоило за вами подглядывать. Мы бы, конечно, постарались незаметно уйти и не стали бы вам… эээ… мешать… — Покосившись на Лисианну, Грег заметил, что она начинает стремительно краснеть. Господи… прожить на свете двести с лишним лет и краснеть как девчонка, которую застукали, когда она целуется с парнем! Он бы еще долго, наверное, изумлялся, однако Жанна Луиза не дала ему такой возможности. — Но уже довольно поздно, а Лисианне пора на работу. Сегодня ее смена, — извиняющимся тоном пробормотала она.

— Ой!

Лисианна подскочила как ужаленная.

— Господи… я и не заметила, что так поздно! Мне пора бежать, а то опоздаю! — Она бросилась к двери.

Грег, нахмурившись, проводил ее взглядом. Ему очень не хотелось прерываться, но…

«Так чего ты ждешь, идиот?! Беги за ней! И поцелуй свою девушку так, чтобы она вспоминала этот поцелуй, пока будет на работе!»

Грег резко повернулся к Томасу — он ничуть не сомневался, кто именно вложил ему в голову эту мысль. Конечно, он многое мог бы сказать по этому поводу Томасу… но неожиданно у него вдруг вырвалось:

— Она не моя девушка!

Томас выразительно фыркнул носом.

— Ну да, конечно! Кстати, когда мы вчера заглянули к вам, вы спали в одной постели! А сегодня! Достаточно увидеть, какими глазами вы смотрите друг на друга, когда думаете, что вас никто не видит. Думаешь, я слепой? При первой же возможности уединились… а когда я вошел, вы целовались — кстати, когда я застукал вас в первый раз, вы не просто целовались! И при этом ты имеешь нахальство утверждать, что она, мол, не твоя девушка!

Изумленно тряхнув головой, Грег растерянно моргнул, потом вскочил на ноги и бросился вдогонку за Лисианной. Времени спорить по этому поводу с Томасом уже не было — Лисианна вот-вот скроется в своей комнате, а тогда пиши пропало, промелькнуло у него в голове. Да и о чем, в сущности, спорить? Пусть считает, что у них роман, — он ничего не имеет против, решил Грег. Сказать по правде, он был бы даже рад, если бы так было на самом деле.

«А когда поцелуешь ее, попроси, чтобы она рассказала тебе, что такое «твоя половинка»…»

Эта мысль настигла Грега уже на пороге, но на этот раз он и не подумал оборачиваться. Конечно, ему было до смерти любопытно, что это значит, но он еще успеет спросить ее об этом… после того как поцелует. В конце концов имеет он право поцеловать свою девушку или нет?!

Но хотя Грег мчался во весь опор, ему удалось догнать Лисианну только у самых дверей его комнаты. Точнее, ее комнаты, поправился он, или нет, их комнаты — ведь хоть он и спал здесь, в шкафу по-прежнему висела ее одежда. Грег вдруг почувствовал, что окончательно запутался. Во всяком случае, это давало ему полное право войти туда, решил он в тот момент, когда Лисианна обернулась.

— Я тут подумал, — начал Грег, решительно протиснувшись в комнату вслед за ней. — Поскольку твоя одежда по-прежнему здесь, наверное, будет лучше, если я переберусь в другую комнату. Это лучше, чем если ты пойдешь спать куда-то еще, а сюда будешь ходить переодеваться.

— О… — Лисианна, похоже, удивилась. — Да, думаю, нам нужно поменяться комнатами. Мама предложила мне перебраться в розовую, но…

Про розовую комнату Грегу было неинтересно. Наверное, нужно было ее дослушать, но у Грега не хватило терпения — он должен был ее поцеловать. В конце концов он ведь для этого и бежал за ней, разве нет? Обхватив лицо девушки руками, он припал к ее губам — и облегченно вздохнул, когда она охотно ответила на его поцелуй.

Раздвинув ее губы кончиком языка, Грег осторожно просунул руку под ее топик, почувствовал гладкую кожу живота, потом пальцы его наткнулись на шелк лифчика. Он накрыл ладонью ее грудь, сначала нерешительно, потом, осмелев, нетерпеливо смял мягкую ткань.

Если бы в этот момент где-то дальше по коридору не хлопнула дверь, возможно, он бы овладел ею прямо здесь, возле двери. Его словно окатило ледяным душем. Вздрогнув, Грег поспешно отодвинулся.

— Беги! А то, не дай Бог, опоздаешь! — торопливо поцеловав девушку, шепнул он.

— Хорошо, — прошептала она.

Он молча ждал, когда она уйдет к себе, но Лисианна просто стояла и смотрела на него во все глаза. Грег уже было совсем собрался спросить, что с ней, когда она смущенно откашлялась.

— Извини… не мог бы ты?.. — чуть слышно прошептала она.

— О Господи! — Грег поспешно извлек руку из-под ее топика и решительно повернулся, чтобы уйти, даже сделал несколько шагов по коридору. — Наверное, мне нужно пораньше лечь, — бросил он.

Лисианна кивнула. Легкая улыбка тронула ее губы.

— Но к тому времени как ты вернешься домой, я уже проснусь, обещаю!

Она снова кивнула.

— Может быть, даже приготовлю тебе небольшой сюрприз. Совершенно необычный способ лечения.

— Ладно, — покладисто согласилась она. — Буду ждать.

Грег сделал еще несколько шагов по коридору и снова обернулся.

— Доброй ночи!

— И тебе. — Не поворачиваясь, она нащупала ручку двери.

Кивнув, Грег улыбнулся и, дождавшись, когда Лисианна исчезнет за дверью, решительно направился в свою комнату.

* * *

— Эй, что это у тебя с глазами?

Ворвавшись в кабинет — она все-таки успела к началу смены! — Лисианна улыбнулась Дебби, которая приветствовала ее таким необычным способом.

— И тебе тоже привет! — хмыкнула она. — Что-то случилось?

— Ничего необычного. — Дебби присоединилась к ней, и обе женщины зашагали к кабинету, который делили на двоих. — Все как всегда. Старик Билли капризничал и упрямился по всякому поводу словно мул — только-только перед твоим приходом кое-как удалось затолкать его в постель. Двое юнцов сцепились и устроили драку — успели поставить друг другу по фингалу под глазом, прежде чем сумели их растащить. А отец Джозеф по-прежнему мается бессонницей, — хихикнула она.

Брови Лисианны взлетели вверх.

— Так, значит, отец Джозеф все еще здесь? Или он уже… — Последовал испуганный крик. Лисианна не глядя опустилась на стул — и тут же взвилась ракетой, почувствовав, как что-то острое вонзилось ей пониже спины.

— Что случилось? — всполошилась Дебби, бросившись к Лисианне, пока та, нагнувшись, разглядывала стул, гадая, обо что она могла уколоться.

Обе как по команде изумленно разинули рты, заметив лежащее на стуле распятие.

— Что это такое?! — остолбенев, прошептала Лисианна. Вдруг краем глаза она заметила какое-то движение возле двери. Девушка резко обернулась — и наткнулась на стоявшего в дверях отца Джозефа. — Отец Джозеф, вы?! Что тут происходит? — Лисианна выразительно кивнула в сторону груды распятий на письменном столе.

— Я тут разбирал распятия, — с виноватым видом пролепетал священник.

— Разбирали? — не веря собственным ушам, пробормотала Лисианна. — У меня в кабинете?

— Да, — виновато кивнул отец Джозеф. — Других свободных комнат, как на грех, не нашлось. — Он нерешительно переступил порог. — Вообще-то я рассчитывал закончить до вашего ухода, но… Вы уж простите.

Окинув взглядом комнату, священник протянул руку.

— Будьте добры, дитя мое, подайте мне то, что лежит у вас на стуле. Нужно поскорее собрать их.

Лисианна молча взяла в руки распятие и протянула отцу Джозефу. Обе женщины стали поспешно сгребать в кучу крестики. Вскоре отец Джозеф вернулся с коробкой, и кабинет Лисианны снова принял обычный вид. Она молча проводила священника взглядом, отметив про себя устало ссутулившиеся плечи, шаркающую походку — судя по его виду, какая-то мысль не давала отцу Джозефу покоя, — и мрачно покачала головой.

— Ему нужно выспаться.

— Да, — со вздохом кивнула Дебби. — Попробую уговорить его принять снотворное. Иначе это может плохо кончиться, согласна?

Примерно то же самое, только позже, сказала себе и Лисианна. Случилось это в самом конце ее смены, когда она, решив перекусить, осторожно выскользнула из кабинета — и наткнулась на слоняющегося по коридорам отца Джозефа. Конечно, ей ничего не стоило проникнуть в его сознание и убедить священника поискать себе другое место для прогулок, однако Лисианна давно дала себе слово не пытаться манипулировать своими коллегами по работе. И уж тем более не пытаться заглянуть в их мысли. В конце концов они виделись почти каждый день — и ей совсем не хотелось узнать что-то такое, из-за чего ей потом будет неудобно смотреть им в глаза.

Решив, что не умрет, даже если отправится домой на голодный желудок — тем более учитывая, как плотно благодаря Томасу поела накануне, — Лисианна позволила отцу Джозефу проводить ее до машины, попрощалась с ним и отправилась домой.

Но не успела Лисианна выехать на дорогу, как мысли ее сами собой вернулись к Грегу. Он дал ей слово, что будет ждать ее возвращения с работы. Наверняка он проспал до конца ее смены, потом выпил кофе и сейчас с нетерпением ждет ее, чтобы ознакомить с тем «совершенно необычным способом лечения», о котором говорил.

Грег ей нравился — с ним было интересно разговаривать, а уж как он умел целоваться! Кстати, она еще раз убедилась в этом, когда уходила на работу. Конечно, они целовались и раньше, но зато теперь руки у него не были связаны и… черт возьми, он знал, как ими пользоваться! Лисианне не терпелось снова почувствовать его губы на своих губах.

Улыбаясь при этой мысли, Лисианна загнала машину в гараж. Уже выйдя из машины и двинувшись к задней двери, ведущей на кухню, она вдруг обратила внимание на черный «порше», припаркованный позади красной спортивной машины, на которой обычно ездила ее мать. Ноги у нее моментально стали ватными, сердце кольнуло нехорошее предчувствие.

Дядя Люциан… Значит, он уже приехал. С трудом проглотив шершавый комок в горле, Лисианна рысцой бросилась к дому и взбежала по лестнице. Тревога за Грега захлестнула ее с такой силой, что она разом забыла обо всем.

К сожалению, от страха потеряв способность соображать, Лисианна напрочь забыла, как Грег сказал, что переберется в розовую комнату, чтобы освободить ее спальню. Она вихрем ворвалась в свою бывшую спальню, ожидая увидеть там Грега с матерью и дядюшкой Люцианом, но внутри не было ни души. Швырнув сумочку на кровать, Лисианна уже собралась вылететь в коридор… но тут где-то неподалеку хлопнула дверь, и она застыла, прислушиваясь.

— Придется созвать Совет, Маргарита, — послышался глубокий, низкий голос дяди Люциана.

— Можешь позвонить из кабинета внизу, — приглушенным голосом ответила ее мать.

Лисианна будто приросла к полу. Шаги направились к лестнице. В голове у нее разом воцарился хаос. Значит, дядя Люциан решил созвать Совет! Но зачем? Девушка помрачнела — обычно это не сулило ничего хорошего.

Она осторожно выглянула в коридор, на цыпочках прокралась в розовую комнату, тихонько толкнула дверь и вошла, заранее сжимаясь при мысли, что там увидит. Если дядюшка Люциан уже успел поработать с памятью Грега, он может вообще не…

Первое, что она увидела, был Грег — лежа в постели, он в упор смотрел на нее. Лисианна со свистом втянула воздух сквозь стиснутые зубы. Выходит, его опять связали и дядя Люциан отправился созывать Совет! Оба эти обстоятельства вместе выглядели зловеще.

— Я так и думал, что это ты. — Голос Томаса заставил Лисианну подпрыгнуть. Она обернулась — высокая фигура кузена маячила в коридоре, за его спиной толпились все остальные. Лисианна машинально пересчитала кузин — все оказались в сборе.

— Услышал, как подъехала твоя машина, — объяснил Томас.

Мирабо, слегка потеснив Томаса, протолкалась вперед.

— Лисси, от тебя просто волнами исходит страх! — сдвинув брови, зашептала она. — Похоже, ты в панике. Так уж постарайся взять себя в руки — пока сюда не нагрянула твоя мать с дядей Люцианом!

Лисианна, моментально поняв намек, судорожно задушила в себе ужас, охвативший ее при виде лежащего в постели Грега. Сделав несколько глубоких вздохов, она напомнила себе о необходимости контролировать свои мысли. Если она намерена вытащить отсюда Грега, то нужно вдобавок постараться, чтобы остальные не смогли проникнуть и в его подсознание.

Глава 14

У Грега точно камень с души упал, когда на пороге комнаты появилась запыхавшаяся Лисианна. При этом он не мог не заметить, как исказилось ее лицо, когда она догадалась, что его снова связали. Он тоже опасался, что ничего хорошего это ему не сулит, а безумный страх в глазах Лисианны подтвердил его худшие опасения. Мрачные лица остальных говорили, что никто из них не сомневается в том, какая участь его ждет.

— Скверно! — пробурчал он, демонстративно подергав веревки.

Ответом ему было молчание. Поколебавшись немного, Лисианна подошла к кровати и принялась распутывать ему руки.

— Нужно, чтобы ты ни о чем не думал, — беззвучно прошептала она.

— Не думал? — Грег решил, что ослышался. — И как ты это себе представляешь?

— Попробуй читать про себя какие-нибудь стихи.

— Да, — поспешно кивнул Грег и тут же честно признался: — Только не знаю, получится ли.

— Придется постараться — если, конечно, хочешь выйти отсюда живым, — угрюмо буркнула Лисианна.

— Представь, что у стены стоят бутылки с пивом, и возьмись их пересчитывать, — посоветовал Томас, взявшийся помогать Лисианне развязывать веревки.

— Томас, — обернулась к нему Лисианна, — ты не обязан мне помогать, ты… — Закусив губу, она окинула взглядом шесть молодых девушек, которые бочком втиснулись в комнату вслед за Грегом. — Вы все должны немедленно спуститься вниз и делать вид, что ничего не знаете.

Мирабо, коротко фыркнув, занялась веревками на лодыжке Грега.

— Еще чего!

— Послушай, Мирабо, это серьезно! — попыталась урезонить ее Лисианна. — На самом деле серьезно! Теперь речь уже не о моей матери — в дело вмешался дядя Люциан…

— Ой, да будет тебе, Лисси! — выпалила вдруг Элспет, энергично помогая Мирабо. — Может, мы тоже хотим поучаствовать?

— И потом… — Вежливо отодвинув Лисианну в сторону, Джули принялась проворно распутывать узел, стягивающий запястья Грега. — Один за всех, и все за одного, забыла?

— Нам нравится Грег, — похлопав остолбеневшую Лисианну по плечу, весело сказала Вики. — И вообще — никому из нас не хочется, чтобы он предстал перед Советом трех.

В воздухе вдруг ощутимо повеяло угрозой. Грег кожей почувствовал повисшее в комнате напряжение. Мрачные лица молодых людей выглядели пугающе, но выражение лица Лисианны заставило его похолодеть от ужаса. Она явно боялась, и он сильно подозревал, что ей было чего бояться. Но больше всего его пугало то, что девушка явно боялась за него — не за себя!

— А что это за «Совет трех»? — шепотом спросил Грег, сильно подозревая, что ответ ему не понравится.

— Три члена Совета, которые одновременно копаются в мозгах смертного, — ответила Вики. — Кое-кому из смертных удается блокировать попытки одного из наших проникнуть в его сознание, но противостоять сразу троим? Насколько я знаю, это никому еще не удавалось.

— И что тогда происходит? — замирающим голосом спросил Грег.

— Обычно не выдерживает психика, и в результате человек превращается в сумасшедшего.

Грег стал считать бутылки у стены, пока молодые люди занимались веревками. Очень скоро обнаружилось, что это не так-то легко. Он дошел до девяносто второй бутылки, когда вдруг почувствовал, что свободен.

— Кому-то нужно пробраться вниз — посмотреть, что происходит, и выяснить, не догадались ли они, что задумала Лисианна, — сказал Томас, когда Грег рывком сел на постели.

— Я! — вызвалась Мирабо. — В конце концов я старше всех вас, и если кому-то по силам прочитать их мысли, то только мне.

— Ладно, — кивнул Томас. — Только постарайся побыстрее, ладно?

Кивнув, Мирабо машинально провела рукой по вздыбленным ядовито-розовым волосам и заторопилась к двери.

— Считай! — прикрикнул на Грега Томас.

Сообразив, что остановился, Грег снова принялся считать. Все остальные молча ждали возвращения Мирабо. Очень скоро она вернулась — угрюмое выражение ее лица не предвещало ничего хорошего.

— Им уже известно, что Лисианна вернулась и что мы все здесь, — отрапортовала она. — Люциан велел Мартине идти в гараж и не спускать глаз с машин. А Маргарита по его приказу отправилась за Витторио, Марией и Джулиусом.

— А это кто такие? — не утерпел Грег, разом забыв про пивные бутылки.

— Мария — экономка моей матери, а Витторио — ее муж, — думая о чем-то своем, рассеянно объяснила Лисианна. — Мать иногда дает им выходной, поэтому ты их и не видел. Они живут в коттедже, в самом дальнем конце имения.

— А Джулиус — собака тетушки Маргариты, — тоненьким дрожащим голоском добавила Джули.

— Джули до смерти боится собак, — объяснила Вики, по-матерински похлопав сестру по плечу. — Поэтому тетя Маргарита велела Марии держать его в коттедже, пока мы не уедем.

— Я так понимаю, речь идет не о карманно-диванной собачке? — мрачно спросил Грег.

— Ясно. — Лисианна потерла лоб, сделала несколько шагов и повернулась к остальным. — На этот раз вы ничем не можете мне помочь.

Томас уже открыл было рот, собираясь спорить, но Лисианна вскинула руку.

— Нет! Вы поможете мне гораздо больше, если останетесь тут и будете следить за тем, что происходит. Завтра вечером я позвоню, и вы расскажете, что удалось выяснить.

— Может, для начала просто спросить у них самих? — робко предложила Жанна Луиза. — Возможно, тебе тогда вообще не понадобится бежать?

— Нет. Если я увезу его сейчас, то просто ослушаюсь мать. А вот если я сначала поговорю с ними, выясню, что они призвали на помощь Совет, и уже после этого помогу ему бежать, то в этом случае я ослушаюсь Совета. А это уже серьезно!

— И как ты собираешься вывести его из дома? — спросил Томас. — За машинами следят.

Лисианна просияла.

— На велосипеде!

Грег удивленно разинул рот. Он не заметил в гараже велосипеда, но, с другой стороны, он мог стоять и не в гараже… к тому же гараж находился под неусыпным наблюдением.

— А как же мы? — возмутилась Элспет.

— А вы на этот раз останетесь дома. Разузнайте все, что можно, а вечером я позвоню. Томас, мобильник у тебя с собой?

— Да.

— Отлично. Значит, я позвоню. — Лисианна схватила Грега за руку. Он моментально забыл про свои бутылки. Лисианна смерила его сердитым взглядом, и Грег, спохватившись, постарался выгнать все посторонние мысли из головы.

Уже у двери он оглянулся — и тут же пожалел об этом. Похоронные лица молодых людей, смотревших ему вслед с таким видом, будто провожали его в последний путь, нагнали на Грега такого страху, что у него подломились ноги.

— Считай в уме! — цыкнула Лисианна, приоткрыв дверь в коридор. — И тихо! Ни звука, слышишь?

Грег, послушно захлопнув рот, принялся судорожно пересчитывать в уме бутылки. Как вскоре выяснилось, это оказалось непросто, особенно когда она вытащила его в коридор и поволокла к лестнице в задней части дома. Грег взялся считать шепотом, надеясь, что так будет легче, однако в голову его, как на грех, постоянно лезли непрошеные мысли. Он волновался — о том, чего они все так боятся, куда едут, и, самое главное, как им выбраться из дома незамеченными. Но больше всего Грег беспокоился о том, что будет, если им не удастся добраться до того места, куда собиралась отвезти его Лисианна, и их побег обнаружат.

Лестница вела в темный коридор. Грег практически ничего не видел — приходилось полагаться на Лисианну. Наконец они оказались перед какой-то дверью. Что-то негромко щелкнуло, дверь приоткрылась, и Грег сообразил, что они на кухне. Вначале ему показалось, что там никого нет — он никак не мог понять, почему Лисианна застыла на пороге, — но тут его взгляд упал на какого-то седоватого коренастого мужчину. Незнакомец явно направлялся в гараж.

— Куда ты? — окликнул его с другого угла кухни незнакомый женский голос с едва заметным итальянским акцентом.

— Люциан велел мне вместе с Мартиной сидеть в гараже и не спускать глаз с машин, — ответил мужчина. Кряхтя, он натянул сапоги, потом стащил с вешалки пальто. Грег решил, что это Витторио, муж экономки.

— Зачем?

— Понятия не имею, — пожав плечами, буркнул мужчина. — Помоги, говорит, Мартине приглядывать за машинами. Никто не должен уехать из дома без моего разрешения. Вот я и иду — буду присматривать за машинами.

— Хм… — Казалось, Мария забеспокоилась. — Интересно, что стряслось? Ведь они бы ни за что не вызвали нас, если бы ничего не случилось. Надеюсь, мисс Лисси…

Почему экономка переживает за «мисс Лисси», Грег не услышал — Лисианна выбрала именно этот момент, чтобы бесшумно притворить дверь кухни. Потом она потащила его по коридору к следующей двери. На этот раз она решительно толкнула дверь и вошла, волоком втащив его за собой. Грег понятия не имел, где они оказались, — вокруг стоял непроглядный мрак. Он даже попытался вырвать у нее руку, но Лисианна рывком заставила его следовать за ней.

Казалось, это длится целую вечность. Наконец Лисианна остановилась. Послышался слабый шорох, и Грег догадался, что она раздвинула портьеры. Занимался рассвет, небо за окном начинало слабо сереть, но было еще слишком темно, чтобы он мог сообразить, где они находятся.

Грег заметил только, как Лисианна ощупью ищет ручку французского окна, выходящего в сад. Вдруг низкий хриплый рык, раздавшийся снаружи, заставил обоих прирасти к месту. Через лужайку метнулась черная тень, и Грег с ужасом увидел чудовищно огромную собаку. Да, песик явно не карманно-диванной породы, подумал он. Больше всего он смахивал на собаку Баскервилей. Грег услышал, как Лисианна выругалась сквозь зубы, потом вдруг замолчала и застыла, будто обратившись в статую. Это продолжалось так долго, что, когда она повернулась к нему, Грег даже вздрогнул от неожиданности.

— Жди здесь. Я отойду в угол и открою другую дверь. А ты, когда Джулиус вбежит в комнату, постарайся выскользнуть из дома через эту, понял? — шепотом спросила она.

Грег молча кивнул.

— Продолжай считать. — Лисианна бесшумно растворилась в темноте. Грег смог рассмотреть ее, только когда она раздвинула шторы. Вероятно, французские окна опоясывали дом снаружи по всему периметру, предположил Грег. Тогда скорее всего они сейчас в библиотеке. Он уже был тут вчера и мысленно представил себе ее — высокие, от пола до потолка, книжные шкафы вдоль всех трех стен, и стеклянное французское окно, выходившее на лужайку перед домом. Вчера вечером библиотека выглядела уютной и приветливой. Странно, как темнота все меняет, промелькнуло у него в голове. — Приготовься!

Не успел шепот Лисианны коснуться его уха, как Грег ринулся к двери, не сводя глаз с маячившего за стеклом Джулиуса. Потом до него донесся щелчок и шорох открываемой двери, а в следующую минуту чудовищная тварь просунула в нее голову и мгновенно просочилась в комнату. Грег открыл свою дверь и уже собрался было выскочить на лужайку, но сообразил, что слишком торопится — псина еще, чего доброго, передумает и решит остаться на лужайке. Усилием воли Грег заставил себя остановиться.

— Давай! — Это прозвучало как удар кнута, а в следующее мгновение Грег, даже не успев ни о чем подумать, пулей вылетел из дому. На бегу покосившись через плечо, он заметил, как Джулиус, протиснувшись мимо Лисианны, с рычанием мчится к нему. Грег трясущимися руками захлопнул за собой дверь, успев заметить, как Лисианна, выскользнув наружу, сделала то же самое. Выругавшись, он поспешно задвинул задвижку и утер пот со лба! Удалось! Собака была надежно заперта в доме.

Мгновением позже Лисианна уже была возле него — он даже не успел удивиться, как это ей удается передвигаться так быстро, — снова схватила его за руку и потащила за угол дома. Грег, спотыкаясь на каждом шагу, мчался за ней — только на полдороге, он вдруг вспомнил, что опять перестал считать проклятые бутылки. Свернув за угол дома, она, не выпуская его руки, резко метнулась влево. Грег не догадывался, куда они бегут, до тех пор пока из темноты перед ним не проступили очертания небольшого приземистого дома. Наверное, тот самый коттедж, в котором живут экономка с мужем, сообразил он, решив, что именно там Лисианна собирается спрятать его. Однако прежде, чем он успел удивиться, Лисианна свернула вправо, и они оказались перед крохотным сарайчиком.

На двери болтался висячий замок. Лисианна, ничуть не смутившись, ухватилась за него и резко дернула. Послышался звук, который невозможно было перепутать ни с чем: треск досок и визгливый скрежет выдираемых из дерева гвоздей; массивный замок устоял, просто Лисианна вырвала его «с мясом».

— И ключ не нужен, — буркнул потрясенный Грег, мысленно уличив себя в том, что невольно завидует.

— Считай! — рявкнула Лисианна. Отшвырнув замок в сторону, она распахнула дверь, и Грег увидел газонокосилку, рядом с которой притулился велосипед, а в глубине поблескивали какие-то инструменты.

Грег послушно зашевелил губами, а в глубине сознания у него ворочалась мысль: «Какого черта нам тут понадобилось?!»

Ответ на этот вопрос он получил уже через минуту — ухватив велосипед, Лисианна выволокла его на лужайку.

— Зачем нам эта штука? — остолбенел Грег, но тут же спохватился и потрусил за ней.

— Чтобы удрать.

— На велосипеде? — с ужасом спросил он.

— Только для того, чтобы добраться до шоссе.

— Да, но… на велосипеде?!

— Мартина и Витторио стерегут машины, — нетерпеливо напомнила она. — Витторио я бы еще смогла заморочить голову, но с Мартиной мне не справиться.

— Да, но… — Когда Лисианна упомянула о велосипеде, он решил, что это и будет велосипед. А сейчас перед ним стояло нечто непонятное, интенсивно-розового цвета, с кокетливой желто-розовой корзинкой сзади и такими же желто-розовыми флажками на ручках, а спереди вообще болтался колокольчик! Не в силах смириться с тем, что ему предлагают оседлать этот драндулет, Грег с кротким упрямством заметил: — Но это же… И вдобавок он девчоночий!

— Да, девчоночий, ну и что? — буркнула Лисианна. — На нем ездит внучка Марии. Извини, если он тебе не понравился. Я с большим удовольствием откажусь от этой идеи, если ты докажешь мне, что у тебя хватит сил удрать от Джулиуса! — едко заметила она.

Грег опасливо покосился через плечо в ту сторону, откуда они пришли. Стоявшую вокруг предрассветную тишину нарушил хриплый собачий лай. Он доносился со стороны библиотеки, но слышался явно снаружи.

— Можешь уже не считать, — с мрачной иронией разрешила Лисианна. — Прыгай в седло!

В конце концов удрать отсюда на этой розовой штуке — возможно, не такая уж плохая идея, поспешно решил Грег. И уж точно более привлекательная, чем перспектива почувствовать, как чудовищные челюсти вцепятся тебе в задницу, подумал он, стараясь вскарабкаться в седло.

— Я буду крутить педали! — бросила Лисианна. — А ты обхвати меня за талию и держись покрепче!

Он едва успел мертвой хваткой вцепиться в нее, как велосипед выехал на дорожку.

— Когда ты в последний раз ездила на велосипеде? — подозрительно осведомился Грег, когда велосипед резко вильнул сначала в одну сторону, потом в другую. Лисианна не потрудилась ответить.

Грег опасливо покосился на дом, мимо которого они как раз проезжали. Все, что он смог разглядеть в темноте, были несколько светящихся окон, остальное тонуло во мраке, однако это не помешало ему понять, что собака где-то близко. Хриплый лай становился громче с каждой минутой.

Грег обернулся назад и с мрачным удовлетворением отметил, что, пока он пытался разглядеть Джулиуса, Лисианна заметно набрала скорость. Вдобавок велосипед больше не вилял из стороны в сторону. Возможно, близкого знакомства с Джулиусом удастся избежать, подумал он, но сейчас им нужно было волноваться не только из-за собаки.

— Разве они не попытаются догнать нас на машине?

— Попытаются.

— Ясно, — мрачно кивнул Грег. Значит, он угадал. Однако не похоже, чтобы ее это волновало. И действительно… подумаешь, большое дело! Есть о чем волноваться! Тащатся себе на дурацком розовом велосипеде, в то время как за ними по пятам мчится какой-то монстр, а с ним целая свора озверевших вампиров, ее милых родственничков! Ну ладно, не тащатся, мысленно поправился он. Судя по всему, ноги Лисианны по силе не уступали рукам — во всяком случае, лай Джулиуса явно отдалялся. Может, им и впрямь повезет, робко подумал Грег. Но… Господи Иисусе, неужели она и впрямь надеется уйти от машины на этой штуке?!

— Нам нужно только добраться до дороги, — пробормотала Лисианна.

Грег смутно припомнил, что уже слышал это от нее.

— А потом? — поинтересовался Грег.

Лисианна не ответила — все силы девушки уходили на то, чтобы крутить педали. Грег снова обернулся — и, как оказалось, вовремя. Двери гаража были открыты.

— Они едут! — пронзительно завопил он, чтобы успеть предупредить ее.

Лисианна и не подумала оглянуться. Девушка, задыхаясь, крутила педали велосипеда — привстав, Грег убедился, что они уже в двух шагах от дороги. Он как сумасшедший завертел головой, стараясь одновременно смотреть в обе стороны — назад, где из гаража стремительно выкатилась красная спортивная машина Маргариты, и вперед, на дорогу, до которой им во что бы то ни стало нужно было добраться. Машина Маргариты уже пролетела почти половину подъездной дорожки, когда Лисианна поднажала и велосипед пулей выскочил за ворота. Но прежде чем Грег успел спросить: «Что дальше?» — она резко вывернула руль, и велосипед метнулся едва ли не под колеса приближающейся машины.

Грег что-то крикнул. Лисианна резко нажала на тормоз. Судя по тому, что до них донесся пронзительный визг покрышек, водитель машины, стремясь избежать столкновения, сделал то же самое. И — что самое поразительное — они все успели остановиться прежде, чем кто-то из них превратился в лепешку.

— Пошли! — Спрыгнув на землю, Лисианна рывком выдернула Грега из седла и ринулась к машине.

Грег по-солдатски четко выполнил приказ — слыша за спиной шум погони, он кубарем скатился с велосипеда, зашвырнул его в кусты у ворот и вслед за Лисианной проворно юркнул в машину, которая только что едва не размазала их обоих по дороге.

— Вы куда?! Эй! Вы же не можете!.. — Сидевший за рулем пухлощекий юнец внезапно перестал вопить как резаный, моментально успокоился и плавно включил заднюю скорость.

— Ты это чего?! — остолбенело спросил его приятель, устроившийся на пассажирском сиденье рядом с водителем. И пронзительно заверещал, когда его дружок вдруг резко втопил в пол педаль газа. Машина юлой завертелась на дороге.

— Ваш друг решил помочь нам избежать встречи с очень дурными людьми, — успокоил его Грег, не сводя глаз с Лисианны. Взгляд девушки был устремлен на дорогу, лицо у нее было такое напряженное, будто она сама сейчас сидела за рулем, участвуя в этой бешеной гонке. И он сильно подозревал, что так оно и было. Грег почти не сомневался, что Лисианна манипулировала вцепившимся в руль юнцом с такой же легкостью, с какой мать — им самим.

Он обернулся, бросил взгляд на подъездную дорожку, которую они только что миновали, и мысленно похвалил себя за то, что додумался зашвырнуть велосипед в кусты у самых ворот. Красная спортивная машина Маргариты застряла в воротах — из-под ее передних колес торчал смятый в лепешку велосипед. Рядом уныло маячили две черные тени — вероятно, сама Маргарита и Люциан.

Лисианна, закрыв за собой дверь дамского туалета, окинула взглядом закусочную, однако Грега нигде не было видно.

Они сбежали, не прихватив с собой ни ее сумочку, ни бумажник Грега, хотя сама Лисианна вспомнила об этом, только когда подростки по их просьбе высадили их возле торгового центра Итон. Гораздо больше ее волновало то, что они не позаботились прихватить с собой пальто, а днем заметно похолодало. Торговый центр располагался почти в самом центре города. Огромный и, как всегда, переполненный, он заодно являлся одной из бесчисленных точек Великого пути — гигантской подземной галереи, протянувшейся почти на тридцать миль под Торонто и соединяющей воедино сотни магазинов, увеселительных заведений, кафе, ресторанов, больших и маленьких фирм, работающих в сфере обслуживания, являя собой настоящую кровеносную систему, питающую огромный город. Спустившись вниз, можно было легко обойтись без пальто и не думать о том, как избежать солнечных лучей. Словом, это было идеальное место, где полураздетый человек и вампирша могли без опаски болтаться весь день, ломая себе голову, как быть дальше.

Для них это был наилучший вариант — крохотный островок безопасности, показавшийся им раем, — здесь они могли получить передышку до того момента, когда Лисианна решит, что им делать дальше. Лисианна и Грег весь день бродили под землей, заходили в магазины, глазели на витрины, потом просто шли дальше — до тех пор пока Грег с тревогой не заметил, что у нее усталый вид. Не прошло и пяти минут, как он затащил ее в какую-то закусочную и усадил за столик, но Лисианна, шепнув, что ей нужно заглянуть в туалет, поспешно шмыгнула за дверь — ей хотелось умыться холодной водой, чтобы немного освежиться.

Однако ледяная вода не помогла — Лисианна совершенно выбилась из сил, и тут уж ничего нельзя было поделать. Время уже перевалило за полдень, а ей так и не удалось хоть немного поспать. После того как ей несколько дней подряд удавалось урвать для сна всего три-четыре часа, бродить полдня по магазинам оказалось чересчур даже для нее. И к тому же она не ела со вчерашнего утра. И хотя Томас заставил ее выпить три полных пластиковых пакета крови, желудок у нее сводило от голода. Ей нужна была кровь, и еще ей нужно было хотя бы пару часов поспать, но, кажется, и о том и о другом остается только мечтать.

Конечно, Лисианна не единственная, кого мучил голод. У Грега тоже с самого утра маковой росинки во рту не было, но он не жаловался. Резкий свист заставил ее обернуться — и теплая волна захлестнула девушку. Она увидела призывно махавшего ей Грега.

— Я уж стала бояться, что тебя потеряла, — призналась она, плюхнувшись на стул возле него, потом заметила стоявший на столе уставленный тарелками поднос и удивленно вытаращила глаза. — Где ты это взял? Ты же сказал, что забыл взять бумажник!

— Так оно и есть. Но мой офис в двух шагах отсюда и я частенько обедаю здесь, в индийском ресторанчике. — Он махнул куда-то в сторону. — Его владельцы — симпатичные старики, очень славная супружеская пара. Они привыкли ко мне и даже открыли мне кредит. Пообещали, что пришлют счет в офис. Я попросил их приписать к счету стоимость доставки и чаевые. Не волнуйся, они очень порядочные люди.

— О! — Лисианна молча смотрела, как он ставит перед ней пиалу с супом, сандвич и бутылку с водой.

— Ешь, — велел Грег, придвинув к себе поднос с оставшимися тарелками.

— Я не ем такую еду, — безучастно пробормотала Лисианна.

— Послушай, Лисианна, я не могу достать для тебя кровь, но еда позволит организму самостоятельно вырабатывать ее. Это поможет, вот увидишь.

Скривившись, она взяла у него из рук ложку, поболтала ею в супе… однако не спешила сунуть ее в рот. Воспоминания о супе, которым попотчевал ее отец Джозеф, еще были живы в ее памяти. Наконец она осторожно сделала крохотный глоток — и приятно удивилась. Суп оказался изумительно вкусным.

— Что это за суп?

— Суп-пюре из цветной капусты, приправленный тертым сыром. — Грег выжидательно посмотрел на нее. — И как он тебе?

— Вкусно, — призналась она. — Никогда ничего подобного не ела.

Грег с улыбкой молча принялся за еду.

После пары ложек супа Лисианна отважилась попробовать сандвич — и вынуждена была признать, что он ничуть не уступает супу.

— А он тоже ничего, — призналась она. Дальше оба ели в молчании. Лисианна насытилась гораздо раньше Грега. После стольких лет, проведенных исключительно на «жидкой диете», ее желудок был просто не в состоянии вместить в себя такое. В ее тарелке осталась добрая половина супа, а от сандвича и того больше. Все, что не доела она, охотно прикончил Грег. Как ни странно, поев, Лисианна действительно почувствовала себя лучше. Во всяком случае, она теперь хотя бы не засыпала на ходу. Выбросив мусор в корзинку, они вернули на место поднос, и вышли, потом какое-то время еще побродили по Великому пути, а напоследок заглянули в мебельный отдел крупного супермаркета.

— Самый уродливый диван, который я видел в жизни!

При виде ужаса на лице Грега Лисианна невольно захихикала.

— Ты не согласна? — удивился он.

— Да нет, согласна, конечно. Редкостное уродство, — поспешно сказала она. — Просто забавно, что наши вкусы до такой степени совпадают. Я предпочитаю то, что будет считаться красивым во все времена. То, над чем не властно время, понимаешь? К модным вещам я равнодушна. То же самое относится и к мебели.

— Точно! Классика, — закивал Грег. — А я все искал подходящее слово. Но ты меня опередила. — Бросив взгляд поверх ее плеча, Грег поморщился, взял Лисианну за руку и потянул к выходу. — К нам направляется продавец. Пошли, а то не отвяжется. Они тут все бешеные.

Лисианна оглянулась, бросив взгляд туда, откуда они пришли, и заметила мужчину в темном костюме, который торопливо направлялся в их сторону. Лицо у нее застыло, став похожим на маску.

— В чем дело? — Грег обернулся.

— Это не продавец! — беззвучно ахнула Лисианна. Схватив Грега за руку, она принялась поспешно проталкиваться вперед, распихивая локтями толпу и непрерывно извиняясь на ходу.

Грег и не подумал спорить или задавать ненужных вопросов. Вместо этого, уцепившись за ее руку, он стал торопливо пробираться к дверям, виновато бормоча извинения.

Оказавшись внизу, Лисианна, не оглядываясь, бегом бросилась к выходу.

— Он идет за нами, — негромко пробормотал Грег, пока они с Лисианной, работая локтями, прокладывали себе дорогу сквозь плотную толпу, наводнившую тротуар.

Лисианна попыталась послать тем, кто впереди, мысленный приказ расступиться, освободив им дорогу. Нужно было сразу это сделать, спохватилась она, обругав себя за тупость, и тяжело вздохнула: усталость давала себя знать.

— Что теперь? — спросил Грег пару минут спустя, когда Лисианна, резко свернув за угол, потащила его за собой к зданию кинотеатра.

У Лисианны не было ни времени, ни сил отвечать — она была занята тем, что пыталась отвлечь билетеров. В нескольких залах одновременно начались утренние сеансы, и ей сейчас было не до Грега с его вопросами. Поочередно заглянув в каждый зал, Лисианна поспешно сканировала сознание зрителей — и бежала к следующей двери. Вдруг она резко остановилась, словно натолкнувшись на невидимую стену, — волна страха, выплеснувшись из третьего по счету зала, где уже шел какой-то фильм, накрыла ее с головой. Лисианна торопливо бросилась туда. Грег молча последовал за ней, дав волю любопытству, только когда они нашли свободные места и уселись.

— Ты собираешься смотреть кино? — растерянно прошептал он, едва дождавшись, когда оба сядут.

— Не просто кино — фильм ужасов! — поправила Лисианна, торопливо оглянувшись на дверь. — Наш собственный страх затеряется среди страха зрителей, растворится в нем. Я же говорила тебе, что волны страха передаются на расстоянии, — он мог бы легко вычислить нас. Но здесь страха столько, что он просто пройдет мимо.

— О! — Грег машинально тоже оглянулся на дверь. — А кто он?

— Валериан. Один из бессмертных.

— Тоже кузен? Или брат? Кто он тебе? — не утерпел Грег.

Лисианна с удивлением воззрилась на него.

— Никто. Боже… ты подумал, что мы все родственники, да?

— Ну… — Грег пожал плечами. — Просто решил, что все местные вампиры связаны между собой родственными узами.

Лисианна покачала головой:

— Вовсе нет. В Торонто много вампиров. Этот город явно пользуется популярностью у моих сородичей.

— Ух ты! — Грег сконфуженно заерзал на стуле. — А сколько вас вообще?

Лисианна наконец перестала оглядываться на дверь. Она уже не сомневалась, что им удалось сбить Валериана со следа.

— Сама точно не знаю.

— Ну хотя бы больше тысячи? — не отставал Грег.

Лисианна уже открыла было рот, чтобы ответить, но слова замерли у нее на губах — зрители дружно ахнули, и в зале повисла напряженная тишина. Лисианна подозрительно уставилась на экран.

— Мы попали на фильм о вампирах! — ошеломленно присвистнул Грег. — Эх, жаль, близняшек нет!

— Да уж. — Она слегка нахмурилась, заметив, что Грег поудобнее устраивается в кресле. — Не хочешь уйти?

— И куда же мы пойдем? — спросил он. — К этому твоему приятелю? Что-то не хочется.

— Нет. Мы пойдем к Дебби.

Дебби — ее напарница — была единственным человеком, к которому она могла обратиться за помощью, и Лисианне страшно не хотелось втягивать Дебби в эту историю. Правда, Грег предложил на какое-то время поселиться у его сестры, но Лисианна решительно отказалась. О родственниках Грега в таких обстоятельствах и речи быть не могло — именно там их станут искать в первую очередь, объяснила она. То же самое касалось и ее родни, а также немногочисленных друзей, во всяком случае тех, кто тоже был вампиром. Единственным вариантом оставалась Дебби — коллега по работе и приятельница. Но при этом они были не настолько близки, чтобы повсюду появляться вместе или просить друг друга о помощи, во всяком случае до сих пор. Дебби, как всегда, работала в ночную смену, а стало быть, днем отсыпается. Оставалось только надеяться, что к четырем часам она уже будет на ногах.

— Мы не можем поехать к Дебби раньше чем через два часа, — словно прочитав ее мысли, пожал плечами Грег. — Так что придется побыть здесь. Убьем хотя бы час. А ты можешь пока подремать.

И к тому же это убережет их от случайной встречи с каким-нибудь еще вампиром, промелькнуло в голове у Лисианны. Устроившись поудобнее, она закрыла глаза. Конечно, она не уснет, но иметь возможность хотя бы какое-то время посидеть в тепле уже неплохо.

Глава 15

Грег, слегка отодвинувшись, молча наблюдал за спавшей в кресле Лисианной. Внезапно глаза ее широко открылись, она оглянулась — фильм только что закончился, на экране мелькали титры, а половина кресел были уже пусты. Она повернулась к Грегу.

— Почему ты меня не разбудил? — удивилась она.

— Тебе нужно было поспать, — просто сказал он. — Как ты себя чувствуешь?

Лисианна выпрямилась, изо всех сил стараясь не смотреть на Грега.

— Не хуже, — уклончиво бросила она.

Эта фраза заставила Грега нахмуриться. Особенно ему не понравился выбор слов.

— Не хуже — значит, не лучше, верно?

Вместо ответа Лисианна молча окинула взглядом быстро пустевший зал.

— Тебе нужна кровь. — Грег наконец решился высказать то, что и так было очевидно. — Даже здесь заметно, насколько ты бледная.

— Ну да… но не стоит волноваться об этом — хотя бы до тех пор, пока я не стану совсем прозрачной, — с напускной веселостью бросила она. Увидев, что у него глаза полезли на лоб, Лисианна рассмеялась, — Шучу!

— О! — пробормотал он. Поднявшись, он молча последовал за Лисианной сначала вдоль длинного ряда кресел, потом по проходу к выходу из зала.

Выйдя из кинотеатра, Грег поспешно взял девушку за руку, взглядом пытаясь отыскать где-нибудь часы. И облегченно вздохнул, заметив одни возле билетной кассы.

— Ура! Уже четверть пятого! Теперь нам можно ехать к твоей приятельнице?

— Да.

— Жаль, что нет мобильника. И мелочи, чтобы купить телефонную карту — тоже, — пробормотал он. — Может, попробуешь внушить кому-то из прохожих, чтобы он любезно разрешил нам позвонить с его телефона?

— Могу, конечно. Но сначала попробую просто попросить, — покачала головой Лисианна, окинув взглядом фойе кинотеатра. И решительно зашагала вперед.

Грег двинулся за ней, не совсем понимая, что она собирается делать. Наконец Лисианна заметила мужчину, как раз собиравшегося сунуть в карман мобильник.

Грег был слишком далеко, чтобы услышать, что именно она сказала, чтобы выпросить у парня телефон, но не преминул отметить нерешительность, скользнувшую по лицу блондинистого красавчика. Тот явно не спешил расставаться с телефоном. Жмот, отметил он про себя.

— Это местный звонок. Обещаю, что отниму у вас не больше минуты, — услышал он голос Лисианны. — Хотела попросить приятельницу подбросить меня до дома.

— Ну что ж… — Мужчина не выразил особого энтузиазма, но все-таки вытащил из кармана мобильник и даже заставил себя улыбнуться, вручая телефон Лисианне.

— Спасибо большое! — Лисианна выхватила у него из рук телефон. — Даже выразить не могу, как я вам благодарна!

Лисианна поспешно набрала несколько цифр, приложила телефон к уху и принялась ждать. Внезапно на другом конце что-то ответили. Грег заметил, как сдвинулись брови Лисианны.

— Дебби, если ты дома, пожалуйста, возьми трубку, — торопливо пробормотала она.

Автоответчик, сообразил Грег. Лисианна помолчала.

— Наверное, тебя нет дома, — бросила она. — Ладно, перезвоню позже.

— Не повезло, да? — влез в разговор красавчик, когда Лисианна с разочарованным видом протянула ему мобильник.

— Нет. Но все равно благодарю вас, — вежливо пробормотала Лисианна.

— Спасибо, — поддакнул Грег. И, схватив Лисианну за руку, потащил к выходу. — Как ты думаешь, — едва они снова оказались на улице, спросил он, — твоя приятельница до сих пор спит, прикрыв телефон подушкой, или ее действительно нет дома?

— Не знаю, — честно призналась Лисианна, явно думая о чем-то своем. Ее взгляд перебегал с одною лица на другое в окружавшей их со всех сторон толпе. Это напомнило ему, как они едва не напоролись на Валериана. Похоже, она думала о том же.

— Нужно отыскать безопасное место, где мы можем подождать, пока твоя Дебби не вернется, — вздохнул он.

— Да.

Вид у нее был усталый. Грег с беспокойством нахмурился. Теперь, когда они вышли из кинотеатра, стало особенно заметно, какая она бледная. Землисто-бледное лицо Лисианны осунулось, нос заострился — такое впечатление, что ее организм сжигал последние оставшиеся у него ресурсы. Он присмотрелся к ней повнимательнее — и все вопросы, которые собирался задать, разом вылетели у него из головы. Лисианна стиснула зубы, в уголках рта ее обозначились тоненькие, словно процарапанные иглой, морщинки. Она явно страдала, хоть и не хотела этого показывать.

— Тебе срочно нужно поесть, — пробормотал Грег ей на ухо, стараясь, чтобы их не услышали.

— И что ты предлагаешь? — безжизненным голосом прошелестела Лисианна. Она старалась понять, чего он хочет от нее.

И только тут до него впервые дошло, что она давным-давно поела бы, если бы не его присутствие. Собственно говоря, если бы не он, она поела бы уже несколько часов назад, сообразил Грег. Да что там! Судя по всему, Лисианна изголодалась до такой степени, что могла бы наброситься на кого-то из прохожих, если бы не боялась, что Грег расстроится.

— Пойди и утоли голод, — твердо сказал Грег.

Лисианна неуверенно покосилась на него.

— Ты… серьезно?

Грег потянул ее в сторону, чтобы их разговор не услышал кто-то из проходивших мимо.

— Ты ведь говорила, что вы высасываете крови ровно столько, сколько можно, чтобы не причинить человеку вред. Он ведь даже ничего не почувствует, верно? А тебе обязательно нужно поесть. Ну так пойди в туалет и найди себе кого-то… даже двух или трех, — пробормотал Грег. «Да хоть шестерых, если нужно», — мысленно добавил он. Потом решил, что в этих делах Лисианна явно разбирается лучше его, вот пусть сама и решает. — А я пока подожду в закусочной.

— Спасибо, — дрогнувшим голосом пробормотала она.

— За что?

— За понимание.

Грег пожал плечами.

— Знаешь, я тут вдруг поймал себя на том, что начинаю думать об этом как о чем-то вроде гемофилии. Ты тоже нуждаешься в переливании крови, а ничего более подходящего под рукой не оказалось. И до банка крови, увы, далеко.

Лисианна с улыбкой приподнялась на цыпочках. Оцепенев от неожиданности, Грег вдруг почувствовал, как ее губы благодарно прижались к его щеке. Наверное, она хотела сказать ему «спасибо». Вот только ему самому, как на грех, хотелось большего. Схватив Лисианну за руку, он быстро притянул ее к себе и припал к губам.

— Грег!

Он сделал вид, что не слышит.

— Я тебя узнала! А что ты здесь делаешь?

Грег изумленно уставился на стройную, миниатюрную брюнетку, смотревшую на них во все глаза. Он был так поражен, что даже не сразу сообразил, что это его сестра Энни.

Какое-то время все трое молчали.

— Ну? — наконец не выдержала сестра.

— Что ты тут делаешь? — заикаясь, пробормотал он.

— Хожу по магазинам. — Выразительно вздернув брови, Энни тут же сунула ему в руки несколько тяжелых пакетов.

— Да? И мы тоже, — поспешно объявил он, стараясь предупредить следующий вопрос.

Сестра понимающе подмигнула. Потом, сделав вид, что поверила, улыбнулась Лисианне.

— Привет, я сестра Грега, Энни. А вы?..

— Лисианна, — нерешительно пробормотала та, незаметно поглядывая то на Грега, то на эту молодую женщину, которая назвалась его сестрой.

— О, какое прелестное имя! — воскликнула Энни и тут же со своей обычной прямотой добавила: — Только жутко длинное! Можно я буду называть вас Лисси?

— Меня все так и зовут, — кивнула Лисианна, немного успокоившись, даже улыбка стала казаться не такой натянутой.

— Вот и хорошо! — просияла Энни и тут же повернулась к Грегу. — Ну так что ты тут делаешь? — вцепилась она в брата. — И потом… почему ты не в Мексике?!

— Рейс отменили, — выпалил Грег. — Я пытался взять билет на другое число, но места оставались только на среду. Ну вот я плюнул и отказался. Так никуда и не поехал.

— Угу… вот как, значит, — протянула Энни, всем своим видом давая понять, что не верит ни единому слову. — А не позвонил ты исключительно потому…

Заметив, что Грег тупо уставился на сестру, явно не зная, что сказать, Лисианна бросилась ему на помощь.

— Это я виновата, Энни. Боюсь, последние дни я… эээ… прицепилась к нему как пиявка, так что у бедного Грега не было ни единой минутки свободной.

Выбор слов показался Грегу довольно забавным. Словом, понимай как знаешь — в прямом или в переносном смысле слова.

— Правда? — просияла Энни. Прирожденная сваха, любовь она чуяла за версту. В этом смысле она могла дать фору любой служебной собаке.

Лисианна улыбнулась:

— А теперь я оставлю вас на пару минут, хорошо? Нужно заглянуть… в общем, попудрить нос. Я скоро.

Проводив ее взглядом, Грег повернулся к сестре.

— А ну быстро колись! — вцепилась в него Энни.

— Это ты о чем? — промямлил Грег, чувствуя, что его загнали в угол. Притворяться было бесполезно — сестрица всегда видела его насквозь.

Презрительно фыркнув, Энни стукнула его увесистым пакетом.

— Ну-ка, живо, возьми это, отыщи свободный столик и жди меня! Только глаз с пакетов не спускай, слышишь? По-моему, мне тоже срочно нужно заглянуть в дамскую комнату, — решительно добавила она.

— Нет, Энни, подожди, не ходи! — Поздно! Повернувшись на каблуках, его сестрица устремилась в ту же сторону, куда пошла Лисианна. Грег застонал сквозь зубы. Попались! Теперь его сестрица вцепится в Лисианну мертвой хваткой, станет ходить за ней по пятам, а потом устроит ей настоящий допрос — словом, о том, чтобы спокойно поесть, можно забыть. Единственный способ избавиться от его сестрицы — напасть на Энни и напиться ее крови, мрачно подумал он. Уличив себя в кровожадности, Грег поначалу даже слегка растерялся, но потом мысль неожиданно ему понравилась. Постаравшись загнать ее подальше, Грег подхватил тяжелые пакеты и отправился в закусочную.

Народу было битком, но в конце концов ему посчастливилось отыскать свободный столик. Грег уселся и кое-как пристроил на стул громоздкие пакеты. Потом огляделся и тут же заметил приближающуюся к нему Лисианну, по пятам за ней семенила его сестра.

— Давайте выпьем кофе! — жизнерадостно защебетала Энни.

— О, не нужно, Энни! — запротестовал Грег. — Мы не будем…

— Глупости! — отрезала Энни. — Будете. Я уже спросила Лисси, не торопитесь ли вы, и она сказала, что вы оба совершенно свободны.

Покосившись на Лисианну, он заметил ее виноватый взгляд, но ничего не сказал. Все было понятно и так — Грег мог поклясться, что она такая же бледная, как и когда уходила. Вероятнее всего, произошло именно то, чего он так боялся, — из-за того, что его сестра прицепилась к ней как репей, бедолаге так и не удалось утолить терзающий ее голод. Грег повернулся к сестре.

— Да, но…

— Никаких «но»! Вы ведь не откажетесь выпить со мной кофе, правда, Лисси?

Лисианна с трудом выдавила улыбку.

— Вот видишь? — возликовала Энни, явно приняв это за согласие. — Пошли, Грег, — скомандовала она. — Поможешь мне принести кофе, а Лисси пусть отдохнет немного, а заодно присмотрит за моими покупками. Бедная девочка, похоже, устала… вон какая бледная! Того и гляди упадет в обморок!

Грег переводил глаза с одной женщины на другую. Наконец Лисианна, сочувственно улыбнувшись, махнула ему рукой. Он встал и с тяжелым вздохом потащился за сестрой.

— А она хорошенькая, — шепнула ему Энни, когда они отошли подальше.

— Угу, — буркнул Грег.

— Только бледненькая. Недавно болела?

— Эээ… да. Грипп, — соврал Грег.

— Я так сразу и подумала, — кивнула Энни. Стоявший перед ними человек забрал свой поднос и отошел. Заняв его место, она заказала капуччино и круассан с шоколадом, после чего вопросительно глянула на брата. — Что Лисианна будет пить? Она любит капуччино?

Грег на мгновение растерялся.

— У меня нет при себе денег, — вдруг выпалил он.

— Как это? — удивилась Энни.

— Забыл дома бумажник. — На этот раз он сказал чистую правду. И тут вдруг в голову ему пришла блестящая идея. — Очень удачно, что я встретил себя. Может, одолжишь мне немного? Через пару дней верну.

— Конечно. — Энни с готовностью открыла бумажник. — Сколько тебе нужно?

Грег замялся. Они не могли отправиться в отель — у них не было денег. Именно поэтому и приходилось рассчитывать на гостеприимство Дебби. Однако связаться с Дебби пока не удалось. Впрочем, все было бы не так уж страшно, будь у них возможность снять номер в отеле. Он искательно улыбнулся:

— Пара сотен у тебя найдется?

Энни удивленно кивнула:

— Конечно. При себе у меня такой суммы, конечно, нет, но ничего страшного, сниму в банкомате. Где-нибудь поблизости наверняка найдется один. Пошли выпьем кофе.

Грег только вздохнул, услышав, как Энни решительно заказывает еще две чашки капуччино и два шоколадных рогалика. Расплатившись, она снова повернулась к брату.

— Я спросила, чем она занимается, и Лисси сказала, что работает в приюте.

— Да. Она социальный работник.

— Хм. — Энни улыбнулась. — Социальный работник и психолог, забавно! Наверняка вам есть о чем поговорить.

— Эээ… да, конечно, — промямлил Грег. К счастью, им принесли заказанный кофе, и надобность в дальнейших разговорах отпала. У него сразу же полегчало на душе.

Взяв поднос, он принялся протискиваться туда, где за столиком их ждала Лисианна. Какое-то время все трое молчали.

— Мм… как вкусно! — воскликнула Энни, откусив круассана. — Кстати, все хотела вас спросить… а как вы познакомились?

Грег едва не подавился.

— По работе, — брякнул он.

— Через родственников, — почти одновременно с ним выпалила Лисианна.

Энни расхохоталась.

— А все-таки? — лукаво спросила она.

Грег с Лисианной переглянулись. Грег смущенно откашлялся.

— В общем, мы оба сказали правду. Мать Лисианны консультировалась у меня по поводу фобии. Ну а я уже познакомился с Лисианной через нее.

— Ага… стало быть, ты уже знаком с ее матерью. — Энни многозначительно подмигнула.

Грег едва не застонал. Все пропало! Зная сестру, он ничуть не сомневался, что Энни не отцепится, пока не вытянет из них все. И не ошибся. Следующие полчаса Грег вертелся как уж на сковородке, стараясь не проговориться и одновременно удовлетворить неуемное любопытство сестры. Вопросы сыпались из Энни как горох. Наконец она бросила взгляд на часы, и Грег возликовал.

— Господи, совсем заболталась! Нам пора бежать!

— Нам? — удивилась Лисианна.

— Ну да, — с улыбкой кивнула Энни. — Мне еще нужно заехать за мамой. Вечером мы с мужем приглашены на обед у Кэйси. А до этого еще нужно забежать в банкомат и… — Перехватив свирепый взгляд брата, она тут же поправилась: — Я тут недавно брала у него взаймы, ну и… — туманно объяснила она.

— О! — Лисианна покосилась на Грега, и тот вымученно улыбнулся ей в ответ. Еще пара минут, и они свободны.

Рано радовался! Энни вдруг просияла.

— Послушайте, ребята, у вас ведь нет никаких планов на вечер? — затарахтела она, и улыбка Грега словно примерзла к губам. — Может, поужинаем вместе?

Грег лихорадочно пытался придумать достаточно вежливый предлог для отказа, но сестра уже не слушала.

— Мы ведь так давно не собирались всей семьей! Уверена, мама будет очень рада познакомиться с Лисианной! Естественно, мы с Джоном приглашаем, — торопливо добавила она. — А потом заедем в банкомат и я сниму деньги с карточки. Так мне было бы намного удобнее.

Вот черт! — с досадой подумал Грег. Бросив на Лисианну виноватый взгляд, он с извиняющимся видом пожал плечами, повернулся к сестре и обреченно кивнул.

— Прости, — спустя пару минут извинился он, наклонившись к уху Лисианны, после того как Энни затолкала их в свою машину. Грег уселся за заднее сиденье, сказав, что так удобнее — не придется пересаживаться, когда они заедут за матерью, — но на самом деле ему просто хотелось быть поближе к ней.

— Все в порядке, — кивнула Лисианна.

— Держу пари, тебе так и не удалось поесть, — шепнул он. — Энни ринулась за тобой… Извини, я не успел ей помешать.

— Ничего страшного, — пожала плечами Лисианна, — в любом случае там было много народу. Я бы все равно не смогла загипнотизировать их всех, чтобы они не заметили, как я укушу кого-то одного.

— Ясно. Как только приедем в ресторан, извинись и иди в туалет. Попробуй еще раз. А если Энни снова увяжется за тобой, укуси ее.

Брови Лисианны взлетели вверх, но отреагировать на это неожиданное предложение она не успела — Энни обернулась.

— Вот мы и приехали! — воскликнула она.

Грег, подняв глаза, заметил, что машина замедлила ход. И тут он вдруг услышал над ухом шепот Лисианны:

— А что, если они поджидают нас здесь?

Глаза у Грега едва не выскочили из орбит. Сказать по правде, он об этом не подумал. Он так перепугался, что поначалу даже не знал, что сказать. Лисианна пришла в себя быстрее. Поспешно отстегнув ремень безопасности, она дернула Грега за руку, заставив его сползти пониже.

Он почувствовал, как машина свернула направо, и скорее догадался, чем увидел, что Энни сворачивает на дорожку к дому их матери.

— Эй, чем это вы там занимаетесь?

Вскинув глаза, Грег с Лисианной заметили, что Энни, перегнувшись через спинку водительского сиденья, удивленно разглядывает их обоих.

— Э-э… решили устроить маме сюрприз, — растерянно проблеял Грег.

Глаза у Энни полезли на лоб, и вдруг она широко улыбнулась:

— Здорово! Молодцы, классно придумали! Ей это понравится. Сидите тихо, я сейчас ее приведу.

Энни исчезла в темноте. Хлопнула дверца, и у Грега точно камень с души упал. Повернув голову, он заметил, что Лисианна сползла на пол, забившись в узкое пространство между сиденьями. Грег не поверил собственным ушам, когда услышал, что с ее губ сорвался негромкий смешок.

— Что тут смешного? — удивился он.

— Попробуй представить, как мы с тобой сейчас выглядим со стороны, — давясь смехом, прошептала она. — Ты мог бы вообразить нечто подобное? Я хочу сказать, до того как началась вся эта свистопляска?

Грег криво улыбнулся. Естественно, нет! До сих пор он всегда вел на редкость размеренную, даже немного скучноватую жизнь, в которой все было расписано по минутам. Зато теперь его жизнь уж точно скучной не назовешь. Он покосился на ее усталое лицо и вдруг поймал себя на том, что она по-прежнему кажется ему красивой. Вытянув шею, Грег ласково прижался губами к ее губам.

— Ну вот и пришли!

Обернувшись на голос, Грег услышал, как хлопнули обе дверцы машины. Наверное, пора было прервать свое увлекательное занятие, но… Мысленно махнув на все рукой, Грег только крепче прижался к губам Лисианны.

— А у меня тут для тебя сюрприз… О… эээ… Знаешь, мама, сюрприз откладывается, так что потерпи, пока приедем в ресторан, хорошо? — услышал он заикающийся голос Энни и догадался, что сестра, повернув голову, разглядывает их. Но, сказать по правде, ему было наплевать.

Впрочем, целоваться они закончили задолго до того, как приехали в ресторан, — во-первых, потому, что целовать ее и держать руки на привязи было совершенно немыслимо, а во-вторых, из-за неудобного положения у него затекло все тело. По этой самой причине он наконец распрямился и, перегнувшись через спинку переднего сиденья, весело объявил:

— Сюрприз! Привет, мам!

Какое-то время не было слышно ничего, кроме удивленных возгласов, оханья и аханья. Кое-как объяснив свое неожиданное появление на заднем сиденье, Грег представил матери Лисианну — больше он ничего не успел сделать, поскольку как раз в этот момент машина притормозила у ресторана. Как он и ожидал, Лисианна понравилась матери с первого взгляда — миссис Хьюитт весело щебетала и вообще вела себя так, словно Лисианна давно уже стала членом их семьи. Почти сразу же после них подъехал Джон, и Грег представил зятю Лисианну. Они сделали заказ, потом очень быстро принесли коктейли. Дождавшись, когда официант отойдет, Лисианна извинилась и встала из-за стола. К вящему облегчению Грега, на этот раз Энни не сделала попытки увязаться за ней в туалет. Он заметно расслабился, решив, что теперь уже ничто не помешает девушке «куснуть по-быстрому». И тут мать, заметив обеспокоенное выражение его лица, вдруг похлопала его по руке.

— Она славная девушка, сынок. Только очень бледная. Ты уверен, что она здорова?

— Будет здорова, как только поест, — ничуть не покривив душой, успокоил ее Грег. Правда, потом пришлось соврать. — У нее слегка понижено содержание сахара в крови, — пояснил он. И тут же подумал, что, возможно, совершил ошибку.

Лисианна на всех парах ворвалась в дамский туалет — и приросла к месту, увидев перед собой совершенно пустые кабинки и длинный ряд раковин, у которых не было ни души. Туалет был пуст.

— Просто глазам своим не верю… — ошеломленно пробормотала она. Потом, что-то решив про себя, резко повернулась и вышла. В маленьком холле не было ни души. Девушка едва не застонала. Лисианна зверски проголодалась. Проголодалась до такой степени, что хорошо понимала — если она немедленно не поест, то просто не сможет высидеть за столом, да еще в компании родственников Грега. Проклятье! Как назло, на этот раз Энни не потащилась за ней в туалет. Грег сказал, что ничего не имеет против, если она укусит ее. Возможно, идея не так уж плоха, но… как-то неловко было бы вонзить клыки в шею родной сестры своего парня, да еще сразу после того как с ней познакомилась, однако…

Поймав себя на этой мысли, Лисианна привалилась к стене. Сестра ее парня?! Но Грег не был ее парнем. Жаль, конечно, но это не так. Забавно, однако… получается, она совсем не против, чтобы он стал ее парнем. Лисианна ничуть не покривила душой. Грег ей нравился. И ей было очень приятно с ним целоваться. Больше того, она то и дело гадала, что будет, если дело не ограничится только поцелуями.

— Привет, красотка!

Игривая фраза заставила Лисианну отлепиться от стены. Передней стоял темнокожий черноволосый мужчина в джинсах и кожаной куртке. Незнакомец был довольно привлекателен и скорее всего отлично это знал. Лисианна заметила, как он пожирает ее глазами.

— Ждешь кого-нибудь, куколка? Если да, то я к твоим услугам, — плотоядно ухмыльнулся он.

Лисианна молча уставилась на него во все глаза, гадая, часто ли ему случается подкарауливать женщин возле туалета, и если да, то бывает ли, что его план срабатывает. Она уже собралась сказать ему, чтобы проваливал, но тут голод вновь напомнил о себе. А в дамском туалете нет ни души, спохватилась Лисианна.

— Идет! — кивнула Лисианна. Схватив кавалера за руку, она потащила его в дамский туалет.

Мужчина даже не пытался сопротивляться — только ухмылялся как идиот, когда Лисианна, затолкав его в последнюю кабинку, решительно заперла за ними дверь.

— О да… я сразу понял, что ты горячая штучка! — пробормотал он и попытался схватить ее, едва она повернулась к нему лицом.

Лисианна, ослепительно улыбнувшись, запустила руку в его волосы и притянула его к себе, одновременно стараясь проникнуть в сознание, подчинив себе волю мужчины. Плотоядная улыбка доморощенного Казановы мгновенно увяла и словно стекла с его лица — теперь перед ней был обычный довольно привлекательный самец. Лисианна вздохнула, невольно пожалев о там, что к такой симпатичной внешности природа позабыла приложить мозги. И, едва успев подумать об этом, вонзила клыки в его шею. Она сделала всего пару глотков, когда услышала, как хлопнула дверь туалета. Времени терять было нельзя. Подхватив свой «ужин» на руки, Лисианна уселась на стульчак, опустила мужчину на колени и слегка приподняла ему ноги, чтобы их не было видно, если кому-то вдруг вздумается подойти к самой двери. И, как оказалось, не напрасно — у дверей послышался шорох, а потом до нее донесся встревоженный голос миссис Хьюитт:

— Лисианна, ты здесь?

Сердце у Лисианны ухнуло в пятки. Поспешно втянув клыки, она облизала две крохотные ранки на шее мужчины, чтобы там не осталось крови, которая помешала бы ей глотать, когда у нее появится шанс поесть, и только потом откликнулась:

— Да.

— С тобой все в порядке, дорогая? — закудахтала миссис Хьюитт. — Тебя так долго не было, а ты такая бледненькая… Вот я и заволновалась, не случилось ли чего.

Лисианна вытаращила глаза и со вздохом покачала головой: да, сегодня явно не ее день.

— Со мной все в порядке, — пробормотала она. — Просто все кабинки были заняты. Пришлось немного подождать.

— Неужели? — удивилась миссис Хьюитт, явно не поверив ни одному ее слову. И Лисианна не могла ее винить — поскольку туалет выглядел так, будто туда вообще не ступала нога человека.

— Да. А потом они вдруг разом все освободились, — выкручивалась она.

Затаив дыхание, Лисианна дожидалась, когда хлопнет входная дверь, возвестив об уходе миссис Хьюитт, но не тут-то было! Правда, дверь действительно хлопнула — только не входная, а соседней кабинки, — и Лисианна едва не застонала от досады. Как, скажите на милость, она станет есть, зная, что за тонкой дощатой перегородкой устроилась матушка Грега?! Черт, до чего обидно! Учитывая, что еда, можно сказать, у нее в руках! Всего несколько глотков, и она вернется к жизни — стихнет терзающий ее лютый, голод, а все тело нальется новой силой. Может, все-таки попробовать? В конце концов мать с детства привила ей хорошие манеры — она никогда не хлюпала и не чавкала, как иные невоспитанные вампиры. Лисианна бесшумно вонзила клыки в шею своей жертвы.

— Хороший ресторан, правда? — послышалось рядом.

Лисианна, мысленно чертыхнувшись, втянула клыки.

— Да, — с заметным напряжением отозвалась она. Наступила благословенная тишина. Облизнувшись, Лисианна снова приступила к трапезе, наслаждаясь тем, как голодные спазмы, которые мучили ее все последние часы, понемногу исчезли.

— Ты проголодалась? — участливо спросила миссис Хьюитт.

«О черт, еще как!» — едва не рявкнула Лисианна, усилием воли заставив себя сдержаться. И что-то неразборчиво промычала, продолжая сжимать клыками шею своей жертвы.

— Я тоже, — безмятежно отозвалась матушка Грега. — Надеюсь, когда мы вернемся, наш заказ уже принесут.

На этот раз Лисианна не потрудилась ответить. В данный момент ей просто было не до этого. Выпив ровно столько крови, сколько мог дать один человек без особого вреда для себя, она удовлетворенно облизнулась. Конечно, она не наелась — чтобы почувствовать приятную тяжесть в желудке, ей понадобилась бы парочка, а то и больше таких, как он, но пока и это сойдет. Избавившись от родственничков Грега, она отыщет кого-нибудь еще и наестся наконец досыта. Может, стоит заглянуть в какой-нибудь клуб, подумала она.

Тяжело вздохнув, Лисианна постаралась избавиться от этой мысли — предстояли более важные дела. Нужно было сначала стереть в памяти мужчины всякие воспоминания о том, что произошло, заменив их другими, хоть как-то объясняющими, каким ветром его занесло в дамскую комнату. Решив, что будет лучше, если она выберется из своей кабинки до того, как матушка Грега управится со своими делами, Лисианна поспешно вскочила на ноги и принялась поудобнее пристраивать мужчину на стульчак.

Она окинула взглядом кабинку, мысленно приказав своей жертве ни в коем случае не выходить из нее, пока не хлопнет входная дверь, и осторожно выбралась наружу. Потом, спохватившись, велела мужчине запереться изнутри.

— А знаешь, мне кажется, ты немного порозовела, дорогая, — одобрительно кивнула миссис Хьюитт, присоединившись к Лисианне возле раковины. Намыливая руки, обе оживленно болтали и смеялись. Уже у выхода им пришлось слегка посторониться, чтобы пропустить спешившую в туалет грузную пожилую даму.

Сообразив, что ее «клиент», услышав, как хлопнула входная дверь, тут же поспешит выбраться из кабинки, Лисианна недовольно скривилась. Ничего не поделаешь, вздохнув, решила она. Нет, конечно, кое-какие меры она могла бы принять, но ей страшно не хотелось тратить на это силы. К тому же пришлось бы срочно придумывать благовидный предлог для того, чтобы вернуться, и все ради того, чтобы избавить пожилую даму от стресса, неизбежного, когда она обнаружит в кабинке мужчину. Похоже, скандала не миновать, вздохнула Лисианна. С другой стороны, может, это отучит его шляться возле дамского туалета, и запираться там с незнакомыми девушками. Разве можно так рисковать? А если бы она оказалась не безобидным вампиром, а серийным маньяком-убийцей? Страшно подумать, чем это могло бы закончиться!

К тому времени как они вернулись за стол, официант уже успел принести заказ, но теперь куда-то исчез Грег. Энни, не дожидаясь вопроса, поспешила сообщить, что брат отошел в туалет. Впрочем, через минуту он появился.

— Извините, что так долго, — пробормотал он, усаживаясь за стол. — Похоже, там что-то случилось. Какой-то парень по ошибке зашел в дамский туалет, а там на него наткнулась пожилая дама. Бедняга перепугалась насмерть, стукнула его по голове своей палкой и стала вопить: «Караул, насилуют!» Естественно, на крики сбежался народ, но она так разбушевалась, что два официанта и четыре официантки с трудом смогли вырвать у нее из рук несчастного парня, который от стыда не знал, куда глаза девать.

К счастью, телефонный звонок положил этому спектаклю конец. Джон вытащил из кармана мобильник, приложил к уху, и все как по команде уставились на него. Выслушав говорившего, он отрывисто бросил что-то в трубку. По всей видимости, речь шла о работе. Лисианна решила, что Джон служит в какой-то фирме бухгалтером, поскольку разговор в основном вертелся вокруг налоговых выплат. Потом вдруг сидевший за соседним столиком малыш пронзительно завопил. Джон нахмурился.

— Эй, Джек, не вешай трубку. Подожди, я сейчас выйду на улицу, а то ничего не слышно.

Он встал из-за стола, на ходу поцеловал жену в щеку и направился к выходу из ресторана. Какое-то время все молчали.

— Знаешь, — вдруг сказала Энни, — мы тут поговорили, пока вас не было. Так вот, Джон предлагает завезти вас домой. Тогда тебе не понадобятся деньги. — Лицо ее просияло.

Лисианна почувствовала, как оцепенел сидящий возле нее Грег. Ей не составило большого труда догадаться, о чем он думает. В его квартире их могла ждать засада, а Грег не мог объяснить сестре, почему для него небезопасно возвращаться домой. Она незаметно погладила его по руке.

— Ой… а машина Грега осталась возле моего дома! — воскликнула Лисианна. Ложь далась ей без особого труда — в конце концов, прожив на свете двести с лишним лет, и не тому научишься, вздохнула она. Лисианна старалась не врать без достаточно веской на то причины, однако веских причин находилось как-то уж слишком много… Наверное, такая уж у вампиров судьба. — Мы… мы приехали в город на поезде.

— Вот как? А где же ты живешь, Лисси? Кстати, мы могли бы подбросить тебя до дома, чтобы Грег смог забрать свою машину.

Лисианна, не колеблясь ни минуты, назвала адрес Дебби. Раз Грегу не удастся одолжить у сестры денег, выходит, им больше некуда идти.

Глава 16

— Спасибо, Дебби! Я так тебе благодарна! — с чувством пробормотала Лисианна, провожая Дебби до двери.

— Никаких проблем, дорогая. Я ведь тоже когда-то была молодой.

Лисианна растерянно моргнула. Она всегда немного терялась, когда люди принимали ее за молоденькую девушку, вот как сейчас Дебби. Что и неудивительно, ведь самой Деб уже перевалило за пятьдесят, а Лисианне никто не давал больше двадцати пяти. Конечно, рядом с Дебби она выглядела совсем девчонкой. Откуда ей могло прийти в голову, что эта «девчонка» чуть ли не вчетверо старше ее самой?!

— Я все понимаю, — хохотнула Дебби. — Моей матушке тоже не нравился ни один из тех парней, с которыми я встречалась. В том числе и мой будущий муж… хотя он был самым лучшим из всех, кого я знала, царство ему небесное. — Дебби покосилась на поджидавшего их Грега. Губы ее раздвинулись в широкой усмешке. — А твои Грег настоящий принц, детка, — молод, хорош собой, прекрасно воспитан и к тому же доктор. Так что смотри, девочка, не упусти его!

— Он не доктор, а психолог, — поправила Лисианна.

У нее камень с души упал, когда Дебби оказалась дома. Дебби, ясное дело, жутко удивилась, когда, открыв дверь, увидела на пороге Лисианну, за спиной которой маячил Грег. Конечно, Лисианне не стоило никакого труда, проникнув в сознание Дебби, сделать так, что та сама принялась бы уговаривать их погостить. Но ей не хотелось прибегать к этому способу. Лисианна предпочла не вдаваться в подробности — просто сказала, что ей пришлось временно перебраться к матери, поскольку у нее в квартире делают ремонт и сильно пахнет краской, а потом они с матерью поссорились и теперь ей позарез нужно где-то переночевать. Дебби хватило одного взгляда на парочку, чтобы принять решение — при виде напряженного лица Лисианны и хмурой усмешки на лица Грега выводы напрашивались сами собой. Из-за чего могла возникнуть ссор? Конечно, из-за этого вот красавчика! Преисполнившись сочувствия к несчастным влюбленным, Дебби с радостью предложила им остаться.

— Ах ты, тихоня, — хмыкнула Дебби. — Я даже не знала, что у тебя ремонт. Не говоря уже о том, что ты, оказывается, влюбилась!

— Глупости! Даже и не думала! — машинально возразила Лисианна, слегка растерявшись от такого напора.

Дебби ехидно захихикала.

— Лисси, дорогая, я же не слепая! Достаточно увидеть, какими глазами вы смотрите друг на друга! Эх, когда-то и мы с моим Джоном… — Вспомнив покойного мужа, она помрачнела, грустно покачала головой и смахнула слезинку. По губам ее скользнула улыбка. — Так что не морочь мне голову! Конечно, ты влюблена в этого парня. А он — в тебя! Это же видно невооруженным глазом!

Лисианна смутилась. Она не любила бросаться такими словами, как «любовь».

— Ты права, — призналась она. — Грег действительно мне нравится, но…

— Но что? — удивилась Дебби. — Мне кажется или ты действительно чего-то недоговариваешь?

— Но как узнать, что ты не ошиблась и это действительно тот человек, который тебе нужен? — продолжала Лисианна. — Я хочу сказать, в свое время моя мать тоже влюбилась в отца, а потом мучилась с ним целых семь… короче, долго, — поправилась она.

Дебби задумалась.

— Ты как-то упомянула, что твоя мать была совсем молоденькой, когда выскочила замуж, верно?

— Да. Ей только-только стукнуло пятнадцать, — со вздохом призналась Лисианна.

— Пятнадцать?! — охнула Дебби. — Проклятие… это же называется растление малолетних!

— Моя бабушка выхлопотала для них специальное разрешение, — соврала Лисианна, обругав себя за болтливость. Зря она разоткровенничалась! Не хватало еще ляпнуть, что она вампир!

Дебби, тяжело вздохнув, покачала головой.

— В жизни, конечно, все бывает. А ты слушай, что подсказывает тебе разум, потом постарайся понять, что говорит твое сердце, и сравни это. И помни: никто из нас не является совершенством — даже ты сама, — с улыбкой добавила Дебби. — В общем, разберешься! Кстати, тебе повезло — можете располагать моей квартирой до завтрашнего утра, поскольку я пообещала маме, что заеду к ней сегодня вечером перед работой. Так что я уже убегаю.

— Спасибо тебе большое, Деб! Просто не знаю, что бы мы делали без тебя.

— Брось! Всегда рада помочь, — перебила Дебби. — На кухне полно еды, и, если я, конечно, не ошибаюсь, где-то завалялась бутылка неплохого вина. Короче, чувствуйте себя как дома. А теперь убегаю — не то мама примется обрывать мне телефон и спрашивать, куда я провалилась.

Обняв Лисианну, Дебби испарилась.

— А она славная, — заметил, входя в кухню, Грег.

— Кстати, ты ей тоже понравился, — улыбнулась Лисианна.

— Я уже догадался, — хмыкнул Грег.

— Подслушивал небось? — подмигнула Лисианна, упав на диван. У нее совсем не осталось сил. Было уже почти восемь вечера — она не спала уже около двух суток. Правда, ей удалось немного подремать в кинотеатре, но называть это сном было просто смешно.

— Ты совсем измучилась, — вздохнул Грег, усаживаясь возле нее.

— Да уж, просто падаю с ног. Рада бы отдохнуть, но нужно позвонить Томасу, выяснить, что происходит. — Лисианна попыталась встать, но Грег, схватив ее за руку, заставил девушку снова опуститься на диван.

— Это может подождать. Мы ведь пока в безопасности.

— Возможно. — Лисианна пожала плечами. — Но мы же не можем остаться тут навсегда. Время до утра у нас есть… а что потом?

— Вот утром и подумаем, что делать, — решительно отрезал Грег. — А до той поры нам ничто не грозит.

— Не уверена, — с несчастным видом вздохнула Лисианна. — А что, если маме придет в голову отправиться в приют, чтобы навести там справки?

Грег задумался.

— Ты боишься, что она проникнет в сознание Дебби и узнает, где мы находимся?

Лисианна уныло кивнула.

— Ясно. Что ж, такое может случиться, но послушай, Лисианна, ты ведь совершенно измучена, я же вижу! — резко заметил он. — Видела бы ты сейчас свое лицо! Тебе нужно отдохнуть.

— Но…

Грег движением руки заставил ее замолчать.

— Дебби появится в приюте где-то через два часа, а раньше они в любом случае до нее не доберутся. Так что можешь смело укладываться спать — пара часов у нас есть.

Лисианна закусила губу.

— Тебя по-прежнему что-то тревожит? — участливо пробормотал Грег.

— Да, — виновато прошептала она.

— Ладно, тогда хотя бы десять минут посиди спокойно. У нас обоих был тяжелый день: вся эта беготня, а потом еще мои родственнички свалились как снег на голову…

— Мне понравилась твоя семья, — с улыбкой сказала Лисианна.

Грег скорчил забавную гримасу.

— Ты им тоже. Пока ты была в туалете, моя матушка с сестрицей расхваливали тебя на все лады… Только ты до сих пор еще бледная. Одного парня оказалось мало, верно? Но есть еще я.

Лисианна е трудом глотнула. Он предлагает ей себя! Боже, как соблазнительно, но…

— Нет, не пойдет. Я не могу… — Она осеклась.

— Нет, можешь. И должна, — решительно сказал он и с ухмылкой добавил: — Можно подумать, ты этого никогда не делала!

— Да, но это было совсем другое! Тогда я тебя совсем не знала.

Брови Грега поползли вверх.

— Стало быть, целоваться с незнакомыми мужчинами и кусать их можно, а друзей — ни-ни, да?

Лисианна нахмурилась.

— Ладно, ставим вопрос по-другому, — не отступал Грег. — Выходит, раньше ты могла рассматривать меня в качестве источника пиши, а теперь — нет. Почему?

Лисианна смущенно поежилась. Как ему это объяснить? Нет, она вовсе не против укусить его — с той самой минуты, как она впервые попробовала Грега на вкус, девушка буквально изнывала от желания вонзить в него клыки, — но ведь теперь он уже не ее подарок с дурацким бантом на шее! Он Грег, мужчина, который ей нравится, с которым она любит проводить время и которого отчаянно хочет спасти от своей матери и дядюшки Люциана.

— Может, ты передумаешь, если я признаюсь, что это было очень приятно?

Лисианна, покосившись на него, сглотнула и нервным движением облизала губы.

— Ну так что скажешь? — низким, чувственным голосом продолжал он. — Могу ли я надеяться, что ты согласишься доставить мне это удовольствие? Нет, не мне — нам обоим?

Не веря собственным ушам, Лисианна молча приоткрыла губы, и огонек, вспыхнувший в глазах Грега, подсказал ей, что он догадался, что она хочет этим сказать. Он притянул ее к себе, и губы их слились в поцелуе.

Тело Лисианны пылало огнем. «О да!» — промелькнуло у нее в голове, когда руки Грега обвились вокруг нее. Она еще успела подумать о том, что ее, кажется, пытаются соблазнить, но это было последнее, что пришло ей в голову, поскольку в этот момент ладонь Грега скользнула к ее груди и она тут же забыла обо всем.

В прошлый раз, когда они целовались, Грег был привязан к постели и не мог даже прикоснуться к ней. Зато теперь!.. Ладонь Грега легла на ее грудь, и Лисианна, ахнув, застонала и выгнулась дугой. Он слегка покрутил в пальцах ее сосок, и она еще успела порадоваться тому, что в вечер дня ее рождения у него были связаны руки, иначе ее мать с Томасом, войдя в комнату, застукали бы их за занятием куда более нескромным, чем просто поцелуй.

Он ласкал ее — и все страхи и тревоги Лисианны по поводу их будущего стали быстро таять. Даже усталость куда-то пропала, когда проворные пальцы Грега расстегнули пуговицы у нее на блузке. Она бы не возражала, даже если бы он просто разорвал ее.

Лисианна пожирала его глазами.

Может, он и психолог, который день-деньской сидит у себя в кабинете за письменным столом, промелькнуло у нее в голове, но по его виду об этом не скажешь. Глядя на его мускулистую грудь, она счастливо вздохнула и потянулась к нему, пробежав кончиками пальцев по выступающим буграм мышц, — ничего другого Грег ей не позволил. Перехватив ее руки, Грег быстро расстегнул пуговки у нее на блузке и одним движением спустил ее до талии. Теперь на Лисианне не было ничего, кроме черно-белого кружевного лифчика.

— Потрясающе! — выдохнул Грег. Его ладони легли ей на грудь. Под тонкой тканью чувствовалось упругое, молодое тело.

Лисианна задохнулась. Тело ее напряглось, груди мгновенно отяжелели. Грег снова потянулся, чтобы поцеловать ее. Обхватив за шею, Лисианна крепко прижалась к нему, подставив губы.

Поцеловав ее, он на мгновение отстранился. Потом губы его скользнули по ее щеке, пощекотали мочку уха, спустились вниз. Горячее дыхание Грега обожгло Лисианне шею, и все поплыло у нее перед глазами. Она зажмурилась, и через мгновение вдруг почувствовала, что лежит на диване. Губы Грега вновь прижались к ее губам, и Лисианна почти не заметила, как он осторожно стянул вниз бретельки лифчика, — только слегка поежилась, когда холодный воздух обжег ее напрягшиеся соски. С трудом оторвавшись от ее губ, Грег опустился на диван рядом и прижался губами к ее груди.

Он осторожно сжал упругий сосок, и из груди девушки вырвался вздох наслаждения. Оно было таким острым и нестерпимым, что Лисианна выгнулась дугой — крепко прижавшись к нему, она почувствовала его напрягшуюся плоть. Грег сжал ее грудь, и Лисианна задвигалась под ним, неосознанным движением раздвинув ноги. Едва ли понимая, что делает, она обхватила ногами Грега, еще теснее прижав к себе. Невероятным усилием воли он заставил себя оторваться от ее губ.

— О Боже, Лисси! — хрипло прошептал Грег. — Не так быстро!

— Нет! — пробормотала она и, обхватив его за шею, попыталась притянуть к себе. — Прошу тебя!

— Не сейчас. Еще рано, — шепнул Грег.

Лисианна попыталась протестовать, но он зажал ей рот поцелуем. Она вдруг почувствовала, как рука Грега теребит застежку ее брюк. Лисианна понятия не имела, что последует дальше, и даже слегка растерялась, когда Грег вдруг быстро встал и, схватив ее за руку, поставил ее на ноги.

— Что?.. — смущенно начала Лисианна. И тут же умолкла, когда он с улыбкой принялся стаскивать с нее брюки. Опустившись на колени, Грег помог ей переступить через упавшую одежду.

Лисианна ожидала, что он поднимется с колен, но вместо этого Грег сел на корточки и принялся жадно разглядывать ее обнаженное тело. Девушка смущенно поежилась — ей показалось, что его взгляд обжигает кожу.

— Сними лифчик, — хрипло попросил он.

Поколебавшись, Лисианна расстегнула застежку, стянула лифчик и, уронив его в ту же кучу, где лежали брюки, неловко выпрямилась — ей вдруг пришло в голову, что она стоит перед ним почти полностью обнаженная.

Взгляд Грега, оторвавшись от ее груди, спустился ниже. Лисианна покраснела, решив, что Грег сейчас попросит ее снять трусики, но вместо этого он, обхватив за бедра, вдруг притянул ее к себе и прижался губами к крохотному белому треугольнику.

Лисианна, сдавленно ахнув, закусила губу, чувствуя, как дыхание Грега обжигает ей кожу сквозь тонкую ткань. Мгновением позже она почувствовала, как он осторожно стащил с нее трусики.

Крохотный клочок ткани полетел туда же, где уже валялась вся остальная ее одежда. Не успел он коснуться пола, как губы Грега уже снова прижались к сокровенному местечку.

Лисианна, слегка застонав, запустила руки в его волосы. Стараясь удержать равновесие, она пошире раздвинула ноги и едва не закричала от наслаждения, когда Грег, нащупав крохотный упругий бутон у нее между ног, впился в него губами.

Чувствуя, что девушка с трудом удерживается на ногах, Грег осторожно опустил ее на кушетку. Лисианна попыталась было притянуть его к себе, но Грег не позволил. Опустившись возле нее на колени, он продолжал ласкать ее губами до тех пор, пока она, вся дрожа, не выкрикнула его имя.

Еще затуманенными глазами Лисианна смотрела, как Грег поднялся с колен и принялся неторопливо расстегивать тесные джинсы. Покосившись на нее, он мгновенно заметил, что она наблюдает за ним; губы его раздвинулись в усмешке, движения стали медленными. Неожиданно он замер, выжидательно глядя на нее. Блаженную сонливость Лисианны вдруг как рукой сняло, в груди вспыхнуло острое любопытство — она никак не могла понять, что заставляет Грега медлить. Впрочем, она недолго мучилась этим вопросом, потому что в следующее мгновение Грег, подхватив девушку на руки, вынес из комнаты.

Ахнув, она ухватилась за его плечи и даже зажмурилась, гадая, куда он ее несет. А когда Лисианна открыла глаза, они уже были в спальне. Солнце село, и в комнате стоял сумрак, однако фонари, горевшие за окном, давали достаточно света, чтобы Грег мог ориентироваться. Лисианна думала, что он опустит ее на постель, но вместо этого Грег, наклонив голову, снова прижался губами к ее губам, после чего, не выпуская ее из объятий, осторожно поставил на ноги.

Ухватившись за широкие плечи, Лисианна повернулась к Грегу лицом. Руки ее скользнули вниз, погладили грудь, спустились до талии. Слегка царапнув ноготками его кожу, она взялась руками за пояс на его джинсах, помедлила немного и, наконец, рывком стащила их вниз.

Из груди Грега вырвался сдавленный вздох. Опустившись на колени, Лисианна подняла глаза, чтобы хорошенько рассмотреть то, что до этого момента скрывали джинсы. Она не считала себя экспертом по части мужских прелестей, но почему-то была заранее уверена, что ей попался не самый худший представитель сильного пола. Как выяснилось, Лисианна не обманулась в своих ожиданиях. Затаив дыхание, она осторожно коснулась кончиками пальцев его восставшей плоти, потом обхватила ее губами, и Грег хрипло застонал от наслаждения, однако заставил себя отодвинуться.

— Не сейчас! — прорычал он, подняв Лисианну на ноги.

Она не пыталась возражать, решив, что в таких делах он, возможно, разбирается лучше ее Лисианну сейчас мучило другое — стоило ей только взять в рот его напрягшуюся плоть, как она почувствовала пульсирующую горячую кровь, и голод, о котором она на время забыла, вновь проснулся с такой силой, что она едва сдержалась, чтобы не вонзить в него клыки. Да, наверное, лучше немного подождать, благоразумно решила она. В конце концов она стремилась всего лишь слегка утолить терзающий ее голод до того, как он заставит ее потерять голову. Подавив вздох, Лисианна поднялась с колен, и Грег притянул ее к себе, прижавшись губами к ее губам. Только теперь он уже не пытался сдерживаться. Лисианне на мгновение показалось, что она разбудила в нем зверя.

Губы Грега жадно впились в ее рот, пока руки нетерпеливо шарили по ее телу. Она попыталась вздохнуть — и не могла. Язык Грега раздвинул ей губы, скользнул внутрь, и девушка задохнулась, чувствуя, что ноги у нее стали ватными. Ладонь Грега властно обхватила ее затылок, другая его рука раздвинула ноги, и она снова почувствовала, как ее захлестывает возбуждение.

Желание скрутило ее с такой силой, что Лисианна не смогла сдержать стон. Отстранившись, она сжала в ладони его окаменевшую плоть и услышала, как из груди Грега вырвался хриплый вздох. Лисианна понимала, что играет с огнем, но ей уже было все равно. Легкая улыбка скользнула по ее губам, когда она почувствовала, как руки Грега сомкнулись на ее талии.

Вцепившись в плечи Грега, она обхватила ногами его за талию, запрокинула голову и зажмурилась. Через мгновение он одним мощным толчком ворвался в нее, и Лисианна слабо вскрикнула.

Оба застыли, наслаждаясь новым для себя ощущением. А потом Грег, сделав несколько шагов, усадил Лисианну на туалетный столик.

Почувствовав, как Грег задвигался в ней, с каждым мгновением врываясь все глубже, Лисианна запрокинула голову и чуть слышно застонала. Все поплыло у нее перед глазами. Едва сдерживаясь, она ухватилась за его плечи, уткнувшись носом в шею, и, сама не осознавая, что делает, припала к нему губами. Грег слегка вздрогнул, почувствовав, как ее зубы царапнули кожу.

— Ну! — выдохнул он. — Давай!

— Нет! — простонала Лисианна, изо всех сил стараясь справиться с искушением. Однако у нее уже не было сил сопротивляться — безумный голод и жажда человеческой крови настолько тесно переплелись с желанием, что она уже не могла отличить одно от другого, и не знала, которое из них сильнее.

— Ради всего святого, Лисси! Просто сделай это! — простонал Грег. Не успев ни о чем подумать, Лисианна повернула голову и вонзила клыки ему в шею.

Запрокинув голову, Грег вскрикнул — тела их на мгновение слились, а вместе с ними слились и их сознания. Казалось, они вдруг стали единым целым. Наслаждение, которое они испытывали в этот момент, волной перетекало от одного к другому… это было невероятное ощущение. Никогда еще Грег не испытывал ничего подобного. С каждым мгновением оно становилось все острее — Лисианне казалось, она теряет сознание. А потом судорога вдруг прошла по их сплетенным телам, сотрясая их до кончиков пальцев, и они вместе взмыли к пику наслаждения.

Лисианна почувствовала, как пальцы Грега впиваются в ее плоть, и не замечала при этом, как сама царапает ему спину. На мгновение ей показалось, что это будет длиться вечно, но тут Грег внезапно покачнулся, словно у него внезапно закружилась голова, и Лисианна ужаснулась, сообразив, что до сих пор сосет его кровь.

Она испуганно отстранилась — и услышала, как Грег невнятно запротестовал. Их сознания будто распались, разделившись на две половинки, — восхитительное ощущение, которое они испытывали, когда стали единым целым и могли свободно обмениваться не только мыслями, но и чувствами, сразу исчезло. Последнее, что успела почувствовала Лисианна, было разочарование Грега.

Прижавшись друг к другу, они тяжело дышали.

— Знаешь, — внезапно прошептал Грег, — я еще ни разу в жизни не испытывал ничего подобного… я имею в виду — такой близости, как в тот момент, когда наши мысли слились. Потрясающее ощущение… словно у нас вдруг стала одна душа и одно сердце на двоих, понимаешь? Мне казалось, что я теперь все знаю о тебе. А ты… с тобой тоже было так же?

— Да, — пробормотала Лисианна, уткнувшись лицом в его плечо. Вдруг она встрепенулась. — Как ты? С тобой все в порядке? — с тревогой прошептала она.

Молча кивнув, он отодвинулся в сторону.

Внезапно заметив, какой он бледный, Лисианна всполошилась. Спрыгнув на пол, она поспешно разобрала постель, откинула одеяло и заставила Грега лечь. Но едва она, укутав его одеялом, попыталась выпрямиться, как он потянул ее к себе, не в силах смириться с тем, что их близости наступит конец. Лисианна не стала возражать — скользнув под одеяло, она крепко прижалась к нему, свернулась калачиком и едва не замурлыкала, когда Грег обнял ее. Закрыв глаза, уронила голову ему на плечо и вдруг поймала себя на том, что с удовольствием провела бы в его объятиях всю оставшуюся жизнь.

Какое-то время они лежали молча, бездумно отдавшись ощущению близости. Потом Грег, приподнявшись на локте, заглянул ей в глаза.

— Лисианна, — прошептал он, — а что такое «твоя половинка»?

— Где ты это слышал? — дрогнувшим голосом спросила она.

— Томас посоветовал спросить у тебя. Сказал, что ты мне объяснишь.

Лисианна долго молчала, наконец смущенно покашляла.

— Моя мать рассказывала, что у каждого человека есть половинка. Тот, кто идеально подходит тебе… с кем ты будешь счастлив провести остаток жизни.

— Расскажи мне о своем дяде, — вдруг попросил Грег.

Удивленно моргнув, Лисианна тоже приподнялась на локте и посмотрела ему в глаза.

— Зачем?

— Потому что, как мне кажется, и ты, и твои кузины до смерти его боитесь. И я хочу знать почему.

Жалея, что приходится возвращаться к действительности, Лисианна с тяжелым вздохом уронила голову на подушку и задумалась. В комнате повисло молчание.

— Он очень старый и… очень холодный. Во всяком случае, так говорит Томас.

— Холодный и старый… — эхом повторил Грег.

Лисианна кивнула.

— Нет. Я не хочу сказать, что он жестокий или… — Она слегка передернула плечами. — Просто… понимаешь, Грег, он уже очень долго живет на свете. Несколько тысяч лет. Можно сказать, целую вечность. Он был воином в Риме, воином в средневековой Англии… — Она пожала плечами. — По-моему, он был им всегда. Бесчисленное количество раз видел, как люди рождаются на свет и умирают… возможно, ему и самому не раз случалось убивать — в бою. А теперь он член Совета и делает то, что велит ему долг, чтобы спасти свой народ.

Грег долго молчал, обдумывая ее слова. Брови его сдвинулись.

— А есть хоть какая-то вероятность, что Совету удастся проделать со мной эту штуку, не превратив мои мозги в кашу? — шепотом спросил он.

— Не думай об этом! — воскликнула Лисианна. — Я не позволю им сделать это с тобой!

— Интересно, и как ты можешь этому помешать? — хмыкнул Грег. — Высший совет как-никак! Правительство и полиция в одном лице, верно?

— Да. — Она опустила голову.

— И поскольку ты не ответила на мой вопрос, вывод напрашивается сам собой: шансов у меня никаких. — Грег поежился. Он был прав. Лисианна понимала, что возражать бесполезно. — Итак, получается, если мы попробуем бежать, они скорее всего отыщут нас. Сначала превратят меня в идиота, а потом займутся тобой. И одному Богу известно, что они тогда с тобой сделают. — Он покачал головой.

— Все возможно, — прошептала Лисианна, прислонившись лбом к его груди.

Они долго молчали. Внезапно она вскинула на него глаза.

— Есть только один способ защитить тебя от них, — едва слышно пробормотала она.

— Интересно какой? Сменить пол и улететь в Тимбукту? — криво усмехнулся Грег, поглаживая ладонью ее пышные, рассылавшиеся по плечам волосы.

— Боюсь, это вряд ли тебя спасет, — упавшим голосом, пробормотала она. — Они отыщут и там.

— Тогда как?..

— Я могу обратить тебя, — быстро сказала Лисианна.

Грег застыл как громом пораженный. Лисианне показалось, она услышала, как его сердце на мгновение замерло, а потом забилось снова. В сущности, так оно и было.

— Обратить меня? — вновь обретя способность дышать, переспросил Грег. — Ты имеешь в виду… сделать меня одним из вас?!

— Да. Если ты будешь одним из нас, они перестанут опасаться, что ты выдашь нас властям и о нашем существовании станет известно. Ведь тогда опасность будет грозить и тебе тоже. И у них не будет нужды просить о помощи Совет.

— Ты готова сделать меня своим спутником жизни только ради того, чтобы спасти?

— Если я обращу тебя, это вовсе не значит, что ты автоматически станешь моим спутником жизни.

Грег улыбнулся:

— Вот как? Выходит, это не обязательно?

— Нет, конечно! Хотя в чем-то ты прав — большинство моих сородичей обращают именно тех, кого любят. Но не всегда. Бывают и другие причины.

— Но если потом ты вдруг встретишь того, кого полюбишь, то уже не сможешь обратить его, верно?

Лисианна молча пожала плечами и, выскользнув из постели, направилась к двери.

— Лисси! — неуверенно окликнул Грег.

Обернувшись, она увидела, что он сидит на постели с озадаченным выражением лица. По губам девушки скользнула улыбка.

— Подумай над моими словами. Помни, что речь сейчас идет о вечности… во всяком случае, о том, что смертные называют вечностью. Готов ли ты пожертвовать возможностью проводить долгие часы на солнце и вместо этого обречь себя на бесконечную жизнь в полумраке? Сможешь ли ты заставить себя пить кровь себе подобных? И если перед тобой встанет тот же выбор, что сейчас стоит передо мной, согласишься ли ты вонзить клыки в чье-то горло, чтобы выжить? И самое главное — готов ли ты навсегда отказаться от своей семьи?

— Отказаться от семьи? — вскинулся Грег.

— Да, — с грустью прошептала она. — Ты ведь не сможешь рассказать им, кем стал. Совет никогда не даст тебе разрешения.

— Да, конечно, я понимаю, но…

— А как через двадцать лет ты объяснишь им, почему за все эти годы не постарел ни на один день? — перебила Лисианна. — Да никак, потому что это невозможно. Так что тебе придется жить, зная, что у тебя в запасе пять, ну, может, шесть лет, а потом тебе придется навсегда исчезнуть из их жизни. Ты должен будешь инсценировать свою смерть и смириться с тем, что никогда не увидишь их снова.

Бросив взгляд на его потрясенное лицо, Лисианна опустила глаза.

— Ты не думал об этом, верно? — глухо проговорила она. — Ты думал только о том, как здорово навсегда остаться молодым. Но есть обратная сторона, и ты не должен забывать о ней, Грег. Это билет в один конец, помни об этом.

Сердце у Грега упало. Лисианна оказалась права — он действительно не думал об этом.

— Я посплю на диване, — повернувшись к двери, бросила через плечо Лисианна. — Поговорим об этом потом, хорошо? Когда выспимся.

Молча проводив девушку взглядом, Грег подождал, пока захлопнется дверь, а потом со вздохом упал на подушки. Отказаться от семьи?! Ему и в голову никогда не могло прийти, что ему придется пожертвовать самыми дорогими для него людьми. Грег задумался. Лисианна права, промелькнуло у него в голове, он действительно думал только о плюсах, которые сулила жизнь вампира: возможность жить вечно, сотни, возможно, даже тысячи лет, всегда оставаться молодым, сильным, бодрым, красивым… Собственными глазами наблюдать за ходом истории — это ли не счастье? И знать, что рядом с ним всегда будет Лисианна… Хотя, оказывается, он ошибался и это вовсе не обязательно.

Почему она так сказала? Она не желает провести с ним всю жизнь? Или ей не хочется загонять его в угол, заставив принять решение, о котором он будет жалеть до конца своих дней? Он так и не понял. А от этого зависело многое.

В одном он был уверен — что еще никогда не встречал похожей на нее женщины, которой бы восхищался так, как восхищался сейчас Лисианной. Очаровательная, добрая, любящая, готовая любой ценой защитить не только его, но и тех, кто ему дорог, и при этом ребячливая, как большинство представительниц слабого пола. Он почувствовал себя человеком, которому выпало счастье найти свою половинку.

И внезапно он понял, что с радостью готов пожертвовать возможностью прожить двадцать, даже тридцать лет в окружении семьи, самых дорогих и близких ему людей, которые всегда любили и поддерживали его, ради того, чтобы навсегда остаться с Лисианной. Но ведь она предлагала ему не это, вдруг спохватился Грег. Она предупредила, что даже если она обратит его, это отнюдь не значит, что он автоматически станет ее спутником жизни. Но если он согласится и станет одним из них, сможет ли он впоследствии сделать так, что Лисианна остановит свой выбор на нем? Или же ее предложение не более чем великодушие… или того хуже? Вдруг она предложила это, движимая исключительно чувством вины?!

Тяжело вздохнув, Грег взъерошил волосы. Да, ему о многом предстояло подумать.

Проснулась она от холода. Что-то невнятно пробормотав, Лисианна закуталась в покрывало и свернулась калачиком, пытаясь согреться, но ей все равно почему-то было холодно. Она недовольно подумала, что, похоже, придется все-таки встать и включить отопление или по крайней мере отыскать еще одно одеяло, иначе ей ни за что не уснуть. Перевернувшись на бок, Лисианна открыла заспанные глаза и оцепенела, разглядев в темноте чей-то смутный силуэт.

На мгновение она застыла, чувствуя, как бешено колотится сердце. Потом так же внезапно успокоилась, решив, что это, наверное, Грег решил присоединиться к ней. Лисианна, улыбнувшись, молча ждала, когда он заговорит. Она сообразила, что совершила ошибку, только когда в воздухе молнией мелькнула рука, которую она до этого не заметила, и остро заточенный кол вонзился ей в грудь.

Глава 17

Перевалило за полночь, но Грег все еще не спал, мучаясь над выбором, который ему предстояло сделать. Он лежал на спине, подложив руки под голову, и смотрел в потолок, когда звон разбитого стекла оторвал его от размышлений о будущем. Широко раскрыв глаза, Грег повернул голову и некоторое время прислушивался, но вокруг стояла тишина.

Решив, что, вероятно, Лисианна что-то уронила в ванной, Грег выбросил это из головы и снова принялся размышлять, как вдруг его будто кольнуло что-то. В груди шевельнулось нехорошее предчувствие. Он решил, что стоит, пожалуй, пойти посмотреть, в чем дело. Сбросив одеяло, Грег спустил ноги на пол. Потом вскочил и бросился к двери.

Вязкая темнота, обступившая его со всех сторон, заставила Грега остановиться. Он молча вслушивался — в доме царила тишина, только холодное дуновение воздуха вдруг коснулось его груди, и по спине Грега поползли мурашки. Волосы у него шевельнулись… Что-то явно было не так.

Грег уже повернулся было, чтобы прихватить джинсы, но страх за Лисианну заставил его забыть о приличиях. Он медленно шагнул в коридор, настороженно ловя каждый звук и стараясь разглядеть что-нибудь в окружавшем его со всех сторон во мраке.

Не успел он сделать нескольких шагов, как услышал, как дверь в гостиную слабо скрипнула. От этого звука кровь застыла у него в жилах. Грег на мгновение замер, но потом ему вдруг вспомнилось дуновение холодного воздуха, которое заставило его выйти в коридор, и Грег оцепенел, только сейчас сообразив, что кто-то пару минут назад неслышно выскользнул из дома.

— Лисианна! — бросившись в гостиную, крикнул Грег. — Лисси!

Ответа не было, и Грега парализовал страх. Застыв на пороге гостиной, он лихорадочно шарил по стене в поисках выключателя. Наконец он нащупал его — и яркий свет залил комнату. Резкий переход от темноты к свету на мгновение ослепил его, заставив заморгать.

— Лисианна! — Несмотря на уверенность в том, что незваные гости, кем бы они ни были, уже сбежали, Грег ворвался в комнату и принялся лихорадочно озираться по сторонам. Внезапно взгляд его остановился на распростертой на диване фигуре, в которой он угадал Лисианну, и Грег вдруг почувствовал, как сердце его сжалось от ужаса… а потом вообще остановилось, когда он увидел торчавший в ее груди кол. — Господи… — выдохнул он, бросившись к ней. Резкая боль, полоснувшая ногу, когда он оказался возле столика, напомнила ему о звуке бьющегося стекла, который заставил его со всех ног броситься на помощь Лисианне.

Вначале Грег решил, что незваный гость разбил окно, пытаясь пробраться в дом, но все окна оказались целы. Стоя на одной ноге, Грег огляделся и заметил разбитый стакан, валяющийся на полу возле столика, который неизвестный, видимо, опрокинул на бегу. Кто бы ни сделал это, похоже, он спешил поскорее убраться из дома и в темноте налетел на столик.

Сморщившись от боли, Грег вытащил из пятки осколок стекла, отшвырнул его в угол, нагнулся над диваном и застыл, не имея ни малейшего понятия, что делать дальше. Лисианна лежала неподвижно, как мертвая, ее лицо казалось бледнее подушки. Взгляд Грега, с трудом оторвавшись от лица девушки, скользнул к груди. Плед, которым она была укрыта, изначально был зеленовато-синим, но сейчас в том месте, где его проткнул кол, набухло багрово-красное пятно — прямо на глазах оно расплывалось, с каждой минутой становясь все больше…

— О Господи! — Грег растерялся. Потом — не зная, что еще можно сделать, — схватился за кол и с содроганием потянул на себя, поразившись при этом, как прочно он засел в теле. Наконец кол подался и с отвратительным чавканьем выскользнул наружу. Грега едва не стошнило. Отшвырнув его в сторону, он вдруг почувствовал, как его захлестывает ярость, смешанная со страхом. Но сильнее всего было горе…

Лисианна лежала так неподвижно и выглядела такой бледной, что Грег почти не сомневался: она мертва, но его сердце отказывалось с этим смириться. Нет, она не могла умереть! Ведь он наконец нашел ее! Он ждал ее тридцать пять лет и уже почти отчаялся, что когда-нибудь встретит свою половинку. Нужно бежать за помощью, нужно… Он должен спасти ее… но сначала надо одеться.

Нагнувшись, Грег поднял с пола футболку — единственную одежду, которая до сих пор валялась в гостиной. Его джинсы остались в спальне. Поспешно натянув футболку, Грег завернул Лисианну в плед, подхватил на руки и выбежал из комнаты.

Так он и выскочил в прихожую — ему было страшно даже на минуту оставить ее одну. Добежав до спальни, Грег положил Лисианну на кровать и поспешно натянул джинсы, ни на мгновение не отрывая взгляда от ее застывшего мертвенно-бледного лица. Он отвезет ее к себе, а потом начнет звонить, решил он. Грег знал много великолепных врачей, настоящих специалистов своего дела, у него было много знакомых в клинике. Потом — он еще не знал как — он добьется, чтобы ей сделали переливание крови; нанороботы довершат остальное, и все будет хорошо, твердил он себе.

Лисианна настаивала, что им опасно показываться у него, поскольку именно там их станут искать в первую очередь, но оставаться у Дебби больше было нельзя. К тому же, возможно, родственнички Лисианны уже успели обшарить их квартиры, убедились, что их там нет, так что опасность больше им не грозит.

Грег вовсе не был уверен в этом, но у него не было выбора. Записная книжка с телефонами нужных людей — тех, кто мог спасти Лисианну, была дома. Ему позарез нужно добраться туда, и он ни за что не оставит Лисианну здесь, тем более одну да еще в таком состоянии.

Одевшись, он повернулся и окинул ее взглядом. Чтобы добраться до его квартиры, придется вызвать такси, но не мог же он везти ее закутанной в окровавленный плед. Любой таксист, увидев его с такой ношей, тут же позвонит в полицию и только потом в «скорую помощь».

Встав на колени, Грег первым делом окинул взглядом лицо Лисианны, стараясь разглядеть хоть какие-то признаки жизни, но тщетно. С тяжелым вздохом он отодвинул в сторону плед и поспешно расстегнул блузку, стараясь не смотреть на пропитавшую ее кровь. Старательно отгоняя мысль о том, что выжить с такой раной невозможно, Грег проглотил вставший в горле комок и принялся поспешно промокать кровь.

Рана оказалась почти в самой середине груди — чуть выше края лифчика. Прижав к ней полотенце, Грег затолкал его края под лифчик, чтобы повязка не сползла, и попытался усадить Лисианну. Поддерживая ее одной рукой, он стащил с нее окровавленную блузку, швырнул на пол, после чего принялся осторожно натягивать на девушку чистую.

Кое-как ему удалось-таки переодеть Лисианну. Закончив с этим, он вновь опустил ее на кровать и бросился к телефону.

Продиктовав в трубку адрес, Грег возблагодарил судьбу за то, что вчера успел заметить название улицы и номер дома, в котором жила Дебби. Услышав, что такси будет с минуты на минуту, он был так счастлив, что с трудом подавил в себе порыв расцеловать диспетчера. Страшно подумать, что было бы с ним, если бы пришлось ждать. Представив, как он сидит в пустой квартире рядом с бездыханным телом девушки и сходит с ума от страха, Грег содрогнулся.

Подхватив ее на руки, Грег направился к двери, но вдруг остановился. Что, если убийца поджидает их там? — внезапно пришло ему в голову. Ведь жертвой должен был стать он сам… а он все еще жив.

Грег задумался. Первой его мыслью было положить Лисианну на кровать и обшарить весь дом. К несчастью, времени на это уже не оставалось. К тому же ему очень не хотелось оставлять ее одну.

Сцепив зубы, Грег велел себе пошевеливаться. Выхода у него все равно нет, так что остается уповать на то, что ему повезет. Грег локтем нажал на ручку двери и пинком распахнул настежь.

В прихожей было по-прежнему темно и тихо, только на этот раз он не почувствовал ни малейшего дуновения. Помня о том, что убийца может быть где-то в доме, Грег почти бегом бросился в направлении гостиной, увидел, что коридор пуст, и из груди его вырвался вздох облегчения. Свернув по коридору направо, можно было попасть в столовую, за которой была кухня. Грег, свернув налево, заторопился к входной двери. Уже у самого порога он остановился, окинул взглядом пустую и темную улицу, где на первый взгляд не было ни души, потом взглянул на Лисианну. И нахмурился — в темноте отчетливо белел край полотенца, на фоне черной блузки это особенно бросалось в глаза.

Опасаясь, что таксист, заметив белеющее полотенце, сообразит, что девушка ранена, Грег бегом вернулся в дом, вспомнив, что еще раньше заметил в прихожей шкаф для верхней одежды. Он осторожно усадил Лисианну на табурет возле двери, аккуратно привалив ее обмякшее тело к стене и принялся рыться в шкафу.

— Спасибо, Дебби, — пробормотал он, вытащив оттуда теплое зимнее пальто. — Я твой должник.

Ему удалось натянуть на нее пальто и вынести на улицу за минуту до того, как к дому подъехало такси. Поддерживая Лисианну, так чтобы издалека можно было подумать, что она стоит, привалившись к нему, Грег замер, отчетливо понимая, как сильно рискует. На самом деле ему приходилось держать тело девушки на весу. Молясь про себя, чтобы таксист попался близорукий, он сделал несколько шагов к машине. Тело Лисианны тут же стало сползать на землю.

Выдавив смешок, Грег поволок ее к машине.

— По-моему, ты слишком много выпила, дорогая, — проговорил он, втаскивая ее в такси и усаживаясь рядом.

— Эй, приятель! С ней все в порядке? — поинтересовался таксист, подозрительно разглядывая странную парочку.

Грег, отдуваясь, усадил каменно-тяжелое тело так, что голова девушки упала ему на плечо.

— Да. У нее сегодня день рождения. Ну и она того… немного перебрала, — соврал он.

— Вот как? — Таксист покосился на дом. Грег бросил взгляд туда же и с облегченным вздохом заметил, что в окнах гостиной и спальни по-прежнему горит яркий свет. Никто бы не догадался, что в доме нет ни души.

— Угу. Мы собирались остаться переночевать, но такого неудобного дивана, как у ее сестрицы, во всем городе нет, — лихо соврал Грег. — А у меня завтра тяжелый день, нужно хорошенько выспаться. Согласна, милая? — Он нагнулся к Лисианне, делая вид, что пытается расслышать, что она говорит. — Хм… по-моему, она спит.

— Вечеринка в честь дня рождения? — В голосе таксиста явственно слышалось недоверие.

Все понятно, подумал Грег, вспомнив, что сегодня понедельник. Кому придет в голову праздновать день рождения в понедельник, когда для этого есть выходные?

Таксист молчал так долго, что Грег весь вспотел. Потом выжидательно глянул на Грега.

— Ну может, тогда скажете, куда вас отвезти, мистер? — буркнул он.

Едва сдержав облегченный вздох, Грег назвал свой адрес, потом уселся поудобнее и прижал к себе Лисианну.

Измучившемуся от нетерпения Грегу казалось, они ехали целую вечность, хотя, конечно, он понимал, что это не так. Только когда такси остановилось перед домом, он вдруг спохватился, что ему нечем заплатить водителю. Конечно, в квартире оставалась какая-то наличность, но придется попросить консьержа разбудить управляющего, чтобы он опять пустил Грега в квартиру.

Он уже открыл было рот, чтобы попытаться объяснить все это таксисту, когда дверца машины с его стороны вдруг распахнулась.

Вздрогнув от неожиданности, Грег увидел перед собой Томаса Аржено.

— Что случилось? — спросил тот, окинув встревоженным взглядом Лисианну.

— Не сейчас. Потом объясню, — пробормотал сквозь зубы Грег, пытаясь выбраться из машины. Томас протянул руки, чтобы помочь ему вытащить Лисианну, но Грег упрямо мотнул головой. — Расплатись за меня с таксистом, хорошо? — бросил он.

Пока Томас разговаривал с водителем, Грег кое-как выбрался из машины, ни на секунду не выпуская из рук свою драгоценную ношу. Такси отъехало.

Снова подхватив Лисианну на руки, Грег направился к двери, но Томас преградил ему дорогу.

— Туда нельзя. Кое-кто ждет у дверей квартиры — они решили оставить засаду на тот случай, если вам придет в голову заглянуть сюда, — предупредил он. — Идем со мной.

Грег без колебаний последовал за Томасом. У него уже не оставалось ни малейших сомнений, что парень обожает свою двоюродную сестру и сделает все, чтобы им помочь.

— Так что случилось? — снова спросил Томас, когда Грег с Лисианной на руках вслед за ним забрался в уже знакомый ему джип.

— Они нашли нас, — мрачно объяснил Грег и задал вопрос, не дававший ему покоя с той самой минуты, как он увидел на диване окровавленное тело Лисианны. — Во всех фильмах про вампиров вечно толкуют о крестах и святой воде, а что насчет осиновых кольев?

— Что?! — Томас, разинув рот, ошеломленно уставился на него.

— Может кол в сердце убить кого-то из ваших? — в лоб спросил Грег.

Глаза у Томаса едва не выпали из орбит. Он коротко выругался сквозь зубы, потом, нагнувшись к Лисианне, раздвинул полы пальто.

Пока Томас осторожно расстегивал блузку и возился с полотенцами, Грег угрюмо молчал, не сводя с него глаз, дожидаясь, что он скажет, когда увидит рану Лисианны.

— Похоже, она стала чуть поменьше, — с облегчением выдохнул он.

— Господи Иисусе! — ошеломленно прошептал Томас. — Кто это сделал?

— Кто-то из ваших, как я понимаю, — пробормотал Грег, глядя, как Томас заботливо подтыкает теплое пальто.

Томас, нахмурившись, покачал головой:

— Этого не может быть.

— А кто же еще? — Грег ясно видел, что Томас все еще сомневается, но сейчас у него не было времени спорить. — Ладно, об этом поломаем голову потом. А сейчас Лисианне позарез нужна кровь. — Он замялся. — Слушай, Томас, конечно, я буду рад, если ты сможешь помочь, но с одним условием: ни слова Маргарите или этому вашему дядюшке. Потому что если ты откажешься, то я забираю ее и мы…

— Ладно, обещаю, — поспешно кивнул Томас, увидев, что Грег взялся за ручку двери.

По лицу Грега было ясно, что он все еще сомневается.

— Даю тебе слово! — повторил Томас. Кивнув, он сунул ключ в замок зажигания и вдруг снова замер.

— В чем дело? — нетерпеливо спросил Грег.

— Пытаюсь придумать, куда лучше ее отвезти.

— Только не к матери, — твердо сказал Грег, решив, что ни за что не позволит им закончить начатое.

— Нет, ну что ты!.. Я в любом случае не мог бы отвезти вас туда. Лисианна ни за что не простит мне, если с тобой что-то случится, — буркнул Томас.

Джип сыто заурчал и выехал на дорогу, где практически не было машин. Торонто еще только просыпался.

— Поедем к Мирабо, — решительно объявил он. — После того как дядюшка с Маргаритой намылили нам холку за то, что мы, мол, стояли сложа руки и позволили вам сбежать, Мира решила, что с нее хватит. Я еще вчера вечером отвез ее домой. Она с радостью нам поможет.

Грег кивнул и немного расслабился, сообразив, что теперь все будет хорошо. Мирабо сделает все, чтобы им помочь. Но, что еще важнее, у нее наверняка найдется кровь.

— В доме нет ни капли крови.

— Что?! — одновременно вырвалось у Грега и Томаса. Оба не сговариваясь, ошеломленно уставились на Мирабо, потом с ужасом переглянулись.

— Мне должны были привезти новую партию в субботу, — с виноватым видом объяснила Мирабо. — Но, увы, меня не было дома.

Ну да, она же гостила у Маргариты, спохватился Грег.

Лисианна вдруг застонала. Он с тревогой уставился на нее. Лисианна начала стонать незадолго до того, как они поднялись к Мирабо. Услышав это, Томас что-то неразборчиво пробормотал — Грегу показалось, он разобрал слово «нанороботы».

Естественно, он тут же потребовал объяснить, что происходит. Пожав плечами, Томас угрюмо пробормотал, что, когда нанороботам не хватает крови, они, мол, принимаются тянуть ее из внутренних органов, поэтому Лисианна будет испытывать невыносимую боль до тех пор, пока им не удастся влить в нее свежую кровь. А боль, судя по всему, была страшная… во всяком случае, достаточная, чтобы исторгнуть стоны из почти бездыханного тела.

— Что — неужели совсем нет? — спросил Томас.

Мирабо виновато покачала головой.

— Было два пакета в холодильнике, — с извиняющимся видом пробормотала она, — но… — Она зябко поежилась. — Видишь ли, я жутко проголодалась.

— Проклятие! — чертыхнулся Томас, взъерошив волосы. — Ей позарез нужна кровь.

— Закажи в банке Аржено, — предложила Мирабо.

— Нельзя, — коротко буркнул Грег.

— Почему? — удивилась Мирабо. — У Томаса есть туда доступ.

— Грег уверен, что за всем этим стоит дядюшка Люциан, — объяснил Томас. — Или ее мать.

Мирабо решительно покачала головой.

— Господь с тобой! Чтобы Маргарита Аржено позволила кому-то сделать такое?! Да она растерзает любого, кто осмелится тронуть хотя бы волосок на голове кого-то из ее детей! Она…

— Это не важно, Мирабо, — перебил Томас. — Я дал слово Грегу, что они ничего об этом не узнают, и сдержу его. Так что придется нам самим придумать, где раздобыть кровь.

— Мы напрасно тратим время, — нетерпеливо прервал Грег. — Лисианне нужна кровь! Может, у тебя дома хоть немного осталось? — Он повернулся к Томасу.

— Господи, ну да! — Томас схватился за голову. Как он сам об этом не подумал? — Не много, конечно, всего два пакета, но этого хватит, чтобы привести ее в сознание. А потом найдем для нее доноров.

— Доноров? — переспросил Грег.

— Ну да, доноров — консьержа или кого-то из соседей. — Томас нетерпеливо пожал плечами.

— А может, сделать ей переливание крови? — предложил Грег. — То есть я, конечно, понимаю, что она сможет питаться самостоятельно, как только придет в сознание, но ведь до этого ей все равно придется поставить капельницу, так? А где ее взять?

— Это как раз не проблема, — отмахнулся Томас, бросившись к двери. — В сознании она или нет, сосать она сможет. Но когда дело дойдет до доноров, лучше бы она была в сознании… иначе она не сможет контролировать их мысли. Ладно, я поехал. Вернусь как можно скорее.

— Томас! — Мирабо поспешно выскочила из комнаты вслед за ним. — А у тебя есть?..

Дверь за ними захлопнулась, не дав Грегу дослушать до конца, — впрочем, его это не особенно интересовало. Он не сводил глаз со стонущей Лисианны. Это не были нормальные стоны — она по-прежнему лежала неподвижно, с белым, похожим на безжизненную маску лицом, потом где-то в горле у нее рождался клокочущий звук, от которого у Грега волосы вставали дыбом. При мысли о боли, которую она испытывает, у него разрывалось сердце. И похоже, эта боль с каждой минутой становилась все сильнее…

Не утерпев, Грег раздвинул ей блузку — к его изумлению, страшная рана уже успела закрыться. Он едва не закричал от радости, но тут же помрачнел, вспомнив, что это означает. Тело Лисианны питалось ее же собственной кровью, а это значит, что ей нужно как можно больше крови, иначе она просто не сможет продержаться до возвращения Томаса. Как это он сказал? Грег сморщился. «Чем больше крови она теряет, тем сильнее боль, которую она испытывает».

Еще один стон заставил Грега повнимательнее приглядеться к лицу Лисианны. Нужно срочно что-то делать, решил Грег. Обхватив ее лицо руками, Грег попытался осторожно разжать девушке рот.

— Что ты делаешь? — спросила появившаяся на пороге Мирабо.

— Пытаюсь открыть ей рот.

— Для чего?

— А как я еще смогу выдвинуть ей клыки? — буркнул Грег.

— Зачем тебе это понадобилось? — Встав по другую сторону от Лисианны, Мирабо недоверчиво разглядывала их обоих.

— Потому что тогда я мог бы дать ей выпить своей крови — до того как ты притащишь сюда консьержа или кого-то из соседей! Иначе она просто не дождется возвращения Томаса! Разве ты не слышишь, как она стонет? Мы же не можем позволить ей так мучиться! Она уже кусала меня. И я не чувствовал никакой боли.

— Да. Только в тот раз она ведь целовала тебя, — возразила Мирабо. — И это позволило ей проникнуть в твое сознание, разделить с тобой то наслаждение, которое она испытывала, укусив тебя. Сейчас Лисси не может этого сделать. Так что поверь мне, Грег, тебе будет больно. Очень больно.

— Как-нибудь выдержу, — упрямо повторил он.

— Хорошо, — кивнула она. И, жестом попросив его посторониться, склонилась к Лисианне.

Грег с тревогой смотрел, как она, взяв набухшее от крови полотенце, поднесла его к лицу Лисианны. Едва он встал, как девушка моментально закрыла рот, но стоило ей только почувствовать запах свежей крови, как по всему ее телу пробежала судорога. Издав короткий то ли всхлип, то ли вздох, Лисианна приоткрыла рот, и Грег с содроганием увидел острые, похожие на собачьи, клыки, которые, лязгнув, сами собой выдвинулись из-за мертвенно-бледных губ.

Грег тут же поднес руку к ее губам.

— Нужно постараться, чтобы клык попал прямо в вену, — услышал он голос Мирабо. — Помочь тебе?

— Да, пожалуйста.

Перегнувшись через него, она взяла его за руку, потянула вниз и с сомнением покосилась на Грега.

— Ты уверен? Не передумаешь?

Не колеблясь ни минуты, Грег кивнул. В то же самое мгновение Мирабо резко дернула его руку вниз, сунув ее прямо в рот Лисианне. Грег со свистом втянул воздух сквозь стиснутые зубы, почувствовав невыносимую боль. Он закусил губу, чтобы не закричать. Боль была адская. Да и неудивительно — клыки Лисианны были намного толще игл, которыми обычно пользуются медсестры в больнице.

— Я тебя предупреждала, — мягко сказала Мирабо. — Может, хватит?

Грег угрюмо покачал головой.

Мирабо поерзала, приготовившись к долгому ожиданию.

— Расскажи мне, что произошло, — вдруг попросила она.

Грег, конечно, догадался, что Мирабо пытается отвлечь его, чтобы он не думал о боли, и был признателен ей за это. В нескольких словах он рассказал ей обо всем, начиная с того, как его разбудил звук бьющегося стекла.

— Черт… кажется, я оставил там жуткий беспорядок, — поморщился он. — Представляешь, что подумает приятельница Лисианны, когда увидит лужу крови, кучу окровавленных полотенец на кровати и вдобавок осколки стекла? Наверняка тут же хлопнется в обморок, а потом бросится звонить в полицию.

— Не беспокойся, мы об этом позаботимся, — успокоила его Мирабо.

Потом они долго молчали — очень долго, целую вечность, но, возможно, Грегу так показалось просто потому, что он совсем измучился от боли. У него потихоньку начала кружиться голова, а потом зазвенело в ушах. Мирабо склонилась над Лисианной.

— Похоже, она приходит в себя… Грег!

Вырвав из зубов Лисианны руку Грега, Мирабо подскочила к нему — и как раз вовремя, иначе бы он свалился на пол.

— Признавайся, Лисианна уже кусала тебя сегодня, так? — резко спросила она, встряхнув его за плечи.

Грег кивнул. И моментально пожалел об этом — перед глазами у него все плыло. Из последних сил он повернулся к Лисианне и с радостью убедился, что девушка открыла глаза.

— Грег? — с трудом шевельнув синеватыми губами, беззвучно выдохнула она.

Приподнявшись на локте, он нагнулся к ней.

— Я тут, Лисианна. Как ты? — Дурацкий вопрос, обругал себя Грег. Видно же, как она страдает от боли. — Мирабо пообещала привести с собой кого-нибудь, чтобы ты могла подкрепиться, дорогая. Потерпи, уже недолго.

— Мирабо? — наморщив лоб, удивленно прошептала Лисианна.

— Да. Мы сейчас у нее дома. Нас сюда привез Томас.

— О… — Закрыв глаза, Лисианна откинулась на подушку. Грег увидел, как она закусила губу. Больно… ей по-прежнему больно, с ужасом и состраданием подумал он. — Кто это был? — чуть слышно спросила она. — Было темно. Я заметила только, что это был мужчина. Решила, что это ты… потом увидела… кол у него в руках.

— А не мог это быть твой дядя? — осторожно спросил Грег.

В глазах Лисианны вспыхнуло удивление.

— Дядя?! Нет…

Он уже понял, что ни Лисианна, ни Мирабо не верят, что за всем этим стоит ее дядя. Но Люциан Аржено был членом их Совета, того самого Совета, который бестрепетно обрек на мучительную казнь их же собрата, виновного лишь в том, что обратил в вампира еще одного человека; Совета, который приказывал убивать детей в чреве матери, пока не был официально разрешен аборт. И Грегу как-то слабо верилось, что такой человек смягчится только потому, что на этот раз закон нарушила его же собственная племянница. Да, конечно, он не мог не знать, что колом ее не убьешь, но, возможно, Люциан решил, что муки станут ослушнице вполне достаточным наказанием?

Грег понятия не имел, почему их обоих не отвезли в дом матери Лисианны, где их наверняка уже ждал Люциан. Видимо, один этот факт заставил остальных сомневаться, что за этой историей стоит их дядюшка. Но если не он, то кто? Кому могло прийти в голову воткнуть в Лисианну кол? Насколько ему было известно, она не так уж часто имела дело с людьми. А если и сталкивалась с ними, то только в приюте, где работала.

— Грег!

Он нагнулся к ней.

— Я здесь.

— Что ты решил?

Не было нужды спрашивать, что она имеет в виду. Лисианна хотела знать, принял ли он решение — согласен ли, чтобы его обратили в вампира. Вместо ответа Грег ласково погладил ее руку.

Итак, что он решил? Он решил, что ему повезло — он встретил красивую, умную и смелую девушку. Девушку, рискнувшую всем, чтобы помочь ему спастись. И не испугавшуюся пойти против собственной семьи, мысленно добавил Грег. Потому что хотя им до сих пор удавалось избегать встречи с Люцианом и этим их Советом, Грег хорошо понимал, что рано или поздно это случится, и тогда ему конец. И ни минуты не сомневался, что Лисианна пойдет на все, лишь бы этого не случилось.

Ужаснее всего было то, что именно ей, этой мужественной и великодушной девушке, пришлось заплатить за это… кровью и страданиями, и предстоит платить и дальше, если он сейчас скажет «нет».

Глава 18

— Проклятие… все к черту! У нас тут и на одного-то крови не хватит, не говоря уже о двоих!

Услышав восклицание Томаса, Грег оторвался от запястья Лисианны и повернул голову к двери. Оказывается, Мирабо с Томасом уже вернулись, а он и не заметил. Потом его взгляд упал на три пластиковых пакета с кровью в руках Томаса. Спохватившись, Грег хотел предупредить Лисианну, чтобы она не смотрела, но было уже поздно.

Пробормотав что-то, она закатила глаза и рухнула на подушки в глубоком обмороке.

Мирабо что-то раздраженно прошептала сквозь зубы — скорее всего выругалась.

— Почему ты не предупредил меня, что собираешься это сделать?! — обрушилась она на Грега. — А я как ненормальная бегаю по соседям! Перебудила весь дом, пока отыскала для тебя сок! — надулась она.

Взгляд Грега упал на щупленькую блондинку, переминавшуюся с ноги на ногу за спиной Мирабо. Да, похоже, Мирабо раздобыла не только сок, с мрачным юмором подумал Грег. Вероятно, это и была та самая соседка, которую она хотела привести, чтобы поддержать угасающие силы Лисианны.

Проследив за его взглядом, Мирабо вздохнула.

— Присядь пока, Мэри. — Она швырнула принесенный сок на туалетный столик и заметалась по комнате. Девушка покорно присела на стул — Грег обратил внимание на ее пустые глаза.

— Что будем делать с ней? Используем? — спросила Мирабо.

— Для чего? — пожал плечами Томас. — Сколько у нее можно выцедить? В любом случае им потребуется гораздо больше. И вдобавок это только отнимет у нас время.

— Согласна. Тогда я отведу ее домой, — кивнула Мирабо.

— Хорошо. А я пока позвоню — предупрежу наших. Тетушка позаботится, чтобы в доме было достаточно крови, — буркнул Томас.

Все то время, пока они совещались, Грег не проронил ни слова. Сердце тяжело бухало у него в груди, в животе волнами поднималась боль. Лисианна в свое время рассказывала ему, что тот, кто обращает человека в вампира, одновременно становится его сувереном, чем-то вроде господина и крестного отца одновременно. Тогда же она упомянула, что инициация не менее болезненный процесс, чем роды: ведь тот, кого обращают, как бы рождается вновь, только уже в новом качестве. Но только теперь ему пришло в голову, что тот небольшой дискомфорт, который он сейчас испытывает, — ничто по сравнению с тем, что ждет его впереди.

— Как ты себя чувствуешь?

Грег скривился. Томас уже раз двадцать задал ему этот вопрос. Больше всего Грегу сейчас хотелось, чтобы он заткнулся. Потому что как только он слышал опостылевший ему вопрос, невыносимая боль, разрывавшая ему внутренности, казалось, вспыхивала с новой силой. У него было такое ощущение, словно он глотнул кислоты: в желудке жгло так, что Грег уже едва сдерживался, чтобы не заорать. И с каждой минутой боль становилась все сильнее — ему казалось, будто неведомый зверь, вгрызаясь в кишки, пожирает его изнутри. Скрипя зубами, Грег молча терпел, гадая, хватит ли у него сил продержаться до конца.

С того момента как он глотнул крови Лисианны, прошло полчаса — за это время Грегу стало так худо, что на лбу выступила испарина. Грег, скрипя зубами, молча сжимал кулаки, стараясь справиться с нестерпимой болью.

— Положи его на кровать, Томас, — распорядилась вошедшая в розовую комнату Маргарита.

Взгляд Грега упал на валявшиеся на кровати веревки — повернувшись к Маргарите, которая как раз в этот момент предусмотрительно захлопнула дверь прямо перед носом Мирабо, Элспет и неизбежных близнецов, он смерил ее уничтожающим взглядом. Наверное, у него было достаточное выразительное лицо, потому что Маргарита тут же принялась оправдываться:

— Это только для того, чтобы вы как-нибудь ненароком не повредили себе, доктор Хьюитт. Веревки снимут, как только процесс обращения завершится. Уверяю вас, вы тут не пленник, а гость, — поклялась она.

Немного успокоившись, Грег позволил Томасу уложить его в постель. Как только он лег, Маргарита присела возле него на краешек кровати и принялась озабоченно рассматривать его глаза, хотя одному Богу известно, что она рассчитывала там увидеть.

— Сколько времени прошло с тех пор, как вы отведали крови Лисианны? — отрывисто спросила Маргарита.

— Около получаса, — ответил за него Томас, видя, что Грег молчит. Похоже, он даже не услышал вопроса.

Маргарита, удовлетворенно кивнув, издала какой-то звук, похожий на вздох облегчения.

— Значит, пока еще не началось… всего лишь предварительный этап.

Услышав это заявление, Грег едва не завыл. Сердце у него упало. Выходит, та пытка, которую он терпел последние полчаса, не более чем предварительный этап?! Господи… что же будет потом?

— Томас, я велела Бастьену позвонить в лабораторию и распорядиться, чтобы они прислали обезболивающее, — не оборачиваясь, бросила Маргарита. В эту минуту на пороге появились Люциан и Мартина. — Спустись вниз и дождись, когда их привезут, хорошо?

— Обезболивающее! — презрительно фыркнул Люциан, посторонившись, чтобы пропустить Томаса. — В наше время не пользовались такими штуками. Это испытание мужества, и мы считали честью пройти его, как и положено мужчине! Впрочем, — Люциан скривился, всем своим видом показывая, какого он мнения о современной молодежи, — эти нынешние мужчины такие неженки: чуть что, скулить! Не дашь им таблетку, такой вой подымут, хоть святых выноси!

— Мне не нужны таблетки, — буркнул Грег. Гордость его тут же встала на дыбы, заставив принять брошенный ему вызов. Чтобы другой мужчина усомнился в его способности вытерпеть боль? Никогда! Похоже, Люциан Аржено невзлюбил его с первого взгляда, хотя Грег никак не мог взять в толк почему. Единственное, что приходило в голову, так это то, что противный старик, заглянув в его мысли, узнал о его сластолюбивых намерениях в отношении Лисианны, и это страшно ему не понравилось. Грег ничуть бы не удивился, если бы выяснилось, что тот оскорблен, ведь он — подумать страшно! — осмелился желать его драгоценную племянницу!

— Прекрати, Люциан! — прикрикнула на старика Маргарита и повернулась к Грегу: — Не дурите! Естественно, они вам понадобятся.

— Нет. Я не стану их принимать, — уперся тот, окончательно разъярившись при виде высокомерного выражения на лице старика.

— Нет, станете! — отрезала мать Лисианны. — Еще как станете — и к тому же с удовольствием!

— Кажется, вы уверяли, что я не пленник? — напомнил Грег.

— Да, вы не пленник, — подтвердил Люциан Аржено. — Послушай, Маргарита, он уже взрослый. И если он не хочет их пить, для чего ты его заставляешь?

Маргарита, испепелив деверя взглядом, со вздохом повернулась к Грегу.

— Вы уверены? — на всякий случай спросила она. — Уверяю вас, это самая неприятная и болезненная процедура из всех, что я знаю.

Сказать по правде, Грег уже ни в чем не был уверен. Он уже так измучился от боли, что готов был взять свои слова обратно. Однако зловредная ухмылка на лице Люциана заставила его взбрыкнуть — Грег скорее откусил бы себе язык, чем признался, что у него не хватит мужества вытерпеть адскую боль.

— Я справлюсь, — кивнув, прохрипел он.

Мать Лисианны открыла было рот, видимо, собираясь что-то сказать, но Мартина, неслышно подойдя к ней, сжала ее плечо.

— Оставь его, Маргарита. В конце концов таблетки, так или иначе, принесут. Возможно, он потом передумает.

— Вот-вот, — ехидно поддакнул Люциан. — Интересно будет посмотреть, сколько времени пройдет, прежде чем он начнет скулить и умолять дать ему таблетку!

— Не дождетесь! — мрачно пообещал ему Грег, молясь в душе, чтобы ему хватило сил сдержать слово.

— Ну как? Удалось?

Лисианна медленно возвращалась к действительности — словно всплывала на поверхность со дна мутного пруда, — однако сразу же узнала голос Мирабо. Второй голос, похоже, принадлежал Томасу.

Лисианна, поморгав, разглядела склонившуюся над ней Элспет. Стоя в изножье кровати, кузина, нахмурившись, поглядывала на дверь. Затем обернулась и застыла, увидев широко раскрытые глаза Лисианны.

— Ты очнулась! — обрадовалась Элспет.

Все кузины во главе с Мирабо, радостно щебеча, тут же обступили кровать, но вдруг разом притихли. Лисианна с удивлением вглядывалась в их мрачные лица. Внезапно из глубины дома раздался душераздирающий крик.

— Что происходит? — запинаясь, спросила она. — Кто это сейчас кричал?

Вся компания обменялась смущенными взглядами. Наконец Жанна Луиза, сделав вид, что не слышит, наклонилась к ней.

— Как ты себя чувствуешь?

Решив, что подумает об этом потом, она на всякий случай поерзала, с облегчением отметив, что не чувствует ни боли, ни какого-либо неудобства. Похоже, все зажило как на собаке, с удовлетворением подумала она. Самое же интересное было то, что она ощущала в желудке приятную сытость.

— Прекрасно, — беспечно бросила она и нахмурилась, вдруг сообразив, что никого из них тут быть не должно. Окинув быстрым взглядом комнату, Лисианна догадалась, что лежит в своей прежней спальне. Выходит, она в доме матери, запоздало сообразила она… Нет, это не их, а ее не должно тут быть! Внезапно в ее памяти всплыл тот разговор с Грегом… она вспомнила, как предложила ему глотнуть ее крови… и то, как он согласился.

Остатки сна слетели с нее с такой скоростью, словно ее окатили ледяной водой.

— Грег! — Лисианна рывком села на кровати. — Где он? С ним все в порядке?!

— С ним все нормально, — пробормотала Жанна Луиза, поспешно отпрыгнув в сторону. И вовремя — иначе Лисианна сбила бы ее с ног.

— Мы так думаем, — поддакнул Томас.

Еще один леденящий душу крик заставил Лисианну застыть. Она с ужасом оглядела окаменевшие лица родственников.

— Это… он? — слабым голосом спросила она.

Шесть голов одновременно закивали. Лисианна рухнула на кровать — у нее вдруг подломились ноги.

— Сколько я была без сознания? Сколько… сколько он уже мучается?

— Мы приехали около трех часов назад, — пробормотал Томас. — А он… эээ… кричать начал часа два назад.

Взгляд Лисианны остановился на трех пустых пакетах из-под донорской крови. Она подняла голову и с подозрением уставилась на Томаса.

— Три часа? Вряд ли я смогла бы выпить столько крови за столь короткое время!

— Мы поставили тебе капельницу. И давали понемножку пить, — объяснила Мирабо. — Ты в любом случае была без сознания, так что не нужно было волноваться, что ты вдруг хлопнешься в обморок! — пожала плечами она.

— А благодаря клыкам ты всасывала ее гораздо быстрее, чем попадало тебе в вены через капельницу, — поспешно присоединилась к ней Жанна Луиза.

— Тебе было ужасно больно, вот мы и постарались достать как можно больше крови, — добавила Элспет.

Лисианна, кивнув, с трудом выдавила вымученную улыбку. Она и не сомневалась, что все они сходили с ума от страха за нее.

— А кто сейчас с Грегом? Он ведь не может оставаться один во время обращения.

— Моя мать, твоя мать и дядя Люциан, — ответила Элспет.

Лисианна молча кивнула.

— А что с этим колом? — спохватилась она. — Удалось узнать, что случилось? Кто это был?

Томас искоса взглянул на сестру.

— Выходит, ты тоже не веришь, что это был дядюшка Люциан?

— Что?! — Лисианна вытаращила на него глаза. — Конечно, нет! Он ведь знал, что колом меня не убьешь. И потом, не слишком ли суровое наказание за то, что я помогла Грегу сбежать?

Лисианна встала — и тут же недовольно скривилась, когда заскорузлая ткань блузки царапнула ей кожу. Вдохнув знакомый запах, она догадалась, что это засохшая кровь. К счастью, на темной ткани пятна были почти незаметны — иначе не миновать обморока! И уж тогда ее наверняка уложили бы в постель.

— Может, примешь душ? — предложила Элспет.

Лисианна покачала головой.

— Потом. Сначала узнаю, как там Грег.

— Лисси, они тебя не впустят, — терпеливо объяснил Томас. — Мы все по очереди скреблись туда — хотели выяснить, как у него дела, — но они даже не подумали нам открыть. Просто крикнули, что все нормально, и велели уходить.

Лисианна остановилась в нерешительности, затем, тряхнув головой, направилась к двери.

— Все равно схожу. Где он, в какой комнате?

— Следующая дверь по коридору, — крикнула ей вдогонку Элспет.

Кивнув, Лисианна вышла за дверь, нисколько не сомневаясь, что остальные потянутся за ней. Их присутствие придало смелости — она даже не потрудилась постучать, а просто толкнула дверь и вошла.

При виде разыгрывающейся там сцены глаза у нее от ужаса стали круглыми. На кровати корчился связанный по рукам и ногам Грег. Судя по всему, решив, что веревки вряд ли его удержат, тетушка Мартина и дядя Люциан, стоя по обе стороны кровати, всей своей тяжестью навалились на него сверху, а ее мать в это время пыталась ввести ему в вену иглу. В изголовье постели стояла капельница.

— Надеюсь, с ним все в порядке? — с сомнением в голосе спросила Лисианна.

Ее слова как будто придали Грегу силы — издав душераздирающий вопль, он принялся судорожно вырываться из удерживающих его рук. К удивлению Лисианны, ему это почти удалось, а ведь кому, как не ей, было знать, какой нечеловеческой силой обладают ее мать и дядя.

— Закрой дверь! — не оборачиваясь, рявкнул взбешенный Люциан.

Лисианна машинально послушалась и плотно закрыла дверь перед носом Мирабо и остальных. Привалившись спиной к двери, она молча смотрела, как ее мать и дядюшка напрягают последние силы, чтобы удержать Грега в кровати.

— Господи, неужели это нанороботы уже успели придать ему такую силу? — ошеломленно спросила она, подойдя к кровати, на которой, рыча, бился Грег.

— Нет, во всем виноваты страх и боль, которые он испытывает, — бросила Маргарита. Оставив в покое капельницу с иглой, она поспешила на помощь родственникам и всем своим весом навалилась на руку Грега.

— Страх? — Обойдя дядю, Лисианна протиснулась к изголовью кровати, нагнулась к Грегу, осторожно потрогала его лоб и ласково окликнула его по имени.

Звук ее голоса подействовал: на мгновение Грег как будто немного успокоился — во всяком случае, перестал биться. Лисианна почувствовала, как по лицу ее текут слезы. Вдруг Грег открыл глаза и в упор взглянул на нее — в глазах его стояла такая мука, что у нее едва не разорвалось сердце.

Ей много раз доводилось слышать, каким мучительным бывает процесс обращения. Нанороботы представляли собой грозную силу, своего рода стихию — размножаясь с невероятной скоростью и стремительно распространяясь по всему телу, они проникали в каждый орган, в каждую клетку, пожирая при этом кровь. Лисианна вспомнила, как кто-то говорил, что человек при этом испытывает такую нечеловеческую боль, будто вся его кровь разом превратилась в кислоту и эта кислота дюйм за дюймом разъедает его трепещущее тело. А еще она слышала, что дикая боль еще не самое худшее, потому что она сопровождается жуткими кошмарами и галлюцинациями, леденящими кровь видениями смерти и страшнейших мучений, когда человеку кажется, что его сжигают живьем на костре.

Лисианна привыкла считать все это преувеличением, но сейчас, увидев мучения Грега, готова была поверить, что это чистая правда от первого и до последнего слова. Она умоляюще взглянула на мать.

— Неужели никак нельзя облегчить эту боль?

— Он сам отказался — заявил, что сможет вытерпеть все, — со вздохом пробормотала Маргарита.

— А все из-за Люциана! Из-за его дурацких заявлений, что, мол, истинный вампир способен перенести все, как мужчина! — рявкнула Мартина, бросив на Люциана испепеляющий взгляд.

От внимания Лисианны не укрылась зловредная усмешка, скользнувшая по губам дядюшки. Она возмущенно повернулась к матери.

— Ну так дайте же ему что-нибудь! — кипя от злости, закричала она.

— Он сам сказал, что хочет через это пройти, — проскрипел Люциан. — Ты не можешь…

— А это уже не твое дело! — рявкнула Лисианна. — Он ведь не представляет никакой угрозы, верно? Я имею полное право обратить одного человека — я это сделала. — Она умолкла, тяжело дыша, потом уже немного спокойнее продолжила: — Он мой! Это я инициировала его. И сейчас я требую, чтобы вы сделали что-то, чтобы облегчить его страдания!

В комнате повисло гробовое молчание. Даже Грег, словно почувствовав сгустившееся в воздухе напряжение, на какое-то время перестал кричать. Люциан смерил племянницу ледяным взглядом. Никто еще не смел разговаривать с Люцианом Аржено так, как Лисианна. Во всяком случае, ни о чем подобном она не слышала.

— Ну-ну, — беззвучно рассмеялся он. — Маргарита, похоже, наша кошечка наконец решила выпустить коготки!

— Люциан… — нерешительно пробормотала ее мать.

— Сделай, как она хочет, — невозмутимо приказал он. — Девочка права. Этот человек принадлежит ей.

Лисианна покосилась на оцепеневшую от неожиданности мать и перевела взгляд на руку Грега — ту самую, в которую Маргарита пыталась ввести иглу капельницы, — и заметила багровевшие на ней пятна крови. Кровь была и на простынях вокруг. Только сейчас она вдруг сообразила, что Маргарита вовсе не пыталась поставить ему капельницу — она пыталась взять у него кровь!

— О черт! — слабым голосом прошептала Лисианна. Комната завертелась перед ее глазами, в ушах зазвенело, и она провалилась в темноту. Последнее, что она успела увидеть, это как дядя, бросив руку Грега, которую он держал, кинулся, чтобы поддержать ее. А потом все исчезло.

Открыв глаза, Лисианна обнаружила, что снова лежит в постели в своей старой спальне. Вначале ей показалось, что в комнате никого нет, но потом туман понемногу рассеялся, и из темноты внезапно выплыло лицо Люциана. Нагнувшись к ней, он пристально вглядывался в ее лицо.

Взгляды их встретились.

Лисианна, нахмурившись, посмотрела ему в глаза. Люциан поспешно отодвинулся — лицо его стало мрачным.

— Как ты себя чувствуешь? — сердито проворчал он.

— Превосходно, — прошептала она. Помолчав немного, она открыла рот, чтобы спросить, как там Грег, однако дядюшка и сам уже догадался, что так беспокоит его племянницу.

— С твоим Грегом тоже все в порядке, — буркнул он. — Маргарита так обколола его, что теперь он, похоже, вообще ничего не чувствует.

— Держу пари, ты разочарован? — с горечью бросила Лисианна.

Дядюшка пожал плечами.

— Сказать по правде, я ничуточки не жалею, что заставил его пройти через это. Знаешь, если честно, твой парень меня удивил, — признался он. — Многие на его месте тут же принялись бы визжать и клянчить, чтобы им ввели обезболивающее. А этот твой Грег хоть и вопил от боли как резаный, однако ни разу не попросил, чтобы мы избавили его от страданий. М-да… не ожидал! Этот парень достоин моей племянницы, — неожиданно смягчился он.

Лисианна сначала решила, что ослышалась. Она еще пыталась переварить его слова, когда Люциан, бросив на нее испытующий взгляд, вдруг добавил:

— Что бы ты там ни думала, это не я пытался проткнуть тебя колом. Я всегда старался защитить свою семью.

Но Лисианна вдруг подумала о другом.

— Давно хотела спросить… почему ты так никогда и не женился? — вдруг выпалила она. — Неужели за все это время ты так и не встретил никого, кого бы смог полюбить? Или… у тебя просто не хватило смелости на это?

— Думаешь, я просто боялся полюбить? — удивленно присвистнул он.

Лисианна молча кивнула.

— Ну… не знаю. Может быть, — вздохнул он. — А возможно, для того чтобы узнать кого-то, действительно иногда всей жизни мало… — задумчиво добавил он.

Лисианна нахмурилась.

— Что ты имеешь в виду?

Люциан покачал головой, словно желая сказать, что это не так уж и важно, и с любопытством посмотрел на племянницу.

— Похоже, ты меня не боишься, верно?

Вздохнув, она отвела глаза в сторону и с несчастным видом вздохнула.

— Раньше боялась.

— А что изменилось?

— Устала бояться, — пожала плечами она. — Так невозможно жить.

— Твой отец… — с горечью пробормотал Люциан.

— Ты очень похож на него, — тихо сказала Лисианна. Глупо, одернула она себя. Естественно, он похож на отца, как-никак они братья. Точнее, близнецы, но только сейчас ей вдруг впервые пришло в голову, что именно по этой причине она всегда испуганно сжималась при его появлении. При виде Люциана по спине у нее бежали мурашки. Он служил вечным напоминанием о ее отце, а Лисианна до последнего дня боялась Жана Клода Аржено как огня — и, наверное, поэтому же, чисто инстинктивно, с опаской относилась и к Люциану.

— Возможно, я и похож на твоего отца, но я не он, — присев на краешек постели, негромко сказал дядя и вдруг тяжело вздохнул. — Я знаю, что жизнь под одной крышей с ним для тебя и твоей матери в конце концов стала адом, но я никогда не понимал до конца, как вам на самом деле тяжело…

— А что ты мог поделать? — слегка передернув плечами, хмыкнула Лисианна.

— Согласен, — кивнул Люциан. — Хотя… Я всегда становился на его сторону — а зря. Я не должен был этого делать. Скажу больше — если бы не мое заступничество, твоему отцу много веков назад воткнули бы в сердце кол, а потом сожгли, — таково было бы наказание за все его преступления.

От такого заявления глаза у Лисианны полезли на лоб.

— Он ведь был твой брат, — наконец со вздохом прошептала она, — а узы крови сильнее доводов разума. Любовь заставляет нас делать ошибки, о которых мы потом сожалеем. — Лисианна пожала плечами. — Взять хотя бы нас. Вспомни, что Томас и остальные сделали для меня!

— И что ты сама сделала для своего Грега, — с усмешкой напомнил Люциан.

— Это совсем другое. — Лисианна вспыхнула.

— Ну что ж, по крайней мере тебе уже не удастся морочить нам голову насчет тех чувств, которые ты испытываешь к этому парню. Осталось только набраться мужества и признаться в этом ему, — довольно ухмыльнулся Люциан. Увидев на лице племянницы замешательство, он добавил: — Твоя мать уверяет, что с первого взгляда поняла — этот человек просто создан для тебя. Кстати, остальные целиком и полностью с ней согласны. А уж когда выяснилось, что твой Грег знает, кто мы на самом деле — учитывая, сколько дурацких фильмов снято и не менее дурацких книг написано о таких, как мы, — и это нисколько его не смущает, то Мартина с твоей матерью тут же решили, что стирать из его памяти всякое воспоминание о тебе было бы преступлением. Тогда-то они и решили привезти его сюда — чтобы до вас двоих наконец дошло то, что давным-давно уже поняли остальные.

— Тогда зачем она кинулась звонить тебе? — недоумевала Лисианна.

Дядюшка коротко хохотнул.

— Никто мне не звонил, дорогая! Я просто был тут неподалеку, ну и решил заглянуть — проведать, как вы тут. Вспомнил, как давно не видел Мартину и ее девочек, — сухо добавил он. — Увидев меня на пороге, бедняга Томас едва не умер от ужаса. Глядя на его позеленевшую физиономию, я тут же заподозрил неладное и заставил твою мать с Маргаритой объяснить, что, черт возьми, происходит. А после они отвели меня к Грегу. Но… — Он замялся.

— Но?.. — с любопытством спросила Лисианна.

— Но я сомневался, — признался Люциан и, покосившись на племянницу, добавил: — Да, сомневался, пока ты не ворвалась к нам нынче утром. Твой страх, когда ты увидела меня там, твоя решимость сделать для него все, что можно, сами говорили за себя. — Люциан выразительно пожал плечами.

— Тогда для чего вы связали его? Для чего сказали, что придется прибегнуть к помощи Совета? — допытывалась Лисианна.

— Это твоя мать связала его — я тут ни при чем. А Совету я только сообщил, что у нас ожидается прибавление. Как-никак я ведь член Совета и просто обязан держать руку на пульсе… А после того как ты помогла ему удрать, твоя мать призналась, что боится — вдруг ты наломаешь дров и все пойдет не так, как она ожидала. Она-то рассчитывала, что именно страх перед Советом троих поможет тебе понять, какие чувства ты питаешь к нему. А вместо этого глупая девчонка сгребла своего парня в охапку и сбежала! — фыркнул Люциан.

Лисианна, глядя на дядюшку, только хлопала глазами. Так, значит, все это было подстроено?! Ее мать ловко манипулировала ею, чтобы свести их с Грегом? Маргарите вздумалось играть в сваху?!

Лисианна облегченно вздохнула. Выходит, это не дядюшка отдал приказ вонзить ей кол в сердце. Словно камень свалился у нее с плеч. Но, с другой стороны, кто-то же это сделал!

— Итак, — прочитав ее мысли, продолжал Люциан, — эта Дебби, в чьем доме вы ночевали, — я так понял, вы с ней коллеги?

— Да, — кивнула Лисианна. — И подруги, — добавила она.

— Стало быть, ты не думаешь, что за всем этим стоит она?

— Нет. — Лисианна решительно покачала головой. — Мы с ней дружим. И к тому же в ту ночь, когда на меня напали, она дежурила в приюте — была ее смена. Да и потом, откуда ей знать, что я вампир? В приюте об этом не догадывается ни одна живая душа — готова поспорить на что угодно, что это так.

— На что угодно? Даже на свою жизнь, Лисси? — мягко проговорил Люциан. — Осиновый кол в сердце — такое мог придумать только смертный. Будь это кто-то из наших, он вместо этого отрубил бы тебе голову.

Люциан задумался.

— Что ж, попробую выяснить, кто за этим стоит, а пока побуду здесь. — Он с хитрецой глянул на племянницу. — Ну а сейчас ты наверняка захочешь повидать его, верно?

Лисианна и не подумала спрашивать, кого имеет в виду ее дядя, — щеки ее моментально заполыхали огнем.

— Да, — с улыбкой кивнула она.

Люциан, подмигнув, поднялся с кровати.

— Ладно, тогда пошли.

Лисианна вскочила. Едва ее ноги коснулись пола, как Люциан со старомодной галантностью подхватил племянницу под локоток и повел к двери.

У выхода он с довольной усмешкой потрепал девушку по щеке.

— Умница!

Глава 19

Во сне Грега преследовали кошмары. Он тонул в море крови, а со всех сторон его обступали тела утопленников. Один труп плыл мимо лицом вверх, и Грег едва не умер от страха при виде этого жуткого зрелища.

Леденящий душу смех заставил Грега повернуть голову — он увидел нагонявшую его крохотную лодчонку. Выпрямившись в полный рост, Люциан Аржено стоял с факелом в руке. Внезапно взгляды обоих мужчин встретились — и старый вампир на глазах у Грега со зловещей усмешкой швырнул горящий факел в тягучую багрово-красную жидкость, обступавшую их со всех сторон. Факел с громким плеском ударился об нее, море крови вспыхнуло — языки пламени взметнулись вверх, а Люциан разразился громким хохотом.

Грег в ужасе закричал — огонь уже подбирался к нему вплотную. Было ясно, что скоро пламя поглотит его, не оставив ничего, кроме горстки омерзительного пепла.

— Ш-ш, успокойся. Все хорошо. Ты в безопасности.

Нежный голос Лисианны помог ему выскользнуть из цепких объятий кошмара, однако, открыв глаза, Грег обнаружил, что его со всех сторон обступила темнота. На мгновение ему пришло в голову, что он внезапно ослеп — липкие пальцы страха сжали ему горло, — но из темноты вдруг начали проступать какие-то тени и смутные силуэты, и он с облегчением понял, что просто в комнате не горит свет.

— Спи, — услышал он возле своего уха шепот Лисианны; кровать чуть слышно скрипнула и прогнулась, и девушка вытянулась рядом с ним. Он почувствовал тепло, исходившее от ее тела, нежные ее пальцы ласково сжали его руку и Грег благодарно припал к ним губами. — Спи! — повторила Лисианна. — Самое худшее уже позади, а теперь тебе нужно отдыхать и поправляться. Когда проснешься, почувствуешь себя намного лучше. Спи, я побуду с тобой.

Грег попробовал было протестовать — ему совсем не хотелось спать, — у него скопилось множество вопросов, которые ему нужно было ей задать, — однако измученное тело требовало отдыха, сонные веки слипались, и, в конце концов он провалился в тяжелую дремоту. Правда, на этот раз обошлось без кошмаров. Теперь ему снилась Лисианна: он гнался за ней через лес, со смехом проскальзывая под низко склоненными ветвями и перепрыгивая через поваленные стволы деревьев, и наконец догнал, его руки обхватили ее за талию, и через мгновение оба упали в высокую траву.

Беззвучно захихикав, Лисианна швырнула ему в лицо охапку листьев. Грегу очень быстро удалось схватить ее за руки. И Лисианна притихла, перестала отталкивать его — сердце у Грега заколотилось часто-часто, и сразу почему-то расхотелось смеяться. Они лежали, глядя друг другу в глаза. И вдруг Грег чуть слышно прошептал:

— Я люблю тебя, Лисси.

— Я тоже люблю тебя, Грег. Я отдала тебе всю свою кровь, а с ней — и всю свою жизнь. Мы пили кровь друг друга, и это навсегда связало нас воедино. Если тебя постигнет беда, я тотчас узнаю об этом. Если я буду нужна тебе, я всегда буду рядом. Мы связаны навсегда, любимый.

От этих слов его сердце переполнилось счастьем. Грег протянул к ней руки. Обхватив руками любимое лицо, он страстно и нежно припал к ее губам.

Лисианна чуть слышно застонала, и этот стон мгновенно пробудил в нем желание. Опрокинув ее на спину, Грег всей своей тяжестью навалился на нее сверху, вжимаясь в мягкое тело.

— Мм…

Грег сонно заморгал… чье-то довольное мурлыканье вырвало его из объятий сна. Открыв глаза, он обнаружил, что лежит в той же темной комнате. Только теперь откуда-то из-за его спины пробивался неясный свет. Слегка повернув голову, Грег заметил, что в ванной горит лампа. Чуть слышно скрипнув, дверь приоткрылась, и на полу растеклась серебристая лужица. В этом неярком свете ему удалось разглядеть силуэт капельницы с пустым пакетом из-под донорской крови. Грег машинально покосился на свою руку — иголки в вене не было. Похоже, процесс обращения завершился.

Чье-то сонное бормотание заставило его скосить глаза, и Грег увидел вытянувшуюся рядом с ним женщину. Лисианна! Они лежали, тесно прижавшись друг к другу, — упругая попка Лисианны вжималась в его живот, а плечо оказалось возле самого его носа. На майке, обтягивающей это самое плечо, красовалось влажное круглое пятно — подумав немного, Грег решил, что, должно быть, во сне прижимался к этому месту губами.

Лисианна чуть слышно вздохнула и, не просыпаясь, слегка поерзала, крепче прижимаясь к нему. Этого оказалось достаточно, чтобы Грег тотчас почувствовал, как низ его живота наливается тяжестью. Что-то подсказывало ему, что сон, в котором он занимался с Лисианной любовью в каком-то сказочном лесу, может, и был сном, но только в той его части, что касалась леса…

Грег полежал немного, стараясь успокоиться. Он вдыхал исходивший от нее запах, наслаждался теплом ее тела, уютно свернувшегося калачиком у него под боком. Насколько он мог судить, сверху на Лисианне была футболка, а вот внизу… Грег вдруг страшно заинтересовался — поколебавшись немного, он убрал руку, которой обнимал девушку за талию, осторожно погладил плоский живот и нежные бедра.

Чуть слышно застонав, Лисианна прижалась к нему спиной. Слегка удивленный тем, что она так и не проснулась, Грег тихонько провел ладонью по ее спине — на мгновение ему даже показалось, что на девушке нет ничего, кроме просторной футболки, но потом его пальцы коснулись шелковой ткани трусиков. Не удержавшись, он просунул под них пальцы, погладил гладкую кожу, прижал ладонь к животу.

Ладонь Грега накрыла ее грудь, и тут вдруг обнаружилось, что ее соски уже успели превратиться в тугие бутоны и нетерпеливо защекотали его ладонь. Лисианна снова застонала и выгнулась так, что ее упругая попка прижалась к его животу.

— Грег? — беззвучно прошептала Лисианна. И хотя она повернула к нему голову и даже подставила губы для поцелуя, Грег догадался, что она так полностью и не проснулась.

Подвинувшись поудобнее, он прижался губами к ее губам, продолжая ласкать грудь. По тому, как она все более охотно и страстно отвечала на его ласки, Грег догадался, что девушка просыпается. Лисианна попыталась было повернуться к нему лицом, но Грег не позволил ей этого сделать. Не отрываясь от ее губ, он покрепче прижал ее к себе, и рука его скользнула под шелковистую ткань трусиков.

Сдавленное «ах!» вырвалось из груди Лисианны, когда ладонь Грега накрыла пушистый венерин холмик, и она содрогнулась всем телом, почувствовав, как он осторожно раздвинул тугие складки и принялся ласкать ее. Пальцы Лисианны сомкнулись вокруг его запястья, но она не пыталась помешать ему — просто держалась за его руку, как будто все, что ей нужно было, это дотронуться до него, а рука Грега была единственной частью его тела, до которой она смогла дотянуться.

Пальцы Грега с каждой минутой становились все настойчивее, но он чувствовал, что Лисианне это нравится. Вдруг, сдавленно ахнув, она уткнулась лицом в подушку, а в следующее мгновение, услышав звук рвущейся ткани, Грег догадался, что Лисианна кусает угол подушки, чтобы не закричать.

Потом она вздрогнула, по всему ее телу прошла судорога, и Лисианна рухнула навзничь и вытянулась возле него. Грег со стоном отодвинулся, привстал на локте и слегка куснул ее за плечо — не больно, а скорее игриво, чтобы напомнить о себе. И о том, что у него, кстати, тоже имеются кое-какие желания. Например, оказаться глубоко внутри ее, почувствовать нежный жар ее тела.

— Грег…

Это прозвучало как мольба… как крик о помощи — которую Грог был только счастлив ей оказать. Одной рукой он рывком сорвал с нее трусики, другой перевернул девушку на бок и резким толчком вошел в нее сзади. Лисианна пронзительно вскрикнула — похолодев, Грег замер, перепугавшись, что сделал ей больно, но потом заметил, как она, вцепившись в подлокотник кровати, отвечает ему, и снова задвигался. Раз за разом Грег врезался в нее все глубже. Прижав Лисианну к себе, он ласкал ее, пока не услышал, как из груди ее вырвался стон.

Лисианна держала его руку, только на этот раз ее пальцы обхватили его запястья словно стальные браслеты. Острые ногти впились в его кожу, и Грег догадался, что она снова готова взорваться. Одна мысль об этом возбудила его до такой степени, что Грег едва не задохнулся. Уткнувшись в ее шею, он принялся осыпать ее поцелуями. Лисианна вдруг закричала и, запрокинув голову, подставила ему шею — не задумываясь, Грег припал к ней губами, вдохнул исходивший от нее аромат горячей кожи… А потом у него во рту вдруг как будто что-то щелкнуло — повинуясь инстинкту, Грег глубоко вонзил клыки в шею Лисианны.

Он успел еще услышать, как она что-то невнятно пробормотала, и тут же забыл об этом. Вихрь наслаждения закружил обоих, унося их с собой. Сознанием Грега внезапно завладела Лисианна — ее мысли, ее чувства, то наслаждение, которое она сейчас испытывала, захлестнули его с головой, и ему показалось, что на мгновение они стали единым целым. Хриплое рычание вырвалось из груди Грега.

В квартире Дебби он уже испытал нечто подобное — однако на этот раз все было по-другому. Как и в прошлый раз, ощущения, которые он испытывал, вначале полностью поглотили его, только теперь это длилось недолго, потому что через мгновение на него вдруг снизошло нечто вроде озарения. Словно разом прозрев, Грег теперь мог отличать наслаждение, испытываемое Лисианной, от своего собственного; больше того, теперь, лаская ее, он заранее уже знал, что именно доставит ей наибольшее наслаждение. И конечно, тут же принялся экспериментировать: двигался то быстрее, то медленнее, дотрагивался до нее то в одном месте, то в другом, и так до тех пор, пока не нашел тот ритм и те ласки, которые сильнее всего возбуждали их обоих.

Лисианна со стоном по-кошачьи выгнула спину — обхватив Грега за шею, она закрыла глаза, запустила пальцы ему в волосы и рывком притянула к себе. Почувствовав, что пик наслаждения близок, Грег отпустил ее шею. В последний раз ворвавшись в нее, он на мгновение замер и вдруг содрогнулся всем телом. Из груди Грега вырвался хриплый рык. Тело Лисианны билось в его руках — он ощутил, как по нему прошла судорога… а в следующую минуту дверь спальни внезапно распахнулась.

Из темноты вынырнула фигура Томаса — увидев их, он как будто превратился в статую. Все трое ошеломленно таращились друг на друга, не в силах сдвинуться с места. В пылу страсти Грег с Лисианной даже не обратили внимания, что одеяло сбилось на пол, — они предстали перед глазами Томаса полностью обнаженными. Наверное, он и без того бы догадался, что тут происходит, но пытаться что-то отрицать, когда оба они оказались в таком виде, было бы просто глупо.

С тяжелым вздохом Грег высвободил руку, зажатую между ног Лисианны, и потянулся, чтобы поднять валявшееся на полу одеяло. Укрывая Лисианну, он услышал, как она беззвучно застонала от досады, и ухмыльнулся, догадавшись, что девушка тоже только сейчас сообразила, что лежит на постели совершенно обнаженная, а ее брат таращится на нее, онемев от изумления. Он со вздохом просунул руку под одеяло и привлек ее к себе в надежде, что это хоть как-то поможет ей оправиться от смущения. А в том, что Лисианна была смущена, он нисколько не сомневался.

Грег покосился на Томаса, и молодой человек, отвернувшись, чуть ли не бегом бросился к двери.

— Теперь по крайней мере одно я знаю точно, — ехидно бросил через плечо Томас, — что Грег уже проснулся.

Лисианна, оторвав голову от подушки, молча уставилась на кузена. То же самое сделал и вытянувшийся рядом с ней Грег.

— И с чистой совестью могу сказать тетушке Мартине, что она может спокойно идти спать, а то она волнуется, как тут Грег, и твердит, что непременно заглянет проведать его, перед тем как отправиться в постель.

Из груди Лисианны вырвался стон. Грег, даже не глядя на нее, мог точно сказать, что она покраснела до ушей.

— А еще я скажу Мирабо и остальным, чтобы не вздумали заходить к вам, а то они рвутся пожелать вам доброй ночи, — безжалостно добавил Томас. — Объясню им, что ты — ммм… восстанавливаешь силы. — Издевательски хихикнув, Томас выскользнул за дверь и плотно закрыл ее за собой.

Лисианна, страдальчески закатив глаза, рухнула на подушки. Грег молча вытянулся рядом, не преминув отметить, что так и не успел выйти из нее, когда в комнату ворвался Томас. Сочувственно погладив все еще сконфуженную Лисианну по плечу, он быстро поцеловал ее, потом, спохватившись, принялся разглядывать ее шею. К большому облегчению Грега, две крошечные отметины — следы его укуса — были уже едва заметны и исчезли буквально у него на глазах. И все же на душе у него было неспокойно.

— Ты в порядке? — на всякий случай спросил он.

— Да, — чуть слышно прошептала Лисианна. Потом, вздохнув, смущенно добавила: — Вообще-то это я должна была спросить тебя, как ты себя чувствуешь, а я… Совсем из головы вон, — окончательно сконфузилась она.

— Ну, у тебя были другие заботы, — усмехнулся Грег.

— Да, — покраснев, кивнула она. Рука Лисианны легко скользнула по его бедру. — И все-таки… как ты себя чувствуешь? То есть я имею в виду… с тобой действительно все в порядке?

Грег тихонько хмыкнул, потерся грудью о ее спину и почувствовал, как губы его расплываются в самодовольной улыбке.

— В полном, — заявил он.

— Ты не жалеешь?

— Нет. — Грег ласково провел ладонью по ее руке. — Мы оба живы. И в безопасности. Теперь мне не нужно бояться, что кто-то из твоих родственничков явится за мной, чтобы заставить меня умолкнуть навеки. А тебе не нужно бояться, что тебя казнят — за то, что пыталась мне помочь.

Они снова замолчали, погрузившись каждый в собственные мысли. Потом Лисианна вдруг встрепенулась.

— Грег!

— Да?

— Помнишь, вчера вечером, когда мы были у Дебби… Я ушла, чтобы дать тебе возможность подумать, действительно ли ты хочешь пройти через все это… — Она замолчала.

— Ну? — не утерпел Грег.

— И что ты тогда решил?

— Тогда? Ничего. Колебался, — честно признался он и поспешно добавил: — Но уже начал потихоньку склоняться к тому, чтобы согласиться.

— Правда? — воскликнула Лисианна.

По тому, как это было сказано, Грег догадался, что почему-то для нее это очень важно.

— Правда, — серьезно ответил он. Почему-то ему вдруг вспомнился его сон. — Знаешь, мне кое-что снилось… перед тем как я проснулся, — прошептал он.

— Снилось? — удивилась она. — И что же?

— Мы играли в салочки… А потом я поймал тебя — и мы покатились кувырком на землю… она была покрыта ковром из листьев… и ты стала швыряться ими в меня, — хмыкнул Грег.

— Конечно, а как же иначе? — захихикала Лисианна.

Он с улыбкой поцеловал ее в макушку.

— А что было потом? — сгорая от любопытства, нетерпеливо спросила она.

Грег какое-то время разглядывал в темноте ее затылок, затем прошептал:

— Я признался тебе в любви.

Лисианна застыла. Грег готов был поклясться, что на какое-то время она даже перестала дышать. Тишина казалась настолько плотной, что он едва не задохнулся. Оба чего-то ждали.

— А потом ты сказала, что тоже любишь меня.

Собственно говоря, он ничего не выдумывает, успокаивал свою совесть Грег. Зато Лисианна… она и в самом деле затаила дыхание, вдруг с изумлением подумал он.

— А потом ты добавила, что вместе со своей кровью подарила мне будущее и что теперь мы связаны навеки — ведь мы вкусили крови друг друга. И поэтому ты теперь всегда будешь чувствовать, если со мной случится беда, и всегда будешь со мной, когда будешь мне нужна, — негромко добавил он.

Притихнув, они некоторое время молчали.

— Это правда? — едва слышно выдохнул он. — Ты и в самом деле узнаешь, если со мной случится беда?

Лисианна смущенно закашлялась.

— Я слышала, что такое бывает… — негромко призналась она. — Говорят, нанороботы обладают такой способностью.

Лисианна задумалась и наконец смущенно призналась:

— Мама говорит, что всегда чувствует, когда я или братья в беде или нам просто плохо…

— Да ну? — заинтересовался Грег. — А она почувствовала, когда тебя проткнули колом?

Лисианна кивнула.

— Томас составил мне компанию, когда я осталась подежурить возле тебя, чтобы мама и остальные могли немного передохнуть. Он рассказал, что она была просто сама не своя, когда он позвонил предупредить, что мы сейчас приедем, и попросил приготовить побольше крови, потому что она нам понадобится. А еще он сказал… — Помолчав немного, она откашлялась. — Еще он сказал, что первыми ее словами, когда она взяла трубку, было, что со мной случилась беда и что мне срочно нужна помощь. Причем все это она сказала еще до того, как он успел обмолвиться, что я у него и что я ранена.

— Стало быть, она знала…

Лисианна кивнула.

Грег помолчал. Кое-что мучило его… и вот он наконец решился.

— Лисианна, — осторожно произнес он, — вчера вечером ты сказала, что даже если ты обратишь меня, то это вовсе не значит, что я автоматически стану твоим спутником жизни и…

Лисианна тяжело вздохнула.

— Прошу тебя, давай покончим со всеми серьезными разговорами — по крайней мере на сегодня, хорошо? Подожди хотя бы до завтра, когда мы сможем… — Он опять услышал в темноте ее вздох. — А сегодня пусть все останется как есть. У нас впереди еще целая вечность… уверяю тебя, мы успеем обсудить и это, и многое другое.

Грег уже собрался было спорить, но улыбнулся и вытянулся на кровати, прижав к себе Лисианну. Она права — у них впереди еще целая вечность. Кстати, было бы совсем неплохо доказать ей, что это время можно провести с пользой и к тому же весьма приятно, подумал он, решительно вскочив с кровати.

Удивленная Лисианна села и озадаченно уставилась на него.

— Что ты собираешься делать?

— Увидишь, — с таинственным видом пообещал Грег. Сняв с вешалки махровый халат, он бросил его Лисианне и потянулся за джинсами.

— Куда мы идем? — прошептала она, когда он потянул ее к двери.

— Увидишь, — повторил он. И вдруг рассмеялся. — Интересно, а чего мы шепчемся, если все в доме и так уже в курсе, что мы тут?

— Да, но ведь уже утро и Томас предупредил, что они все отправились спать, — напомнила Лисианна. — И мне бы очень не хотелось их будить.

— И правда! — спохватился Грег и, понимающе ухмыльнувшись, добавил: — Замечательно! То, что нужно!

— Почему? — с недоумением спросила она, но Грег не ответил — просто схватил ее за руку и потащил к лестнице. Они уже успели спуститься до половины, когда он вдруг замер и оглянулся на Лисианну.

— А экономка? Она еще здесь?

Лисианна покачала головой.

— Мама отпустила Марию на два дня. Не хотела ее пугать… ты вчера так кричал! Никто не знал, сколько это будет продолжаться.

От смущения Лисианна даже слегка покраснела. Зато Грег, как ни странно, обрадовался.

— Замечательно! Как нельзя лучше! — ухмыльнулся он.

— Лучше для чего? — с любопытством спросила Лисианна.

— Подожди и увидишь! — многозначительно объявил Грег. И это было все, что ей удалось из него вытянуть.

— Ладно, теперь можешь открыть рот, — услышала она.

Лисианна повиновалась. Дело происходило на кухне — одетая в пушистый белый махровый халат, она устроилась на высоком барном табурете, болтая ногами в воздухе. Грег поднес к ее губам ложку и ждал, когда Лисианна откроет рот, чтобы попробовать его стряпню. Долго уговаривать ее не пришлось — облизав ложку, девушка попыталась сообразить, чем на этот раз решил попотчевать ее Грег. Так… взбитые сливки, вишни, сдобное тесто…

— Мм… — застонав от удовольствия, пробормотала она. Лисианна понятия не имела, что на этот раз приготовил Грег, знала только, что это нечто густое, холодное и при этом восхитительно пахнущее. — И что это такое? — не утерпела она.

— Сейчас узнаешь. Закрой глаза!

Лисианна с улыбкой повиновалась и вскоре услышала негромкий смешок, потом хлопнула дверца холодильника, что-то зашуршало, и наступила тишина.

— Открой рот, — раздался голос Грега.

Лисианна послушно открыла рот — и невольно вздрогнула, почувствовав между зубами край пластикового пакета с донорской кровью.

— У тебя до сих пор такой вид — краше в гроб кладут, — хмыкнул Грег. Услышав это замечание, Лисианна сморщила нос — это был уже третий по счету пакет, который Грег скармливал ей таким своеобразным способом. Едва оказавшись на кухне, он заявил, что умирает от голода и твердо намерен накормить их обоих досыта. Лисианна, слегка смутившись, объяснила, что ему понадобится кровь — ведь он как-никак укусил ее.

Вначале Грег не поверил. Девушка терпеливо принялась объяснять. Укусив ее, он отведал ее крови, а вместе с ней получил и часть ее нанороботов, которые, чтобы дать жизнь следующему поколению нанороботов, станут поглощать кровь с удвоенной энергией. Это означает, что какое-то время Грегу придется питаться чаще обычного.

Грег поразился. Немного подумав, он поинтересовался, не нужно ли и ей питаться почаще — ведь накануне он пил ее кровь, — и Лисианна, потупившись, смущенно призналась, что тоже успела изрядно проголодаться. Сказать по правде, она боялась, что Грег поставит ей капельницу, но, похоже, ему это и в голову не пришло. Видимо, сообразив, что это не доставит девушке ни малейшего удовольствия, Грег скормил ей один за другим два пакета с донорской кровью. С первым из них пришлось изрядно повозиться — просовывая его между клыков Лисианны, Грег пролил немного крови на пол. Ничуть не смутившись, он вытер лужу на полу и снова приступил к делу. Со вторым пакетом все прошло гладко. За всеми этими хлопотами Грег и сам незаметно для себя успел под шумок высосать три полных пакета, но даже после этого чувствовал сосущий голод. Заявив, что не наелся, Грег решил, что для полного счастья ему необходимо что-то «пожевать».

Лисианна, расправившись с последним пакетом, с удовольствием уплетала накануне приготовленный Грегом чили, но это и неудивительно — ведь ничего подобного она никогда раньше не пробовала. И вот теперь она точно так же наслаждалась всем, что скармливал ей Грег, а ведь все это она пробовала и раньше, когда еще питалась обычной пищей, но, сказать по правде, Лисианна не помнила, чтобы когда-нибудь получала такое удовольствие от еды.

— Ну вот. — Грег снял с ее клыков пустой пакет и швырнул в мусорное ведро. — Теперь ты выглядишь намного лучше. И наверное, чувствуешь себя соответственно, угадал?

— Да, верно… но, если честно, я и до этого чувствовала себя вполне прилично, — рассмеялась она. И, вздрогнув от неожиданности, застыла, когда руки Грега, распахнув халат, обхватили ее за талию.

— Да, похоже, ты действительно чувствуешь себя неплохо, — пробормотал Грег, прижавшись губами к ее подбородку. Руки его, пробравшись под махровый халат, поглаживали спину.

Потом его горячее дыхание коснулось ее губ, и она замерла в ожидании. Впрочем, долго ждать ей не пришлось — через мгновение губы Грега прижались к ее губам, и Лисианна довольно замурлыкала, как сытая кошка, когда язык Грега скользнул ей в рот.

— А знаешь что? — с довольным смешком спросил Грег.

— Да? — откликнулась Лисианна. Положив руки ему на плечи, она запрокинула голову, пока он ласкал губами ее щеку.

— Я словно заново на свет родился! Просто фантастика, честное слово!

— Правда? — улыбнулась Лисианна.

— Ну да. — Слегка раздвинув девушке ноги, Грег встал между ними, притянув ее к себе так, что она почувствовала, как волоски, которыми заросла его грудь, щекочут ей кожу. Ощущение оказалось невероятно возбуждающим.

— У меня такое чувство, словно я вдруг стал втрое сильнее, чем был. И выносливее, — похвастался Грег. — Держу пари, я теперь такой же, как вы! — прижав ее к себе, шепнул он ей на ушко.

— Увидим, — усмехнувшись, прошептала Лисианна. Она попыталась снять повязку с глаз, но Грег моментально перехватил ее руки.

— Угу… — промурлыкал он. — Предлагаю сделку — я буду сам кормить тебя, идет? Таким образом, мы сэкономим время, поскольку не придется возиться с капельницей, а взамен завяжу тебе глаза. Ну, как, договорились?

Лисианна задумалась, потом послушно опустила руки, и по губам ее скользнула легкая усмешка.

— Ладно, идет, — пробормотала она. — Только, наверное, в этом случае мне придется действовать осторожно, ведь так?

— Действовать осторожно? Не понимаю, — с любопытством переспросил Грег. И завязал ей глаза поясом от махрового халата.

Улыбаясь, Лисианна отодвинула его в сторону, спрыгнула с табурета, после чего, осторожно вытянув перед собой руки, сделала шажок… и уперлась ладонями в его обнаженную грудь. Погладив рельефные мышцы, она с коварной усмешкой опустила руку пониже, нащупала застежку джинсов и довольно ухмыльнулась, услышав, как Грег с шумом втянул воздух.

— О… — хрипло прошептал он, почувствовав, как пальцы Лисианны проворно расстегивают ему джинсы.

Девушка нагнула голову, чтобы спрятать усмешку, и одним быстрым движением стянула с него джинсы. Потом — точно так же, как в свое время в спальне Дебби, — опустилась на колени, чтобы стащить их с Грега. Зашвырнув их в угол, Лисианна почувствовала, как Грег, схватив ее за руки, пытается поставить на ноги, однако это не входило в ее планы. Покачав головой, Лисианна решительно выдернула руки и велела Грегу стоять смирно.

— Шш, — зашикала она, пощекотав его под коленкой. — Помнишь наш уговор — я остаюсь с завязанными глазами, а ты держишь руки при себе, — напомнила она. Грег что-то невнятно пробормотал, почувствовав, как рука Лисианны обхватила его напрягшуюся плоть.

— О, так нечест… — Он не договорил — губы Лисианны обхватили его мужскую плоть, и из груди Грега вырвалось сдавленное шипение.

Глава 20

— Ты ведь мне так ничего и не рассказала… Что все-таки произошло?

Лисианна подняла голову — вихрем ворвавшись в кабинет, Дебби плюхнулась на стул и сердито уставилась на нее, явно ожидая объяснений.

— Что ты имеешь в виду? — озадаченно спросила она.

— И ты еще спрашиваешь, — возмутилась Дебби. — Я ушла из дома вечером в понедельник, считая, что вы намерены остаться до утра, так? А когда во вторник вернулась с работы, моя квартира была надраена до блеска, словно там накануне устроили генеральную уборку! На кухонном столе красовался букет роз, внутри торчала карточка, на которой было написано всего одно слово: «Спасибо!» — а тебя и след простыл! Могла бы, кажется, хотя бы оставить записку — объяснить, что, черт побери, произошло! — буркнула она.

— Прости, — покаянно пробормотала Лисианна. Томас сказал только, что Мирабо предупредила его о беспорядке, который они с Грегом оставили в квартире Дебби. Вероятно, Грег сообщил об этом Мирабо, а та немедленно бросилась к Люциану за помощью. Ну а Люциан, естественно, тут же отдал приказ послать туда кого-то из своих людей, чтобы привести все в прядок. Кто бы ни были эти люди, им, похоже, пришлось изрядно повозиться, чтобы навести в доме чистоту. Впрочем, Лисианна нисколько не удивилась — она прекрасно знала, что с Люцианом шутки плохи. Правда, сообщение о цветах ее несколько удивило — насколько она помнила, ни о чем таком не было и речи.

— Прости, — виновато пробормотала она. — Да, наверное, нужно было оставить тебе записку… я просто не подумала.

— Вот именно, не подумала! — рассмеялась Дебби. — Я так и догадалась — особенно после того как ты вчера не явилась на работу, а потом позвонила твоя мать и сообщила, что ты, мол, внезапно заболела. Ты хоть понимаешь, что я за эти два дня едва не скончалась от любопытства?! — Она возмущенно засопела. — Итак, я жду! Давай, не тяни! Насколько я понимаю, вы с матушкой все-таки помирились, да? Надеюсь, это означает, что она смирилась с существованием Грега?

— Да, похоже на то, — пряча улыбку, пробормотала Лисианна. Собственно говоря, она не очень кривила душой: не только мать — вся ее семья приняла Грега с распростертыми объятиями. Весь день они с Лисианной ворковали, как влюбленные голубки, а проснувшись вечером, с удивлением обнаружили, что все ее кузины, и Мирабо вместе с ними, опять собрались вокруг их постели.

— Все еще валяетесь? — с веселым удивлением буркнул Томас, пока Лисианна озадаченно хлопала глазами. — Ну что ж, рад, что тебе хотя бы сегодня удалось как следует выспаться. Честно говоря, я уже стал опасаться, что ты заездишь Грега до смерти. Во всяком случае, пока вы тут развлекались, мы все глаз не могли сомкнуть! — захихикал он.

— Что ты имеешь в виду? — зевнул Грег, перекатываясь на спину и натягивая до подбородка одеяло. — Хочешь сказать, что не могли уснуть? А мы тут при чем?

— А при том, что это было трудновато! — невозмутимо заметил Томас. — Особенно учитывая истошные вопли, которые доносились из вашей спальни! — не без ехидства добавил он.

Столпившиеся вокруг постели кузины как по команде захихикали. Лисианна со стоном уткнулась лицом в подушку, чувствуя, как уши у нее полыхают огнем. Пришедший ей на помощь Грег попытался было разогнать развеселившуюся компанию, объявив, что собирается встать, и если девушки, мол, не хотят ослепнуть от его красоты, то им лучше немедленно разойтись по комнатам.

Жанна Луиза, Мирабо, Элспет и неразлучные двойняшки, судя по выражению их лиц, пришли в полный восторг — идея полюбоваться обнаженным Грегом явно пришлась им по вкусу. И если бы не появление Маргариты, которая явилась проведать Грега, неизвестно, чем бы все закончилось. Окинув его придирчивым взглядом, матушка Лисианны объявила, что Грег здоров как бык, после чего с ворчанием вытолкала всех остальных из комнаты, чтобы они с Лисианной смогли спокойно одеться.

Весь вечер прошел уже в знакомой Грегу атмосфере семейного хаоса: все смеялись, болтали без умолку, перебивая друг друга, рассказывали Грегу о том, что «ему следует знать теперь, когда он стал одним из них» — словом, в доме царил обычный веселый кавардак и при этом все были счастливы и откровенно наслаждались возможностью пообщаться друг с другом.

К тому времени, когда Лисианне пришла пора собираться на работу, она уже откровенно завидовала Томасу и Жанне Луизе, которым еще целую неделю можно было не выходить из дома. Брат с сестрой работали в «Аржено энтерпрайзис» под началом старшего брата Лисианны, но по настоятельной просьбе Маргариты сын смилостивился и дал им на недельку отпуск, чтобы они могли побыть с родственниками, пока в доме гостит Мартина с дочерьми. К сожалению, работавшая в приюте Лисианна была лишена такой возможности — она не могла просто позвонить и сказать, что сегодня, мол, не выйдет на работу. Десятки людей в приюте ждали, когда она позаботится о них.

Наконец она скрепя сердце объявила, что ей пора уходить. Лисианна выбралась из постели, поспешно набросила на себя какую-то одежду и стремглав бросилась вниз. По пятам за нею несся Грег. Он забрался в машину вместе с Лисианной — сначала они с Томасом завезли ее в приют, потом заехали к Грегу домой, чтобы забрать кое-какие вещи, после чего вернулись в дом Маргариты. Накануне было решено, что он пробудет здесь все то время, которое потребуется для полной перестройки его организма.

— Лисси, проснись! Проснись, Лисси! — услышала Лисианна голос Дебби и озадаченно моргнула, когда ее напарница щелкнула пальцами у нее перед самым носом.

— Прости, — пробормотала она, возвращаясь к действительности. — Я просто задумалась.

— Задумалась? — Дебби выразительно вздернула бровь. — Милая, умоляю, не держи свои мысли при себе — поделись с тетушкой Дебби! Умираю от любопытства! Так хочется узнать, о чем ты думаешь, когда так улыбаешься!

У Лисианны вспыхнули уши. Смущенно почесав нос, она со вздохом потупилась.

— Прости, что не сообразила оставить тебе записку, Деб, — покаянно пробормотала она. — Тем более ты нас так выручила…

— Без проблем, — весело откликнулась Дебби. — Но на мое прощение можешь рассчитывать только в том случае, если сейчас же расскажешь мне, что же случилось на самом деле.

Лисианна тяжело вздохнула, сообразив, что Дебби не отвяжется.

— Ну, понимаешь, Грег позвонил моему кузену Томасу, попросил его помочь. А Томас и одна моя подруга — ее зовут Мирабо, ты ее не знаешь — помогли все уладить, — туманно объяснила она, успокаивая себя тем, что, в сущности, ничуть не погрешила против правды. Ведь все так и было… ну почти все. — Мама довольна. Я тоже… — Лисианна пожала плечами. — Так что в конечном счете все закончилось как нельзя лучше.

Дебби бросила на нее испытующий взгляд.

— Правда? — недоверчиво спросила она, не сводя глаз с Лисианны. Той внезапно стало зябко. — Почему-то я не слышу особой уверенности в твоем голосе… или мне это кажется?

Не зная, что на это сказать, Лисианна смущенно отвела глаза в сторону. Да, действительно, особой уверенности она не чувствовала — хотя сама не понимала почему. Нет, конечно, она была рада, но… что-то до сих пор грызло ее, не давало покоя.

Дебби хватило деликатности избавить девушку от унизительного признания.

— Ничуть не удивлюсь, если так и есть, — пожав плечами, просто сказала она. — Перед тем как нам с Джимом пожениться, я тоже испытывала нечто подобное. Да что там, скажу уж прямо — это был самый настоящий страх! Я тряслась как овечий хвост — боялась, что он окажется совсем не таким замечательным, как я думала, и что непременно случится подобное: свадьба расстроится или Джима уведут у меня из-под носа, и я останусь с разбитым сердцем… — Дебби тяжело вздохнула. — И в общем, оказалась права…

Лисианна даже вздрогнула от удивления.

Заметив ошеломленное выражение ее лица, Дебби криво усмехнулась:

— Мое сердце действительно было разбито — только это случилось в тот день, когда Джим умер. — В комнате повисла тишина. — Иными словами, жизнь не дает никаких гарантий, понимаешь? Так что приходится рисковать. Конечно, можно перестраховаться, тем самым избежав кое-каких проблем, но… кто не рискует, тот не пьет шампанского, верно? Возможно, испугавшись, ты упустишь свое счастье. Так что не бойся любить, девочка.

С этими словами она улыбнулась ей и вышла. Лисианна молча проводила приятельницу взглядом. Последняя фраза Дебби не давала ей покоя. «Не бойся любить». Странным образом она напомнила ей о вчерашнем разговоре с дядюшкой Люцианом.

Лисианна с трудом вздохнула, внезапно поймав себя на том, что действительно боится. Именно страх заставил ее свернуть разговор, когда этим утром Грегу захотелось обсудить с ней их дальнейшее будущее. Словечко «навсегда» пугало ее до дрожи в коленях.

Как это сказала Деб? «Жизнь не дает никаких гарантий. Никто не знает, что ждет в будущем». Зато в одном Лисианна была уверена — те несколько дней, которые она провела с Грегом, были самыми счастливыми за все двести лет, что она прожила на свете. Знала она и другое — если она сейчас позволит страху взять над ней верх и побоится связать свое будущее с Грегом, то судьба непременно накажет ее, потому что это ее последний шанс обрести счастье, другого уже не будет.

— Лисианна?

Вздрогнув от неожиданности, она вскинула глаза и увидела на пороге отца Джозефа.

— Да, отец… Вы что-то хотели?

— Там, внизу, тебя спрашивает какой-то джентльмен, — пробормотал священник. Обернувшись, он сделал кому-то знак.

До сих пор никому не приходило в голову заехать к ней на работу. Лисианна озадаченно нахмурилась, и тут на пороге появился улыбающийся Грег.

— Грег! — Резко отодвинув стул, Лисианна вскочила и бросилась к нему, но спохватившись, взяла себя в руки. Если бы не присутствие отца Джозефа, она бы повисла у Грега на шее, болтая ногами от радости. Напомнив себе, что не стоит смущать святого отца, Лисианна напустила на себя независимый вид. — Что ты тут делаешь? — с трудом сдерживая бьющую через край радость, спросила она.

— Заехал, чтобы отвезти тебя домой, — объявил он. — Ты уже закончила?

— О! — Лисианна бросила взгляд на часы и тяжело вздохнула. Естественно, ее смена давным-давно закончилась — увлекшись, она, как всегда, совершенно забыла о времени. Взгляд ее упал на заваленный папками стол, и из груди Лисианны вырвался обреченный вздох. — Нужно убрать их на место и оставить записку той девушке, которая работает в дневную смену, чтобы она была в курсе, куда ей следует позвонить и…

— Давай! — махнул рукой Грег. — Ничего не имею против того, чтобы подождать.

Лисианна ответила ему сияющей улыбкой. Потом, спохватившись, вспомнила об отце Джозефе.

— Спасибо, что проводили его сюда.

— Значит, все в порядке?

— Да, конечно. Это мой друг, — кивнула она.

— О… вот как! — Священник натянуто улыбнулся. — Ну, тогда хорошо. — Потоптавшись на пороге, он наконец посторонился, дав Грегу возможность протиснуться в офис. Сделав рукой неопределенный жест, отец Джозеф повернулся и зашагал по коридору.

Лисианна с сомнением смотрела ему вслед, пока черная сутана священника не скрылась за углом коридора. Отец Джозеф по-прежнему мучился бессонницей, и это начинало ее тревожить. Сегодня у него под глазами набрякли мешки размером с хороший арбуз, а лицо приобрело неприятный синюшный оттенок. Тяжело вздохнув, она повернулась к Грегу, но и ахнуть не успела, как он подхватил ее на руки и закружил по комнате.

— Мм… — пробормотал Грег, с трудом заставив себя оторваться от ее губ. — Привет!

— Привет! — запыхавшись, прошептала она. — Давно ждешь?

— Всего полчаса. Приехал за пять минут до конца твоей смены. Вообще-то, — ухмыльнулся он, — я проехал через город намного быстрее, чем рассчитывал, в запасе у меня оставался час, так что я решил завернуть в кафе, подкрепиться пончиками, иначе пришлось бы торчать все это время на вашей парковке.

— Так соскучился, да? — прошептала Лисианна, прижавшись к его груди. — Кстати, молодец, что заехал в кафе. Представляю, в каком бы ты был отвратительном настроении, если бы по моей милости тебе пришлось куковать здесь битый час!

Грег добродушно пожал плечами.

— Ну ты же ведь не знала, что я здесь!

Лисианна рассеянно кивнула, явно думая о своем. Заметив это, Грег слегка встряхнул ее за плечи.

— Мне уже знаком этот твой взгляд — обычно он означает, что ты о чем-то беспокоишься. Что-то случилось?

— Какой ты, оказывается, сообразительный!

— Во всяком случае, достаточно сообразительный, чтобы понять, какое мне привалило счастье, — весело сказал Грег, коснувшись губами ее лба. — На самом деле ты права — я уже думал об этом, только никаких причин беспокоиться у тебя нет. В любом случае большинство моих клиентов днем работают, так что им удобнее приходить на прием в вечерние часы. До сих пор я обычно первую половину дня посвящал работе над своей книгой, просматривал карточки пациентов и все такое, а вечерами вел прием. — Он пожал плечами. — Так что теперь я стану принимать пациентов после пяти, то время, пока ты на работе, буду посвящать обработке материалов для своей книги, а после весь день буду спать.

Лисианна нахмурилась.

— Выходит, пока я буду свободна, ты станешь принимать пациентов, а когда уеду на работу, писать свою книгу?

Грег озадаченно моргнул.

— Да… получается, так, — упавшим голосом пробормотал он, только сейчас сообразив, что все получается совсем не так замечательно, как ему казалось. — Твоя смена начинается в одиннадцать вечера, а я обычно принимаю пациентов часов до десяти. Это что же, мы с тобой совсем не будем видеться?

— Нет, погоди, — поспешно перебила Лисианна, лихорадочно соображая, что тут можно придумать. — Ты же ведь не работаешь ни в субботу, ни в воскресенье, верно? Так что если я договорюсь, что выходной у меня будет в понедельник и во вторник, то, получается, мы с тобой не будем видеться только в среду, четверг и пятницу.

— И в результате я не буду видеть тебя добрую половину недели? — хмыкнул Грег. — Нет, так не пойдет! — недовольно буркнул он и вдруг осекся. Похоже, в голову ему пришла какая-то мысль, потому что губы Грега вдруг расплылись в улыбке.

— Что? — встрепенулась Лисианна.

— Ничего — просто страшно рад, что тебе хочется побольше быть со мной, — прошептал он. — Понимаешь, до сих пор я в этом сомневался… не знал, чего мне ждать. Помнишь, сколько раз я пытался обсудить с тобой наше будущее, но тебе, похоже, не хотелось говорить на эту тему.

Лисианна со вздохом уронила голову ему на плечо.

— Прости. Ты прав. Но я просто…

— Боялась? — подсказал Грег, видя, что девушка никак не может решиться произнести это слово.

— Да, возможно. А может, просто растерялась — ведь все произошло так быстро… — Она подняла на Грега глаза. — Мы поговорим об этом, как только приедем домой, обещаю: о нас с тобой, о том, как устроить, чтобы мы могли почаще бывать вместе, — словом, обо всем. И что-нибудь придумаем.

— Договорились. — Крепко обняв ее, Грег отодвинулся и легким шлепком подтолкнул к столу. — А теперь ступай доделывай свои дела, чтобы мы могли поскорее убраться отсюда. Солнце вот-вот взойдет, и я уже проголодался как волк. Хотя странно — я ведь выпил целый пакет крови, перед тем как ехать сюда, — озадаченно добавил он.

— Ничего удивительного — какое-то время ты будешь постоянно чувствовать голод, но это скоро пройдет. — Сочувственно улыбнувшись, Лисианна выскользнула из его объятий и направилась к столу.

— Да, твои родственники уже успели предупредить меня, что такое поначалу неизбежно, — пробормотал Грег, глядя, как Лисианна, усевшись за стол, перелистывает блокнот. — Кстати, Томас даже пообещал, что как-нибудь, когда ты будешь работать в ночную смену, возьмет меня на охоту. Сказал, что я должен набраться опыта — на тот случай если вдруг возникнет необходимость «куснуть по-быстрому».

Лисианна оцепенела.

— Господи! Что это ему в голову взбрело?!

— Предлагаю тебе сделку, — неожиданно бросил Грег.

— Какую? — рассеянно спросила Лисианна, не переставая писать.

— Ты дашь мне слово, что с этого самого дня станешь нападать исключительно на женщин, а я поклянусь, что, когда Томас возьмет меня на охоту, стану искать себе жертву исключительно среди мужчин.

Лисианна удивленно вскинула на него глаза — похоже, этот план стал неожиданностью и для него самого, потому что Грег озадаченно хмурился.

— Или нет, — спохватился он. Видимо, в голову ему пришла неожиданная мысль, потому что лицо Грега вдруг прояснилось. — Я могу пообещать, что с этого дня буду только отключать женщин, а кусать не стану. Как ты сама говоришь, этим я могу заниматься и с тобой, так что зачем мне другие? А к мужчинам даже близко не подойду. Ну как тебе моя идея?

Лисианна, покончив с запиской, встала из-за стола.

— Поговорим об этом дома, хорошо? А сейчас нам пора идти — солнце уже встает, — напомнила она.

— Угу. — Криво усмехнувшись, Грег взял Лисианну за руку. Они направились к двери.

Выйдя из офисе, они заметили в самом конце коридора нескладную фигуру священника. Увидев отца Джозефа, Лисианна бессознательным движением выдернула свою ладонь из руки Грега. Не успела она это сделать, как отец Джозеф повернулся в их сторону.

— Закончили? — полюбопытствовал он, когда они поравнялись с ним.

— Да, — улыбнулась Лисианна. И, уже взявшись за ручку двери, обернулась. — Странно, что Келли до сих пор нет. Она не звонила? Может, заболела? — В те дни, когда у Лисианны был выходной, ее подменяла Клодия, а Келли звали девушку, которая обычно работала в дневную смену. До сих пор она обычно являлась на работу до того, как Лисианна успевала уйти, но сегодня почему-то опаздывала…

— Нет-нет, — покачал головой священник. — Просто я предупредил ее, что ты не одна, вот она и решила заглянуть на кухню, сделать себе кофе. Сейчас придет, — добавил он.

— А, ну ладно, — повеселела Лисианна. — До завтра, отец Джозеф.

— До свидания. — Покосившись на Грега, священник вежливо кивнул. — Рад был познакомиться, молодой человек.

— И я тоже, святой отец, — улыбнулся Грег, открыв перед Лисианной дверь.

— А куда ты дел джип? — удивилась Лисианна, пока они пробирались через парковку.

— Ты имеешь в виду тот, на котором обычно разъезжает Томас? — спросил Грег.

— Ну да. А на чем же ты тогда приехал за мной?

— Как на чем? На своей машине, — фыркнул Грег. — Томас подбросил меня до дому — я собрал кое-какие вещи, а заодно решил забрать и машину. Потом Томас уселся в свой джип, а я поехал за ним, но уже на своей машине. Понимаешь… — Он смущенно отвел глаза в сторону, — так я не чувствую себя…

— Пленником? — подсказала Лисианна, видя, что он никак не решается выговорить это слово.

Грег скривился, но промолчал — только кивнул, подведя Лисианну к стоявшему неподалеку «БМВ» темного цвета. Распахнув перед Лисианной дверцу, он усадил ее в машину, потом сел на водительское сиденье. Пока Грег возился с ключом, Лисианна пристегнулась. Грег повернул ключ в замке зажигания — послышалось недовольное тарахтение, но двигатель почему-то не завелся. Грег, что-то буркнув, попробовал еще раз — результат был все тот же.

— Ничего не понимаю… все же было в порядке! — Грег снова повернул ключ в замке — тщетно. Стук в окно заставил обоих подскочить. Повернув головы, Грег с Лисианной заметили маячившего возле машины отца Джозефа. Стоя возле дверцы водителя, священник делал им какие-то знаки. Грег опустил стекло.

— Какие-то проблемы? — спросил священник.

— Да вот двигатель не заводится, — пробормотал Грег, снова повернув ключ в замке зажигания.

Отец Джозеф молча наблюдал, как Грег, чертыхаясь, пытается завестись.

— Должно быть, стартер не в порядке, — предположил он.

— Наверное, — буркнул Грег, оставив свои попытки.

Пожилой священник помялся.

— Видите ли, — смущенно пробормотал он, — я как раз собирался съездить привезти кое-что для приюта. Могу вас подбросить, если не возражаете. Куда вам надо?

— О, спасибо, святой отец, но вам, наверное, в другую сторону, — вмешалась Лисианна и объяснила, в каком районе живет ее мать.

— О! — просиял отец Джозеф. — Так это же совсем близко — буквально по соседству. Мне как раз туда и нужно. Просто перст судьбы! Пойдемте, доставлю вас в лучшем виде.

Видимо, нисколько не сомневаясь в их согласии, священник торопливо зашагал к стоявшему неподалеку микроавтобусу с логотипом приюта на дверце. Грег вопросительно покосился на Лисианну.

— Уже и в самом деле поздно, — пробормотал он. — Вернемся домой, я позвоню в гараж и договорюсь, чтобы кто-нибудь из механиков подъехал и разобрался с машиной, пока мы будем спать.

Вздохнув, Лисианна кивнула и выбралась из машины.

— Надеюсь, вы не будете возражать, если я заеду забрать кое-что для приюта — это ведь по дороге, — а уже потом отвезу вас? Идет? — извиняющимся тоном спросил священник.

Лисианна, услышав вопрос отца Джозефа, покосилась на него, потом выглянула в окно — микроавтобус как раз съехал с шоссе на боковую дорогу. По ее расчетам, они сейчас находились в каких-нибудь пяти минутах езды от дома, где жила Маргарита.

— Наверное, вам было бы удобнее, если бы я заехал туда на обратном пути, — продолжал оправдываться он, — но мне, ей-богу, не помешала бы пара лишних рук. Наверное, придется погрузить в автобус несколько коробок, а я один, так что если вы не возражаете… — Он виновато покосился на них.

— Конечно, нет, святой отец, — закивал Грег. — Спасибо, что подвезли. С удовольствием вам поможем.

Лисианна спрятала улыбку. Вежливость Грега позабавила ее — она уже достаточно хорошо знала его, чтобы догадаться, что за вежливыми словами Грег скрывает разочарование. Конечно, он злился, но у него язык бы не повернулся отказать пожилому священнику в этой просьбе, тем более что если бы не старик, то они наверняка до сих пор торчали бы на стоянке в ожидании такси.

— Ну вот и приехали.

Лисианна выглянула в окно и слегка нахмурилась, увидев длинную подъездную дорогу, ведущую к какому-то приземистому белому зданию. Судя по его виду, трудно было предположить, что внутри имеется магазин или склад, — здание выглядело совершенно нежилым, даже заброшенным. Вдобавок оно стояло на каком-то пустыре — сколько Лисианна ни вертела головой по сторонам, она так и не увидела ни одного дома поблизости. Казалось, они попали в пустыню. Лисианна вдруг почувствовала себя неуютно… неясное предчувствие чего-то недоброго внезапно шевельнулось в ее душе.

— Тут живет одна дама — та самая, которая вышивает наш логотип на полотенцах, простынях и наволочках, а я забираю их и отвожу в приют, — объяснил отец Джозеф, ставя машину возле дома. — Это одна из моих прихожанок. Очень милая старая леди.

— О… понятно, — сразу успокоившись, прошептала Лисианна.

— Конечно, вышивать вручную дольше, чем на машинке, — жизнерадостно продолжал отец Джозеф, отстегивая ремень безопасности, — но она вдова и очень нуждается в деньгах, поэтому, как только в приют приходит новая партия, я тут же отвожу белье к ней. А потом забираю.

— Вы очень добры, — пробормотал Грег, щелкнув застежкой ремня.

— Вообще говоря, я рад, что сегодня вы составили мне компанию, — продолжал болтать отец Джозеф. — Видите ли, эта леди всегда упрашивает меня остаться, выпить с ней чаю — обычно у меня язык не поворачивается отказаться. Зато сегодня у меня есть великолепный предлог сразу же откланяться — ведь я еще должен отвезти вас домой, верно?

Лисианна, вежливо закивав, обернулась к Грегу. Отец Джозеф, распахнув дверцу, выбрался из машины.

— Симпатичный старик, но довольно болтливый, верно? — пробормотал Грег, убедившись, что они одни.

— Последние пару недель он мучается бессонницей, — объяснила Лисианна, хотя, если честно, понятия не имела, любит ли отец Джозеф поболтать. Он обычно работал в дневную смену, она сама — в ночную. До сих пор они практически не пересекались, так что она очень мало его знала.

— Ну что ж, чем быстрее мы заберем эти его простыни, тем быстрее окажемся дома, — с преувеличенным энтузиазмом объявил Грег. Уже взявшись за ручку двери, он обернулся. — Сколько времени я могу находиться на солнце?

Лисианна глянула в ту сторону, где над горизонтом небо стало уже слегка розоветь.

— Точно не знаю. — Она пожала плечами. — Думаю, что недолго. Не страшно — мы буквально в двух шагах от дома. Все будет в порядке.

Кивнув, Грег распахнул дверцу и выбрался из машины. Повернувшись, он протянул руку Лисианне. Уцепившись за нее, девушка перебралась на пассажирское сиденье рядом с водителем и снова бросила взгляд на дом.

Похоже, пожилая леди, подрабатывающая вышивкой простыней для приюта, уже ждала их — дверь была открыта. К тому времени как Грег выбрался из машины, отец Джозеф уже вошел в дом — судя по всему, он решил их не ждать. Взявшись за руки, Грег с Лисианной заторопились за ним. Подойдя к дому, они услышали голос священника — судя по всему, отец Джозеф разговаривал с кем-то. Услышав их шаги, он обернулся.

— Она говорит, что все готово, и как раз упаковывает их, — объяснил священник. — Осталось положить в коробку всего несколько штук. Пойдемте, нам сюда.

Лисианна плотно прикрыла за собой парадную дверь, чтобы не напустить в дом холоду, и вслед за мужчинами вошла в прихожую. В конце коридора виднелась дверь — распахнув ее, отец Джозеф предупредительно пропустил молодых людей вперед.

— Спасибо, — машинально кивнула Лисианна, входя. Они с Грегом оказались в крошечной полутемной комнате. На столе горела лампа, но углы тонули в темноте. Лисианна шла вплотную за Грегом — и едва не налетела на него, когда он вдруг резко остановился, словно натолкнувшись на невидимую преграду.

— Входите! — рявкнул у нее за спиной отец Джозеф. Лисианна, оглянувшись на него, похолодела — в руке священника тускло поблескивал пистолет. Какое-то время Лисианна озадаченно таращилась на него, не понимая, что происходит. Очнувшись, она отошла в сторону, чтобы дать возможность Грегу обернуться. Само собой, никакой симпатичной пожилой леди в комнате не оказалось, но почему-то она нисколько не удивилась. Чего-то в этом роде она ожидала. А вот чего она точно не ожидала, так это того, что лицо мужчины, наставившего на Грега пистолет, неожиданно окажется ей смутно знакомым.

Глава 21

— Боб! — ахнула Лисианна, приоткрыв от удивления рот.

— Меня зовут Дуэйн, — раздраженно поправил он.

И Лисианна вдруг с пронзительной отчетливостью вспомнила, как в тот, прошлый раз, в ту ночь, когда они были на парковке, она тоже назвала его «Боб», и злость, с которой он тогда поправил ее.

— Ты знаешь этого парня? — вполголоса спросил Грег. Взяв Лисианну за руку, он посторонился, постаравшись встать так, чтобы оказаться лицом к лицу с обоими мужчинами. Так ему было спокойнее — почему-то видеть наставленный ему в грудь пистолет было приятнее, чем чувствовать, как кто-то целится в спину.

— Да, — с отсутствующим видом кивнула Лисианна. Она лихорадочно пыталась проникнуть в сознание Дуэйна. Наверное, мужчина почувствовал что-то, потому что инстинктивно придвинулся к священнику. Теперь они с отцом Джозефом, оказавшись между ними и дверью, отрезали им путь к отступлению. — Эээ… точнее, нет… вернее, не совсем, — растерянно забормотала она.

— И все-таки, вы знакомы? — сухо спросил Грег. — Так да или нет? Или не совсем?

Лисианна беспомощно пожала плечами.

— Вроде как знакомы…

Ничего не понимая, Грег бросил на Дуэйна вопросительный взгляд.

— Мы познакомились в прошлую пятницу, — любезно пояснил он. — Она мной пообедала.

Брови Грега поползли вверх.

— Вот как? — шепнул он ей на ухо. — А я считал, что в прошлую пятницу на обед тебе был предназначен я…

Лисианна внезапно разозлилась: нашел время ревновать!

— В прошлую пятницу на обед у меня был китаец. А тебе досталась роль закуски — как говорится, пустячок, а приятно! — буркнула она. — Кстати, Боб не годится на обед — у него анемия.

— Дуэйн, — машинально поправил Грег. На этот раз он и не подумал понизить голос.

Лисианна раздраженно передернула плечами.

— А по мне, так Боб ему больше подходит.

— Правда? — удивился Грег. — Странно… я бы назвал его Дик.[5]

Несмотря на всю серьезность ситуации, Лисианна не удержалась и захихикала — игра слов показалась ей жутко забавной. Впрочем, Дуэйн не оценил тонкую шутку Грега. Судя по его лицу, он почувствовал себя оскорбленным.

— Эй! — рявкнул он. — Между прочим, я вооружен!

— Все в порядке, Дуэйн. — Отец Джозеф успокаивающим жестом похлопал разъяренного мужчину по плечу. — Мы с Дуэйном познакомились совершенно случайно — в прошлую пятницу, в одном из баров в центре города, — повернувшись к Грегу, объяснил он. — Один из наших клиентов сказал, что на улицах появился бездомный мальчишка, который обычно роется в мусорных контейнерах как раз за этим самым баром. Я решил заглянуть туда — поискать парнишку и узнать, чем мы можем ему помочь. И как раз когда я подошел к бакам, из-за одного из них вышла Лисианна. Я, конечно, удивился, потом окликнул ее. Мы разговорились, она объяснила, что заехала в бар, чтобы вместе с кузинами отпраздновать свой день рождения. Естественно, потом я объяснил, что мне понадобилось на помойке. Лисианна предложила свою помощь, но я велел ей возвращаться в бар, поскольку ночью сильно похолодало. Она ушла, а я решил заглянуть за контейнер с мусором — подумал, вдруг мальчишка спрятался там? А вместо него наткнулся на Дуэйна.

Грег повернулся к Лисианне. Брови у него взлетели вверх. «Ты подцепила его в баре?!» — словно хотел сказать он.

— Знаю, знаю. — Она тяжело вздохнула. — Это была идея Мирабо.

Взгляд Лисианны обратился к обоим мужчинам, и она уже в который раз прокляла собственную глупость. И дело было даже не в том, что ей приходилось шататься по барам в поисках очередной жертвы, хотя она догадывалась, как отвратительно это звучит. Беда в том, что в ту пятницу она действительно вела себя глупо. В тот вечер, торопясь поскорее вернуться обратно в бар, чтобы избежать вопросов отца Джозефа, Лисианна напрочь забыла о том, что оставила Дуэйна позади контейнеров с мусором.

— Дуэйн был в очень плохом состоянии, — вмешался отец Джозеф, заставив Лисианну вернуться к действительности. — Он потерял много крови, ослабел и с трудом понимал, что происходит. Решив, что он просто пьян, я помог ему забраться в микроавтобус — хотел отвезти его в приют, напоить горячим кофе. И тут, когда в салоне зажегся свет, я заметил у него на шее эти отметины. И тогда вместо приюта я отвез его в дом приходского священника.

Отец Джозеф, помрачнев, повернулся к Лисианне.

— Мне уже и раньше случалось видеть такие же отметины… на шее кое-кого из тех бедняг, что приходят в приют. Естественно, я пытался узнать, откуда они, но каждый раз слышал какие-то на редкость идиотские объяснения: один сказал, что нечаянно воткнул в шею вилку для барбекю, другой — что, дескать, упал на остро заточенный карандаш… два раза подряд.

Грег, покосившись на Лисианну, выразительно закатил глаза. Она в ответ только со вздохом развела руками.

— Что же до Дуэйна, — сухо продолжал отец Джозеф, — то, по его словам, он поставил прибор для увеличения пениса на подзарядку, потом попытался выдернуть вилку из розетки, потянул за шнур, а вилка — вот незадача! — возьми да и воткнись ему в шею.

У Грега с хрустом отвалилась челюсть. Лисианна не знала, куда девать глаза.

— Послушай, этот кретин засунул себе в штаны огурец! — рявкнула она, от злости совершенно забыв, что они не одни.

— Ничего подобного! — завопил Дуэйн, покраснев как вареный рак. И тут же сам все испортил. — А кстати, — набросился он на Лисианну, — тебе-то откуда известно про огурец? Может, у нас что-то было… я имею в виду, за мусорными контейнерами?

— Нет, не было! — выпалила Лисианна — скорее для того, чтобы успокоить Грега, потому как на чувства Дуэйна ей было наплевать. И тут же, опомнившись, перешла на шепот: — А про огурец мне известно… короче, оттуда же, откуда и про его анемию.

— Ты укусила его? — не веря собственным ушам, прошипел Грег.

— Ну да… и прочла его мысли, — фыркнула в ответ Лисианна.

— Ну конечно! — Грег вдруг вспомнил: хоть Лисианна и была не в состоянии читать его мысли, всем остальным это удавалось без особого труда. А ее неспособность к этому — вероятно, какая-то аномалия.

— Пока Дуэйн пил сок и ел булочки, принесенные мной, я уже начал постепенно кое о чем догадываться, — обращаясь к девушке, продолжал отец Джозеф. — Сопоставил некоторые факты — следы от укусов на шее тех бедняг в приюте, такие же отметины на шее Дуэйна, ваше присутствие на стоянке в тот вечер, — и картина стала проясняться.

Лисианна тяжело вздохнула — многословие отца Джозефа начинало ее утомлять. Почему она раньше не замечала этого? Вероятно, просто потому, что ей не так уж часто доводилось иметь с ним дело. Впрочем, за прошлую неделю ей пришлось общаться с ним чаще, чем за все то время, что она проработала в приюте, но только потому… Господи, мысленно ахнула она, и как же это она раньше не догадалась?! Отец Джозеф следил за ней! Священник решил изловить вампира, а она считала, что он просто мучается бессонницей.

— Ну вот, я сопоставил все это, — тем же тягучим голосом продолжал отец Джозеф, — и сделал единственный вывод, который хоть как-то объяснял эти факты. Собственно, он напрашивался сам собой… — Отец Джозеф выдержал драматическую паузу. — Из всего этого следовало, что вы… вампир.

Лисианна с трудом удержалась, чтобы не закатить глаза, — ей показалось, она участвует в плохой пьесе.

— И тогда я наконец понял, что вас мне послал сам Господь. Что я единственный, кто способен уберечь свою паству от демона, которым вы являетесь на самом деле. — Священник бросил на Лисианну задумчивый взгляд. — Но… Видите ли, я ведь почти не знал вас. Вы всегда работали в ночную смену, и нам практически не приходилось сталкиваться, но даже в тех редких случаях, когда это случалось, вы казались мне такой… милой. Прежде чем принять меры, я должен был убедиться, что вы действительно вампир.

— Ясно. Вот, значит, в чем дело! — сообразила Лисианна. — Именно поэтому вы накормили меня чесночной похлебкой, наполнили все кулеры в приюте святой водой и захламили мой офис распятиями!

— Он и вправду это сделал? — с любопытством спросил Грег. — Ты мне об этом не говорила.

Лисианна, пожав плечами, от души пожалела, что не сделала этого. Возможно, Грег тут же догадался бы о подозрениях священника. Да что там — оглядываясь назад, Лисианна могла только удивляться собственной тупости. Действительно, и как это она не сообразила? Правда, отцу Джозефу всякий раз удавалось найти своим идиотским выходкам вполне разумное объяснение, и все же…

За те двести лет, что Лисианна прожила на этом свете, она успела понять: нет ничего более опасного, чем фанатики. И сейчас почти не сомневалась, что в глазах истинно верующего, которым, несомненно, являлся отец Джозеф, она олицетворение самого сатаны. Попробовать убедить его в том, что она «хороший» вампир?

Отец Джозеф как будто прочитал ее мысли.

— Да, все верно — я постоянно устраивал вам ловушки. Можете представить себе мое изумление, когда ни одна из них не сработала.

— Они не сработали потому, что я не то, что вы думаете, — невозмутимо заявила Лисианна.

— Вы укусили его, — возразил отец Джозеф. — Дуэйн потерял столько крови, что едва не впал в забытье. Ему повезло, что он вообще остался в живых. Если бы я не появился вовремя, вы высосали бы из него всю кровь до последней капли. Должно быть, вы услышали мои шаги и сбежали.

— Нет, отец мой, — устало возразила Лисианна. — Он почувствовал слабость совсем по другой причины. Просто у него анемия.

Священник покосился на Дуэйна — тот явно смутился, но потом все же неохотно кивнул:

— Да, это так.

Отец Джозеф, нахмурившись, задумчиво пожевал губами и повернулся к Лисианне.

— Но вы пили кровь и у тех несчастных, которые приходили в приют! — патетически воскликнул он.

Лисианна виновато отвела глаза в сторону. Если взглянуть на это под таким углом… м-да, тогда это действительно выглядит скверно. И тот факт, что она искренне стремилась помочь тем беднягам, за счет которых питалась сама, отнюдь не улучшал дела.

— Послушайте, святой отец, — вмешался Грег, шагнув вперед. И тут же застыл, когда дуло пистолета уткнулось ему в грудь.

— Конечно, я понимаю, что от пистолета вампиру большого вреда не будет, — с извиняющимся видом проговорил священник, — но все же кое-какой вред это вам принесет. А эти вдобавок заряжены серебряными пулями. Это я так, на всякий случай, — добавил он.

Лисианна вытаращила глаза.

— Еще бы! Серебряные пули — это вещь! Только если имеешь дело с оборотнем.

— А где вы взяли серебряные пули? — с интересом спросил Грег.

— Нашел в Интернете, — хвастливо пояснил Дуэйн. — Там какой только хрени нет!

— Ну, сработают серебряные пули или нет, в конце концов не так уж и важно. Главное, чтобы им удалось на какое-то время вас остановить, а для всего остального у нас есть осиновый кол, — нетерпеливо заявил отец Джозеф, вновь вернув разговор в интересующее его русло. — А осиновый кол — как нам уже удалось не так давно выяснить — действует достаточно эффективно… Хоть и не способен убить вампира. — Священник сокрушенно покачал головой.

— Так это были вы?! — вырвалось у Лисианны. Девушка похолодела от ужаса. — Но вы же сами сказали, что собирались сначала устроить мне проверку, чтобы убедиться, что я действительно вампир, и только потом принять меры. Я прошла ее, а вы все-таки ударили меня колом!

Отец Джозеф смущенно потупился.

— Мне случайно удалось подслушать один разговор… — Он замялся. — Как зовут девушку, которая подменяет вас по ночам, когда у вас выходной?

— Клодия.

— Да, Клодия. Так вот. Я случайно услышал, как она сказала Дебби, что ей, мол, нужно поговорить с вами — спросить, не согласитесь ли вы подменить ее на этой неделе. Она, дескать, звонила вам, но никто не берет трубку. Дебби объяснила, что вы временно живете у своей матери, но этим вечером попросились переночевать у нее.

С губ Лисианны сорвался сдавленный стон. С того момента, когда ее ударили колом, прошло уже несколько дней, и за это время произошло немало разных событий, достаточно важных, чтобы ей было о чем подумать, и тем не менее ночь, когда она едва не погибла, до сих пор оставалась в ее памяти. Конечно, она не сомневалась, что Дебби тут ни при чем, и тем не менее воспоминание о пережитом ужасе не давало ей покоя. Кто стоял за этим? Лисианна не знала. Странно… ей ни разу не пришло в голову, что Дебби могла случайно упомянуть о том, что в эту ночь Лисианна гостит у нее.

— Я сразу же позвонил Дуэйну, — продолжал отец Джозеф. — Мы заранее договорились, что он подъедет и попытается что-то узнать. Предполагалось, что он просто проследит за вами.

— Да я, собственно, так и собирался, — заныл он. — А осиновый кол я просто прихватил с собой… так, на всякий случай. Ей-богу!

Судя по скептическому выражению на лице Лисианны, она сильно в этом сомневалась. Видимо, Дуэйн это понял, поскольку тут же принялся оправдываться:

— Честное слово! Вампиры всегда охотятся по ночам, вот я и решил — подожду до рассвета, ведь днем вампиры спят. Я ничего такого не хотел, клянусь — думал, просто заберусь в дом, поразнюхаю, что и как, в какой комнате спите вы, а в какой — Дебби, — забормотал он. Внезапно, что-то припомнив, он противно осклабился. — Заглянул в гостиную — шторы были раздвинуты… гляжу, а вы кувыркаетесь на диване! Я, естественно, замер, наблюдаю весь этот цирк… а тут вы перебрались в спальню — и все по новой!

Лисианна почувствовала, как заливается краской, даже уши у нее заполыхали огнем. Она представила себе сальную ухмылку, с которой Дуэйн подглядывал за ними, и ее вдруг захлестнула такая злость, что весь страх разом улетучился.

— Я видел, как вы укусили его… это и было доказательство, которого мы так ждали. — Дуэйн сыто ухмыльнулся, как кот, до отвала налакавшийся сливок. — Я-то уже приготовился, что мне придется всю ночь мерзнуть за окном в ожидании, когда Дебби вернется домой и вы ляжете спать, а тут такая удача! Я просто глазам своим не поверил, когда вы вылезли из постели и отправились досыпать в гостиную. А тут еще я попробовал приоткрыть французское окно, а оно оказалось незапертым… Ну я и подумал — вот он, мой шанс! — Он с ухмылкой покосился на священника. — Просто благословение Господне, — благочестиво добавил он.

— Но у вас ничего не вышло, — заметила Лисианна, повернувшись к отцу Джозефу. — Если бы Господь действительно желал, чтобы вы убили меня…

— Нет, это я виноват, что у нас ничего не вышло, — прервал ее священник. — Мне не следовало посылать туда этого молодого человека, я должен был пойти сам. И мне с самого начала нужно было разузнать о вас побольше. Если бы я это сделал, мы могли бы лучше использовать шанс, который нам послал Господь. А вместо этого мы полагались на то, что прочли в книгах и видели в кино. Видит Бог, это я во всем виноват — я должен был лучше подготовиться, но не сделал этого.

Из-за постоянных бессонных ночей лицо священника казалось пепельно-серым — он осунулся, под глазами залегли круги. Похоже, в последние недели бедняге и впрямь пришлось нелегко — отдежурив в приюте дневную смену, он по ночам охранял свою паству, с сочувствием подумала Лисианна. Она прекрасно знала, что хроническое недосыпание вызывает не только чувство постоянной тревоги, но и приводит к галлюцинациям. Грег, как психолог, наверняка тоже знал об этом. В случае с отцом Джозефом, подозревала Лисианна, это могло привести к потере всякой связи с реальностью. А тут еще его религиозный фанатизм… Если священник и в самом деле решил, что сам Господь Бог повелел ему уничтожить ее, значит, бедняга балансирует на грани безумия.

— Итак, повторяю, — продолжал Дуэйн, снова завладев всеобщим вниманием, — я потихоньку пробрался в дом, проскользнул в гостиную, потом на цыпочках подошел к кровати — а вы даже не проснулись. К сожалению, вы спали на боку, и я не знал, как заставить вас перевернуться на спину. И тут Господь услышал мои мольбы — вы сами сделали то, чего я хотел. Просто взяли и перевернулись на спину!

— Перст Господень! — благочестиво прошептал отец Джозеф.

— Чушь какая! — взорвалась Лисианна. — Он оставил открытым французское окно. В комнате стало холодно, ведь туда задувал ветер. Я проснулась от холода и попыталась отыскать одеяло — вот и все!

— Это было чудо! — забубнил отец Джозеф. — Знамение Господне! Иначе бы он не смог проткнуть вас колом!

— Именно так, — подтвердил Дуэйн.

— Да. — Священник нахмурился. — Вначале я ужасно расстроился, когда Дуэйн признался, что вонзил вам в сердце осиновый кол, а потом он вдруг рассказал, как вы укусили вашего приятеля. — Он покосился на молчавшего до сих пор Грега, потом покачал головой. — Но как только он мне это сказал, я тут же понял, что Господь явил нам свою волю. Слава Богу, все было кончено. Так что я ушам своим не поверил, когда на следующий день ваша матушка позвонила в приют и предупредила, что вы не выйдете на работу, поскольку, дескать, заболели. — Судя по всему, священник был просто уничтожен этим известием — это было видно по его лицу. — Я не мог поверить в это! Ведь мы думали, что вы мертвы, но… — Вскинув голову, он пылающим взором уставился на Лисианну. — И вот тогда я сделал то, что должен был сделать с самого начала, — провел настоящее расследование!

— Я провел расследование, — раздраженно возразил Дуэйн. — Между прочим, вы, святой отец, даже не умеете пользоваться Интернетом! — фыркнул он.

— Я воспользовался теми средствами, которые дал мне Господь, — позвонил моему юному другу, умеющему обращаться с компьютером, и попросил его выяснить для меня все, что нужно, — с угрюмым видом поправил священник. — Он действительно разбирается в компьютерах, он ведь программист, — напыщенно добавил он.

Лисианна, покосившись на Дуэйна, саркастически хмыкнула. Искусственный загар, фальшивые плечи и пресловутый огурец… а теперь вот выясняется, что он еще и компьютерный гений вдобавок!

— Дуэйну удалось отыскать в Интернете всю необходимую информацию, — продолжал отец Джозеф. — Конечно, там было немало всякой ерунды насчет распятий, святой воды и чеснока — словом, всего того, что мы уже безуспешно опробовали. Но нашлось и кое-что полезное — например, как уничтожить существо, подобное вам. На некоторых сайтах пишут, что для того чтобы покончить с вампиром, достаточно воткнуть ему кол в сердце, зато на других утверждают, что если кол извлечь, вампир оживет, как, вероятно, и случилось с вами. На тех же сайтах мы прочли, что убить вампира можно, только отделив голову от туловища.

— Господи! — покрутил головой Грег. — Все-таки какая прелесть этот Интернет, согласны?

Они с Лисианной переглянулись, но тут отец Джозеф снова заговорил:

— Я понял, что одному мне не справиться, поэтому решил снова прибегнуть к помощи Дуэйна. Мы нашли этот дом, потом составили план, как заманить вас сюда. Конечно, тогда я был уверен, что вы, как обычно, будете возвращаться домой в одиночестве. Когда вы вчера вечером приехали в приют, я поначалу испугался, что нам придется перенести все на следующий день. И тут за вами приехал ваш приятель. Провидение вновь решило нам помочь, — с довольным смешком заметил он. — Пока он был у вас в офисе, я позвонил Дуэйну, и он объяснил мне, как сделать так, что ваша машина не заведется, а сам отправился сюда — ждать нашего приезда. И, как видите, все удалось.

— Да уж, — мрачно пробурчал Грег.

Отец Джозеф, вспомнив о его присутствии, обернулся.

— Конечно, когда мы с Дуэйном разрабатывали наш план, то считали, что нам придется иметь дело с одной Лисианной, — извиняющимся тоном пробормотал он. — Поэтому я прихватил всего один кол.

— Безобразие! — с притворным возмущением заявил Грег. — Может, тогда отложим все до следующего раза?

— Ничего страшного, — любезно уверил его отец Джозеф. — У меня в микроавтобусе найдется пара подходящих дощечек, а остругать их несложно, так что изготовить еще один кол много времени не займет. И потом, — просиял он, — мы ведь можем прикончить вас по очереди! Вначале, наверное, займемся Лисианной, — решил он. — Воткнем ей в сердце кол, отрубим голову, а потом наступит и ваша очередь.

— Ну да, конечно, джентльмен не заставит даму ждать, верно? — фыркнула Лисианна, уже не пытаясь скрыть сарказм.

— Я постараюсь проделать все быстро и безболезненно, — успокоил ее отец Джозеф. Потом, смущенно потупившись, добавил: — Думаю, будет лучше, если вы не станете сопротивляться и просто позволите мне побыстрее покончить с этим неприятным делом…

«Голову даю на отсечение, что так оно и будет», — с мрачным юмором подумала Лисианна.

— И тогда вы наконец упокоитесь с миром, — поспешно добавил священник, видимо, решив подбодрить ее. По лицу его внезапно пробежала судорога. — Уверяю, так будет гораздо лучше для вас. Представьте, как это неприятно, если нам придется сначала изрешетить вас пулями, а уже потом проделать все остальное! — извиняющимся тоном добавил он.

— Отец Джозеф, если вы рассчитываете, что я стану спокойно ждать, пока вы проткнете меня колом, то глубоко ошибаетесь, — заверила его Лисианна.

— Я так и думал, что вы вряд ли захотите нам помочь. — Священник тяжело вздохнул. — Не бойтесь, дитя мое. На этот раз мы хорошо подготовились. Дуэйн, пора! Он собрал эту штуку как раз сегодня, — с отеческой гордостью сообщил отец Джозеф, когда молодой человек достал из кармана пульт дистанционного управления. — Просто диву даюсь, какой он умный!

Лисианна оцепенела, мысленно приготовившись к худшему. С глумливой усмешкой Дуэйн нажал какую-то кнопку, после чего раздался громкий хлопок, заставивший Лисианну с Грегом поднять голову, — потолок в комнате внезапно раздвинулся. Приоткрыв от удивления рот, девушка увидела быстро расширяющуюся над головой щель. Впрочем, она быстро сообразила, что это был не потолок, а просто кусок черного брезента, которым задрапировали потолок со стенами и который сполз, как только Дуэйн нажал кнопку. Не успела тяжелая ткань соскользнуть вниз, как обнажилась стеклянная крыша, и Лисианна поняла, какая казнь уготована им с Грегом — как выяснилось, их заманили в солярий или в оранжерею, а пока они разговаривали, солнце уже успело выглянуть из-за горизонта и сейчас заливало лучами комнату, кроме крошечного участка возле единственной непрозрачной стены, где стояли Дуэйн и отец Джозеф.

— Чего-то с ними ничего такого не происходит! — забеспокоился Дуэйн, когда брезент с громким шелестом упал на землю.

Отец Джозеф раздраженно прищелкнул языком, явно не зная, что делать. Внезапно у него зазвонил мобильник, и священник принялся лихорадочно рыться в карманах в поисках телефона. Выудив крошечный мобильник из-под сутаны, он озадаченно нахмурился, после чего, бросив: «Не спускай с них глаз!» — направился к двери. Прижав к уху телефон, священник повернулся к ним спиной и что-то проговорил в трубку.

Беспокойно облизав губы, молодой человек послушно взял их на мушку. От внимания Лисианны не укрылась ни синюшная бледность, залившая его лицо, ни то, как пляшет пистолет в его трясущихся руках. Закатив глаза, она взмолилась, чтобы этот трусишка с перепугу не пристрелил их ненароком.

— Так, Лисианна, похоже, пора, — беззвучно прошептал Грег.

Она растерянно глянула на него.

— Что — пора?!

— Сама знаешь. — Скорчив страшную рожу, Грег многозначительно кивнул в сторону позеленевшего Дуэйна. — Действуй! Заморочь ему голову! Я бы и сам попробовал, но ты не говорила мне, как это делать.

— Ах вот ты о чем! — Лисианна тяжело вздохнула. — Неужели ты думаешь, я не пыталась?

— Что?! — Грег нахмурился.

— Не получается! — с досадой прошептала Лисианна. — Им ведь известно, кто мы такие.

— Ну и что? Я тоже знал, с кем имею дело. И тем не менее твоя матушка так обработала меня, что я вообще перестал соображать.

— Грег, — терпеливо возразила она, — если даже мне удастся отвлечь одного, другой непременно выстрелит. В кого бы из нас он ни попал, тут будет полно крови.

Грег со свистом втянул воздух — только сейчас до него внезапно дошло, чего боится Лисианна. Эта ее чертова фобия, будь она неладна! При виде крови она тут же потеряет сознание, и тогда этим двум фанатикам останется только прикончить их! Не пройдет и минуты, как они оба будут мертвы. Впрочем, может, и нет.

— Но ведь я сильнее их обоих. И намного проворнее, разве нет? — шепотом спросил он.

— Ненамного… пока, — разуверила его Лисианна. — Вот через месяц — тогда да, ты станешь вдесятеро сильнее и проворнее нормального человека. А со временем твои возможности еще возрастут, но пока процесс обращения не завершен, ты мало чем отличаешься от обычного смертного, — извиняющимся тоном добавила она. — И потом… — Лисианна смущенно отвела глаза в сторону, — понимаешь, Грег, мне бы не хотелось причинить им вред… во всяком случае, отцу Джозефу.

— Послушай, между прочим, этот тип собирается нас прикончить! — возмутился Грег. — Что же нам делать?

— Понятия не имею, — со вздохом призналась она. — Может, удастся их отговорить, как ты думаешь? Давай попробуем убедить его, что он совершает страшную ошибку, потому что никакие мы не вампиры, ну и все такое… — Она с надеждой взглянула на Грега.

Грег помрачнел — судя по всему, особой надежды на этот счет он не питал. Подумав немного, он с тяжелым вздохом кивнул.

— Рассчитываешь уболтать их? Ладно, только давай быстрее, потому что солнце уже довольно здорово жжется.

Лисианна бросила на Грега озабоченный взгляд — он заметно побледнел и, похоже, с трудом держался на ногах. И в этот момент, раздраженно буркнув что-то напоследок, отец Джозеф сунул в карман мобильник и вернулся к ним.

— В приюте что-то случилось, — объявил он. — Мне нужно срочно ехать туда, так что давайте покончим с этим побыстрее. — Священник потоптался на месте, пару раз тоскливо вздохнул, видимо, не очень хорошо понимая, как взяться за это дело, и, наконец, со страдальческим видом поднял пистолет.

— Подождите, — поспешно сказал Грег, увидев, как дуло пистолета поворачивается к Лисианне. — Отец Джозеф, а вдруг вы сейчас делаете большую ошибку?

Священник угрюмо покачал головой.

— Дуэйн проткнул ее колом, а она осталась жива. Это ли не лучшее доказательство, что она действительно вампир?

— Дуэйн пытался проткнуть ее колом, — терпеливо поправил Грег. — Но, отец Джозеф, вы когда-нибудь задумывались над тем, какой силой нужно обладать, чтобы пробить ту естественную броню из ребер и мышц, которой природа защитила нашу грудную клетку? К счастью, ваш худосочный истребитель вампиров не причинил ей особого вреда — кол ударился о ключицу.

— О ключицу?! — Дуэйн удивленно выпучил глаза.

Лисианне стоило немалого труда скрыть собственное удивление. Господи, какая еще ключица? — растерялась она. У Дуэйна — несмотря на его анемию — оказался верный глаз и на редкость твердая рука. Острие кола прошло буквально в дюйме от сердца.

— Было темно. — Грег повернулся к молодому человеку. — К счастью, это помешало вам прицелиться. Как я уже сказал, вы промахнулись — острие кола разорвало ей кожу и ударилось о ключицу. Конечно, крови было много, но вреда это ей почти не причинило.

— Не может быть! — Священник ошеломленно уставился на Дуэйна, но тот только хлопал глазами, не в силах выдавить ни звука. Отец Джозеф повернулся к Лисианне. — Это так?

— Да, это так. — Лисианна украдкой пожала Грегу руку. — За мной приехала «скорая», и полночи я провела в клинике — мне дали пару таблеток тайленола, наложили швы и отправили домой. Конечно, выйти на работу в тот же вечер мне было не под силу, тем более что пришлось еще отправиться в полицейский участок — написать заявление о нападении, — а они продержали меня там едва ли не дольше, чем в клинике.

— Но как же так?! — растерялся Дуэйн. — Я был уверен… я почувствовал, как кол вошел в тело!

— Я была укутана несколькими одеялами, — возразила Лисианна, напомнив себе, что в комнате было темно и вряд ли Дуэйн смог разглядеть, что она укрыта всего лишь тонким пледом. — Они смягчили удар. Ваш кол проткнул одеяла, а я почти не пострадала.

Стараясь не смотреть на священника, Дуэйн затряс головой.

— Она не вампир, отец мой, — твердо сказал Грег. — Впрочем, и я тоже. Вообще-то я психолог.

— Психолог? — опешил отец Джозеф. — Вы ее психолог?!

Лисианна заметила, как по губам Грега скользнула улыбка, и догадалась, что у него наверняка уже имеется план, Оставалось только надеяться, что он сработает. Лисианна с тревогой покосилась на Грега. Выглядел он неважно.

— Да, я психолог Лисианны. Можете взглянуть на мое удостоверение личности, если хотите. — Вытащив из кармана бумажник, Грег швырнул его на пол под ноги обоим мужчинам.

Дуэйн, нагнувшись, подобрал его, при этом стараясь все время держать Лисианну с Грегом на мушке, и принялся рыться в бумажнике. Лисианна, затаив дыхание, молча ждала, от души надеясь, что этот недоумок не пристрелит их, пока будет искать карточку. Впрочем, какая разница, решила она под конец, ведь отец Джозеф тоже вооружен и ни за что не выпустит их отсюда живыми.

— Доктор Грегори Хьюитт, — вслух прочитал Дуэйн. — Очень знакомая фамилия.

— Кажется, пару месяцев назад о вас писали в газете, — вспомнил отец Джозеф.

— Точно! Я читал, — кивнул Дуэйн. — Вы тот самый специалист по фобиям.

— Да, фобии — моя специальность, — подтвердил Грег. — Но помимо этого я работаю с пациентами, у которых имеются и другие нарушения психики. Недавно ко мне обратилась мать Лисианны — сказала, что тревожится по поводу дочери. Видите ли, Лисианна страдает от… — Он осекся и вдруг спросил: — Кому-то из вас случалось слышать о таком явлении, как ликантропия?

— Угу… а то как же! — закивал Дуэйн. Отец Джозеф, явно ничего не понимая, просто молча таращился на Грега. — Это когда кто-то воображает себя оборотнем, верно?

— Именно так, — подтвердил Грег. — Так вот, у Лисианны наблюдается очень похожее расстройство психики, только она считает себя вампиром.

Головы обоих мужчин как по команде повернулись к Лисианне — той стоило немалого труда скрыть изумление, в которое ее повергло заявление Грега. Ничего подобного она уж точно не ожидала! Но… чем черт не шутит, возможно, ему удастся их убедить.

— Да нет же, она и есть вампир! — закричал отец Джозеф. — Она укусила Дуэйна! И других, в приюте, тоже!

— Лисианна, открой рот, — коротко приказал Грег.

— Что? — растерялась девушка.

— Покажи им свои зубы. — Многозначительно подмигнув, Грег быстро шагнул к Лисианне и, прежде чем она успела понять, что происходит, сжал в ладонях ее лицо. — Просто она забыла дома фальшивые клыки, — невозмутимо объяснил он остолбеневшим мужчинам.

Сообразив наконец, что он задумал, Лисианна успокоилась и послушно открыла рот.

— Убедились? Никаких клыков.

— Но она проглотила толченый чеснок, который я подсунул ей в приюте! — завопил отец Джозеф. — А на распятия, которые я оставил в ее офисе, вообще никак не отреагировала! Если она вбила себе в голову, что она вампир, почему она не испугалась их?

Лисианна покосилась на Грега. Интересно, что он на это скажет?

Ответ последовал незамедлительно.

— Потому что в этот день она не была в образе вампира.

— В образе вампира? — заинтересовался Дуэйн. — Вы хотите сказать, что у нее что-то вроде раздвоения личности, верно?

Грег слегка замялся.

— Да, — кивнул он, бросив на Лисианну просящий о понимании взгляд. — Она страдает раздвоением личности… в ее душе как бы живут две разные женщины. Одна из них просто… — Грег пожал плечами. — Лисианна. Другая считает себя вампиршей, которая вот уже две сотни лет пьет человеческую кровь.

— Но… — вмешался отец Джозеф и тут же разразился проклятиями, услышав, как в кармане заливается мобильник. — Слушаю! — приложив телефон к уху, рявкнул он. — Не имеет никакого значения, где я сейчас. Уже еду. Буду через двадцать минут.

Сунув телефон в карман, он снова повернулся к ним.

— Пора покончить с этим. Мне нужно возвращаться. Времени на обсуждение больше нет, — раздраженно буркнул он.

— Тогда отпустите нас, — потребовал Грег. И застыл… в комнате оглушительно грянул выстрел.

— О Господи! — выдохнул Дуэйн. — Я не хотел!.. Я не думал! — в отчаянии закричал он.

Лисианна в растерянности перевела глаза на Грега. И закричала — он медленно обернулся, и девушка увидела, как на груди у него расплывается багровое пятно.

— Что?! — пролепетала она. Тут в ушах у нее зазвенело. Лисианна уставилась на кроваво-красное пятно на футболке Грега, успев еще отметить, что оно прямо у нее на глазах растет и набухает кровью. Потом звон в ушах вдруг перешел в оглушительный рев, все завертелось у нее перед глазами — она еще успела почувствовать, что падает, и тут ее как будто затянуло в черную дыру. Лисианна сообразила, что теряет сознание. И мир вдруг померк.

Глава 22

— Не вздумай открыть глаза, иначе снова хлопнешься в обморок.

Это было первое, что она услышала. Придя в себя, она слегка заморгала, но услышав предупреждение Грега, моментально зажмурилась.

— Грег?

— Да.

— Ты справа от меня? — нетвердым голосом спросила Лисианна, хотя и без того уже догадалась, откуда слышится его голос. Она задала этот вопрос, просто чтобы снова услышать его, убедиться, что он жив. Девушка еще не вполне пришла в себя, но ей показалось, что голос Грега звучит немного странно.

— Да. Прикрываю тебя справа. — За этими словами последовал вымученный смешок. Ей показалось, что Грег с трудом выдавливает слова. Судя по всему, Грег говорил сквозь зубы… вероятно, от боли, сообразила Лисианна.

Она тут же повернула голову влево и, открыв глаза, убедилась, что перед ней залитый солнцем задний двор. Отец Джозеф с Дуэйном куда-то исчезли — во всяком случае, их нигде не было видно. Что-то подсказывало Лисианне, что, кроме них с Грегом, в этой стеклянной ловушке нет ни души.

Еще немного повернув голову, Лисианна догадалась, что кто-то усадил ее, прислонив спиной к единственной непрозрачной стене. Руки ее были скованы цепью, крепившейся к толстому кольцу над головой. Лисианна даже не сразу поняла, что прикована цепью к стене.

— Что произошло? Почему они нас не убили?

— Ну, — хихикнул Грег, — их слегка смутил твой обморок. Уж очень это — как сказать? — не вязалось с образом кровожадного вампира! Отец Джозеф вне себя — что делать, не знает, при этом ему позарез нужно уехать, но и отпускать нас ему тоже неохота. В результате они решили приковать нас к стене, а он пока сгоняет в приют, выяснит, что там случилось.

— Ты хочешь сказать: они поверили, что мы не вампиры, и тем не менее бросили тебя тут истекать кровью, а сами просто взяли и уехали?! — опешила Лисианна.

— В общем, именно это я и имел в виду, — пробормотал Грег. Теперь Лисианна уже не сомневалась, что каждое слово дается ему с трудом. — Как только ты грохнулась в обморок, твой ненаглядный отец Джозеф ринулся приводить тебя в чувство; он был так любезен, что занялся мной — даже пытался остановить кровь. А потом они с Дуэйном сцепились — все никак не могли решить, звонить в «скорую» или нет. Отец Джозеф твердил, что это нужно непременно сделать — голову даю на отсечение, он уже раскаивается, что заварил всю эту кашу, — но Дуэйн стоял насмерть. Небось струхнул, что в результате окажется за решеткой. В конце концов отцу Джозефу удалось-таки уломать его, но перед этим он, как на грех, решил меня перевязать… И тут выяснилось, что моя рана заметно уменьшилась в размерах. Естественно, он тут же велел Дуэйну бросить трубку.

— О Господи… — ахнула Лисианна.

— Да уж, не повезло, — уныло поддакнул Грег. — Видела бы ты, как он расстроился, что серебряная пуля не убила меня на месте. Кстати, о пуле — между прочим, она сама вышла наружу, пока они ругались. Как это?..

— Нанороботы спешат избавиться от любого инородного тела, — догадавшись, что он имеет в виду, объяснила Лисианна.

— Невероятно! — вздохнул Грег, он все никак не мог привыкнуть к этому.

— На самом деле тут нет ничего невероятного — тебе же не кажется странным, когда со временем раны рубцуются? — Лисианна снова покосилась на цепи. — Получается, они займутся нами, когда отец Джозеф вернется из приюта?

— Да. — Грег беззвучно рассмеялся. — Но есть и хорошая новость — отец Джозеф притащил те деревяшки, которые валялись у него в микроавтобусе, и Дуэйну удалось-таки выстругать себе кол, так что толкаться в очереди не придется. Нас с тобой проткнут одновременно — если не передумают, конечно.

Не догадываясь, что Лисианна смотрит на него, он трудом перевел дух и снова заговорил, изо всех сил стараясь, чтобы голос его звучал твердо:

— Впрочем, возможно, я ошибаюсь. Может, они проткнут колом одного меня, а тебя оставят в живых. Похоже, отец Джозеф уже и сам не знает, что думать. Они уверены, что я вампир, но понятия не имеют, что делать с тобой. Решили, что ты, возможно, стала вампиром совсем недавно, поэтому и потеряла сознание, увидев на моей футболке кровь. Отец Джозеф упомянул, что в этом случае тебя возможно будет спасти — ну, если уничтожить меня. — Ох… — Грег закусил от боли губу, и у Лисианны сжалось сердце.

Вот дурачок, с нежностью подумала она, храбрится… надеется, что она не догадается, как ему больно. Окажись она на его месте, наверняка крик бы стоял до небес. Лисианна совершенно не выносила боли.

Нужно было срочно спасать Грега. Лисианна, задрав голову, принялась внимательно рассматривать цепь, которой ее руки были прикованы к стене, потом слегка подергала за нее.

— Насколько я понимаю, я теперь безработная — после сегодняшних событий на приюте можно поставить жирный крест, — пробормотала Лисианна, стараясь хоть как-то отвлечь Грега. — Правда, теперь можно уже не ломать голову над тем, что из-за напряженного графика мы будем мало видеться.

— Это точно. — Грег хрипло рассмеялся и тут же закашлялся.

— С тобой все в порядке? — с беспокойством спросила Лисианна, когда он смог наконец отдышаться.

— Да… просто немного першит в горле. С удовольствием чего-нибудь бы выпил. Жутко хочется пить — во рту все пересохло, — с несчастным видом пожаловался он.

Лисианна закусила губу. Нанороботы, догадалась она. Сейчас они с невероятной скоростью поглощают кровь — и в результате организм Грега старается использовать любую жидкость, пригодную для того, чтобы выработать необходимую нанороботам кровь. Она не стала говорить об этом Грегу — не стоит пугать его. Вместо этого Лисианна вновь принялась разглядывать цепи, которыми были прикованы к стене ее руки.

Похоже, их мучители использовали всего одну, правда, довольно длинную цепь, решила она наконец. Опутав ей запястья, они затем пропустили цепь через ввинченное в стену кольцо. Придирчиво разглядывая его, Лисианна сообразила, что оно представляет собой толстый металлический прут, согнутый так, что он образовал круг, однако концы его не были заварены. Если у нее хватит сил разжать его, возможно, ей удастся выдернуть цепь. Конечно, запястья у нее по-прежнему останутся скованы, но тогда она по крайней мере сможет встать на ноги и, возможно, им удастся выбраться из этого дома.

— Итак, — хрипло пробормотал Грег, — все как в плохом фильме ужасов: парочка вампиров, скованных одной цепью, ждут, когда солнце превратит их в кучку золы. После этого обычно идут титры.

— Да, — согласилась Лисианна, только теперь ей почему-то это совсем не казалось смешным. Ладно, сама она прожила на свете уже больше двухсот лет, но ведь Грегу-то исполнилось всего тридцать пять! Он ни разу в жизни никого не укусил — хотя нет, он укусил ее, но это не считается — и тем не менее обречен умереть только за то, что стал одним из них! А ведь она даже не успела сказать ему о своей любви. Господи, почему она не сделала этого раньше? Боялась, наверное, что совершает ошибку, что будет страдать потом, как ее мать. Впрочем… кажется всего пару часов назад она дала себе клятву, что никогда и ничего не будет бояться. Что ж, тогда она скажет об этом сейчас! Да, сейчас — или никогда! Другого шанса у нее, возможно, не будет.

— Грег, — тихонько окликнула Лисианна.

— Да? — раздался слабый голос.

— Помнишь, ты спросил у меня, что такое — найти свою половинку?

— Конечно! Ты тогда объяснила, что твоя мать уверена — у каждого из вас где-то есть своя половинка.

— Только тогда я не стала объяснять тебе, как мы обычно понимаем, что нашли ее, — задумчиво проговорила девушка. Не дожидаясь, когда Грег ответит, она набрала полную грудь воздуха. — Есть два признака, по которым каждый из нас сразу может догадаться, что перед ним тот, с кем ему суждено прожить до конца своих дней. Во-первых, мы не в состоянии читать мысли другого. И во-вторых, нам не под силу манипулировать ими. Вспомни — имея дело с тобой, я не смогла этого делать.

— Я помню, — мягко сказал Грег. Лисианна удивленно покосилась на него. Несмотря на терзавшую его боль, Грег заставил себя улыбнуться. — Томас мне говорил.

— Когда? — ошеломленно ахнула она.

— Вчера вечером, — сознался Грег. — Знаешь, у меня на душе сразу стало как-то легче, — добавил он.

— Правда? Но почему?

— Потому что я решил, что не зря мучаюсь, что так и должно быть, — просто сказал он.

— Почему так должно быть? — с тяжелым вздохом поинтересовалась Лисианна. Она все еще ничего не понимала.

— Лисианна… — Грег повернул голову, и брови у него поползли вверх, когда он увидел, что она тоже повернулась и смотрит ему в глаза. — Я хочу, чтобы ты знала — я ни о чем не жалею! Если бы мне пришлось выбирать снова, я бы ни за что на свете не согласился отказаться от тебя! Даже если мне не суждено дожить до завтра, я все равно благодарю судьбу, которая послала мне тебя.

Глядя на ее растерянное лицо, Грег вдруг усмехнулся.

— Странно: когда ты счастлив, время летит быстро, а когда мучаешься, тянется бесконечно. Почему так, не знаешь?

Он пытается сказать, что тоже любит ее, вдруг сообразила Лисианна. Набрав полную грудь воздуха, как перед прыжком в холодную воду, она помолчала немного и наконец решилась.

— Я тоже была счастлива с тобой, Грег. Я люблю тебя. И тоже ни о чем не жалею.

Грег на мгновение окаменел, затем в его лице вдруг что-то дрогнуло, оно разом смягчилось, и по губам скользнула слабая улыбка.

— Я тоже люблю тебя, — вдруг очень серьезно сказал он. — Я ждал тебя тридцать пять лет, а влюбился почти сразу же, представляешь? — Помолчав немного, Грег с грустью добавил: — Я был бы счастлив прожить с тобой всю свою жизнь… даже вечность показалась бы мигом, если бы рядом была ты. Правда, нам не стоит об этом волноваться, поскольку, боюсь, нам осталось пара часов, не больше. — Грег покачал головой. — Просто поверить не могу! До чего же обидно потерять тебя… ведь я только что тебя нашел!

— Не надейся, — мрачно бросила она. — Так быстро ты от меня не избавишься!

— Неужели? — недоверчиво переспросил он.

— Представь себе! — буркнула она. — Мы выберемся отсюда… можешь мне поверить!

— И как же мы это сделаем? — устало спросил Грег, едва ворочая языком.

Силы его явно были на исходе — в лице Грега не было ни кровинки, и если бы не глаза, его легко можно было бы принять за труп. Лисианна догадывалась, что еще немного — и он потеряет сознание. Ее снова захлестнула злость, только на этот раз она не пыталась загнать ее вглубь — вместо этого Лисианна нарочно подзуживала себя, растравляя свои раны, дожидаясь, когда клокочущая ярость, ударив в голову, удесятерит ее силы.

Подняв глаза, Лисианна сгребла в кулак цепь и покрепче уперлась спиной в стену.

— А вот так! — пропыхтела она и сделала резкий рывок вперед, изо всех сил дернув за цепь. — Мы гораздо сильнее, чем кажется на первый взгляд, — объяснила она, придирчиво разглядывая кольцо в стене.

Губы ее дрогнули в улыбке — оба конца круглой железки слегка раздвинулись, и между ними образовалась небольшая щель. Правда, чтобы протащить через нее цепь, она явно узковата, решила Лисианна. Пока узковата!

— Мне кажется, вдобавок мы еще умнее. Во всяком случае, нашему другу Дуэйну мы точно дадим сто очков вперед!

Лисианна снова изо всех сил дернула цепь, потом проверила кольцо — щель стала шире!

— И будь я проклята, если позволю какому-то недоумку с огурцом в штанах проткнуть меня колом! Да и тебя тоже!

За этим последовал еще один резкий рывок — растянутое кольцо превратилось в металлическую загогулину, а цепь, вылетев, с жалобным звяканьем стукнула ее по макушке.

— С тобой все в порядке? — всполошился Грег.

А ему как будто полегчало, хмыкнула про себя Лисианна. Кивнув, она выпрямилась и, повернувшись к Грегу, окинула придирчивым взглядом его побледневшее лицо. Да, похоже, он снова начал надеяться. Она нагнулась было к нему — и тут же, спохватившись, поспешно отвернулась. Не хватает еще грохнуться в обморок. Тогда им точно конец.

— Вот-вот… не стоит этого делать! — хмыкнул Грег. И Лисианна поняла, что он догадался, почему она вдруг резко выпрямилась, едва не ткнувшись носом в стену. — Эх, не думал я, что до этого дойдет! Позволить, чтобы тебя спасла девушка! Какой удар по моему мужскому самолюбию! Какой же я буду рыцарь на белом коне, если стану сложа руки ждать, когда ты вызволишь меня из темницы?

Лисианна удовлетворенно улыбнулась — к Грегу явно возвращалось хорошее настроение. Ладно, пусть оплакивает свою мужскую гордость — все лучше, чем мысленно прощаться с жизнью.

— Ничего твоему самолюбию не сделается — переживет! Спасешь нас в следующий раз, хорошо? Когда будешь чувствовать себя получше.

— Господи, спаси и помилуй… Ты хочешь сказать, что такое случается сплошь и рядом?! — охнул Грег, глядя, как Лисианна берется за цепь двумя руками.

Она в очередной раз рванула за цепь — и едва успела отскочить в сторону, когда та с грохотом свалилась на землю. Облегченно вздохнув, Лисианна разжала руки и постояла немного, стараясь отдышаться. На то, чтобы разжать оба кольца, ушло немало сил, и хотя, по словам Грега, она находилась без сознания не слишком долго, все же они к этому времени пробыли на солнце никак не меньше часа. Лисианна чувствовала, что и ее силы уже на исходе.

— С тобой все в порядке? — встревожился Грег.

— Да, — рассеянно бросила Лисианна, ломая себе голову над тем, как ей вывести его отсюда, чтобы ненароком не увидеть его залитую кровью футболку и не хлопнуться в обморок в двух шагах от вожделенной свободы.

Справа послышался шорох, и она догадалась, что Грег пытается подняться на ноги. Но Лисианна хорошо понимала, что самому ему не дойти. Опустившись на колени, она зажмурилась и принялась шарить в воздухе, пока не нащупала его руку. Ухватившись за нее, она помогла Грегу встать.

— Теперь ты будешь моими глазами, — скомандовала она, когда им обоим удалось подняться. Закинув руку Грега себе на плечо, она велела ему держаться крепче.

Над ухом у нее послышался тяжелый вздох.

— Да, с этой твоей фобией пора что-то делать… — озабоченным тоном буркнул Грег.

— Вот прямо завтра с утра и начнем, — бодро заявила Лисианна. И тут вдруг услышала сдавленный смешок. — Что?

— Ничего, — хмыкнул он, но по его голосу она догадалась, что он улыбается. — Кажется, я только сейчас начинаю понемногу верить, что мы с тобой доживем до завтра.

— Еще как доживем! — Подхватив Грега, она шагнула вперед. — Насколько я помню, дверь должна быть справа, верно?

— Да.

Лисианна сразу догадалась, что они уже не на солнце, — еще до того, как услышала, как Грег объявил:

— Мы уже в доме. Тут темно, так что можешь открыть глаза.

Лисианна осторожно подняла голову и уставилась прямо перед собой, чтобы как-нибудь ненароком не увидеть Грега, и только после этого осторожно открыла глаза. Они стояли в коридоре, который вел из солярия к выходу. Лисианна остановилась, подумав, не оставить ли Грега здесь, чтобы без помех заняться Дуэйном, но потом решила не делать этого. К тому же она понятия не имела, где сейчас Дуэйн, а при мысли о том, что он обнаружит Грега, пока она сама будет рыскать по дому, Лисианне стало страшно. Но и таскать Грега за собой тоже было невозможно.

Подавив вздох, Лисианна направилась к ближайшей двери, таща за собой Грега. Как оказалось, дверь вела на кухню. Света внутри не было, шторы были плотно задернуты, но в щели пробивался солнечный свет, растекаясь на полу золотистыми бликами. Втащив Грега на кухню, Лисианна усадила его на стул, и тут ее взгляд случайно упал на газеты, сложенные аккуратной стопкой на кухонном столе. На самом верху лежало письмо, адресованное Дуэйну Чизолму, но под ним было еще одно, и на конверте значилось: «Мистеру и миссис Джек Чизолм».

— Наверное, это дом его родителей, — пробормотал Грег, проследив за ее взглядом. — Держу пари, наш мальчик до сих пор живет с мамочкой.

— Похоже на то, — кивнула Лисианна.

— А судя по количеству почты, они наверняка отправились в отпуск, — со вздохом предположил Грег.

— Наверное, — снова кивнула Лисианна и, вздрогнув, обернулась к двери — судя по всему, к дому подъехала машина.

— Не повезло — отец Джозеф вернулся, — помрачнел Грег.

— Оставайся здесь. — Приоткрыв дверь, Лисианна бесшумно выскользнула в прихожую. Снаружи донесся неясный звук, как будто негромко хлопнула дверца машины, потом другая… потом она услышала хорошо знакомый ей характерный щелчок — такой могла издавать только отодвигаемая боковая дверца микроавтобуса. Похоже, отец Джозеф вернулся не один, а с подкреплением, с тревогой подумала она.

Подкравшись к окну рядом с входной дверью, девушка осторожно отодвинула уголок шторы и выглянула в щель, готовая в любую минуту ринуться в ближайшую комнату, если окажется, что к дому приближаются незваные гости. Впрочем, наверное, какое-то время в запасе у нее есть, ведь она так и не услышала, как задвинули боковую дверцу микроавтобуса. Может, вытаскивают из машины что-то громоздкое, предположила она.

«Точно… решил прихватить с собой меч, чтобы отрубить нам головы, после того как проткнет нас обоих колом», — с омерзением в голосе пробормотала себе под нос Лисианна и остолбенела, только сейчас разглядев столпившихся перед домом Дуэйна людей.

— Все в порядке, Грег! — крикнула она через плечо, распахнула дверь и выбежала на крыльцо.

— Лисианна! — Джули, увидевшая ее первой, бегом кинулась к ней. Следом за ней мчались Вики, Элспет и Маргарита. Только Мартина осталась стоять у машины — Лисианна догадалась, что тетушка не спешит поздороваться с племянницей, поскольку наверняка занята тем, что наводит порядок в мыслях Дуэйна, тщательно удаляя всякое напоминание о них с Грегом. Хотя молодой человек видел ее в баре в компании Томаса, Жанны Луизы и Мирабо, Дуэйну до этого дня не доводилось встречаться с другими членами семьи Аржено, так что манипулировать им не составляло для Мартины особого труда. Хотя Лисианне не терпелось узнать, о чем он подумал, когда перед домом притормозил микроавтобус и оттуда вывалилась целая толпа совершенно незнакомых ему женщин.

— Можно уже выйти? — донесся из микроавтобуса нетерпеливый голос Томаса.

— Да, вылезай! — крикнула в ответ Маргарита. — Мартина его контролирует.

Мирабо, Жанна Луиза и Томас один за другим выбрались из микроавтобуса.

— Прихватите кровь, если у вас есть с собой! Грегу очень плохо! — закричала Лисианна. Больше она ничего не успела сказать — подбежавшие двойняшки попытались одновременно заключить ее в объятия, так что она с трудом удержалась на ногах.

— С тобой все в порядке? — вихрем взлетев на крыльцо, спросила Маргарита.

С трудом стряхнув с себя близнецов, Лисианна с улыбкой кивнула.

— Как вам удалось нас отыскать?

— Заволновались, когда вы оба не вернулись домой. Кстати, если помнишь — вопрос с колом, которым пытались тебя проткнуть, так и остался нерешенным. Правда, ты категорически отмела в сторону мое предположение, что за всем этим могла стоять твоя приятельница Дебби, но кое-какие подозрения на ее счет у меня все-таки остались. Поэтому, когда ты не вернулась с работы, я тут же позвонила в приют. Трубку взяла девушка по имени Келли и объяснила, что за тобой заехал какой-то «клевый парень» и вы с ним уехали вместе с отцом Джозефом.

Лисианна задумчиво кивнула. Ну конечно, сообразила она, окно кабинета, который они делят с Келли, как раз выходит на парковку. Должно быть, Келли зашла в комнату и выглянула из окна как раз в тот момент, когда они с Грегом, выбравшись из его машины, пересаживались в микроавтобус, в котором обычно разъезжал отец Джозеф.

— Я не знала, что делать. В итоге мы все загрузились в микроавтобус и поехали в приют, — продолжала рассказывать Маргарита. — Твоя приятельница Дебби как раз сменилась и собиралась уходить.

Дебби частенько засиживалась в приюте уже после окончания смены — впрочем, как и она сама. Это случалось и раньше, но после того как умер ее муж, Дебби, как она выражалась, терпеть не могла «куковать в пустой квартире».

— Ну, раз уж нам удалось ее застать, я решила заодно проверить, не она ли стоит за всей этой историей с колом. Так что я проверила ее мысли, и вот что выяснилось: хотя твоя Дебби тут ни при чем, но, оказывается, она в свое время в разговоре с матерью и еще какой-то знакомой по имени Клодия обмолвилась, что в ту ночь ты попросилась переночевать в ее квартире. При этом разговоре присутствовал отец Джозеф и, естественно, все слышал.

— В результате мы заподозрили, что отец Джозеф и есть тот, кого мы ищем, — влез в разговор, подошедший к ним Томас. В руках он держал сумку-холодильник. Кровь для Грега, догадалась Лисианна. — Тетушка Маргарита велела нам прихватить ее с собой, когда мы уже собирались выезжать… просто на всякий случай, — объяснил он, перехватив взгляд Лисианны. — А где Грег?

— В конце коридора, последняя дверь налево, — ответила Лисианна, жалея, что не может пойти вместе с ним, — об этом не могло быть и речи: стоит ей только увидеть залитую кровью футболку Грега, как она тут же рухнет в обморок. — Кстати, — спохватилась она, — ты, случайно, не додумался прихватить с собой чистую футболку для Грега?

— Что-нибудь отыщу, — пообещал Томас и, помахивая сумкой, зашагал по коридору.

Лисианна повернулась к матери.

— Отец Джозеф сказал, в приюте что-то случилось. Ваших рук дело?

— А как же! — ухмыльнулась Жанна Луиза. — Нужно же нам было отыскать отца Джозефа! Мы «убедили» Келли позвонить ему на мобильный, но он упорно отказывался сказать, где находится. Пришлось импровизировать на ходу — мол, в приюте что-то стряслось и ему срочно нужно приехать. — Она пожала плечами. — Нужно же было заманить его — иначе как бы мы узнали, куда ты делась?

— Ты не представляешь, как мы волновались… А вдруг бы мы опоздали? — тихо добавила Элспет.

— Но вы же не опоздали! — Лисианна с улыбкой обняла кузину. — Кстати, а что вы сделали с отцом Джозефом?

— Им занялся Люциан, — отмахнулась Маргарита. — Сказал, что сотрет ему память, после чего будет ждать нас дома.

— А Мартина, по-моему, уже позаботилась о Дуэйне, — сказала Лисианна, выглянув во двор, но этой парочки там почему-то не оказалось.

— Мартина наверняка отвела его на задний двор, — заметив удивление дочери, объяснила Маргарита. — Не может же она работать в таком шуме и гаме! Тем более, когда он уже наверняка догадался, кто мы на самом деле.

Лисианна кивнула.

— Пошли. — Маргарита потянула дочь за собой. — Ты похожа на привидение! Сейчас выпьешь крови, и все будет в порядке. У нас в микроавтобусе есть еще один кулер.

— А вот прихватить капельницу мы не подумали! — пригорюнилась Жанна Луиза. — Правда, Томас уверяет, что, мол, ничего страшного — тебе нужно просто зажмуриться, и все. Томас сунет тебе в рот пакет с кровью, ты проколешь его клыком и высосешь, как коктейль, даже соломинка не понадобится, — хихикнула она.

— Вот именно, — кивнула Маргарита. — И как это я раньше не додумалась?! — Она сокрушенно покачала головой. — Ведь это же куда проще, чем каждый раз мучиться с капельницей.

— Хотела бы я знать, как там Грег… — Лисианна с тревогой оглянулась на дверь, за которой исчез Томас.

— Не волнуйся, Томас о нем позаботится, — успокоила ее Маргарита. — Думаю, они скоро присоединятся к нам.

Лисианна, кивнув, неохотно спустилась с крыльца.

— Ну как? — не утерпела ее мать, когда они уже были в двух шагах от микроавтобуса. — Надеюсь, вы с Грегом обо всем договорились?

— Да, — пробормотала Лисианна, с трудом сдерживая улыбку. — Нам в конце концов удалось объясниться. И мы обо всем договорились. Похоже, мы с Грегом и есть две половинки!

Маргарита насмешливо фыркнула.

— Я с самого начала это знала, дорогая! А тебе нужно было только время, чтобы это понять.

Эпилог

— А вон и они!

Услышав возглас Джули, Лисианна выглянула из окна микроавтобуса. Томас с Грегом спускались по ступенькам крыльца. Судя по всему, ее сообразительный кузен перед уходом заглянул в комнату Дуэйна, потому что Грег щеголял в чистой футболке с надписью «Металлика» на груди.

— Какой он бледный! — жалостливо вздохнула Вики.

Лисианна промолчала. Все уже знали, что Грег был ранен. Едва они забрались в микроавтобус, как Маргарита велела дочери закрыть глаза, после чего скормила ей несколько пакетов донорской крови. А потом, пока они ждали, когда к ним присоединятся мужчины, Лисианна в двух словах рассказала остальным о том, что с ними случилось, начиная с того момента, когда они с Грегом вышли из приюта.

— А вот и мама! — воскликнула Элспет, заметив Мартину, которая как раз в этот момент вышла из-за угла дома.

— Ну и замечательно; значит, можно ехать, — обрадовалась Маргарита. Покосившись на заднее сиденье, она окликнула Мирабо: — Дорогая, посмотри в кулере, там, случайно, не осталось лишнего пакета? Похоже, Грегу еще один не помешает, — вглядываясь в его побледневшее лицо, заметила она.

— Штуки две еще точно есть, — ответила та. — Отдать их ему?

— Да, — кивнула Маргарита и тут же, спохватившись, скомандовала: — Лисианна, живо закрой глаза!

Вздохнув, та покорно зажмурилась. Через минуту она услышала негромкий скрежет и догадалась, что кто-то из мужчин отодвинул боковую дверцу микроавтобуса.

— Боюсь, будет тесновато, Грег, — услышала она голос матери. — Ничего, потерпите — до дома недалеко.

— Я могу посадить Лисианну на колени, — тут же предложил Грег. Голос его звучал значительно тверже, но все-таки чувствовалось, что он разговаривает через силу, с тревогой подумала Лисианна.

— Можешь открыть глаза, — разрешила ее мать. — Я убрала пакеты.

Сидевшая между матерью и Жанной Луизой Лисианна с облегчением открыла глаза, после чего забралась на колени к Грегу, освободив место для тетушки Мартины. Мирабо, Элспет и двойняшки, смеясь, кое-как разместились сзади.

— Кстати, Грег, мы привезли для тебя еще немного крови, — объявила Маргарита. И, спохватившись, скомандовала: — Лисианна, быстро закрой глаза!

Приняв из рук Маргариты тяжелый прохладный пакет с кровью, Грег с ловкостью опытного профи проткнул его клыком и принялся неторопливо пить. Так, шесть пакетов он выпил еще в доме, подсчитывал он про себя, этот седьмой. Чувствовал он себя уже значительно лучше, но считал, что еще один пакет не помешает.

Он украдкой покосился на Томаса, который как раз в этот момент забрался в кабину и начал возиться с ремнем безопасности. Кузен Лисианны, разглядывая их в зеркальце заднего вида, понимающе ухмылялся.

— Ну и возни же с вами, ребята! — Он насмешливо покачал головой. — Ни на минуту нельзя оставить одних — тут же вляпаетесь в очередную историю! — Кстати, Лисианна. — Лицо Томаса сразу стало серьезным. — Надеюсь, ты понимаешь, что теперь тебе уже нельзя показываться на работе?

— Да, конечно, — негромко пробормотала Лисианна, а про себя подумала: что ж, может, оно и к лучшему. Слова отца Джозефа, что она обирает самых обездоленных, разом что-то изменили в ее душе. Лисианна знала, что всякий раз, когда ей вздумается запустить клыки в шею кого-то из обитателей приюта, эта фраза тут же снова всплывет в ее памяти. — Наверное, придется искать другую работу, — вздохнула она. — Лучше всего такую, чтобы побольше бывать с Грегом.

Грег свободной рукой ласково сжал ее плечо.

— Ну и когда свадьба? — не утерпела Маргарита.

Естественно, Грег удивился, однако благоразумно промолчал. Зато Лисианна опешила до такой степени, что вытаращила глаза, напрочь забыв о том, что мать велела зажмуриться. Само собой, первое, что попалось ей на глаза, был пакет с кровью, который Грег держал в руках. Он еще успел заметить, как глаза у Лисианны закатились.

Тяжело вздохнув, Грег заставил себя оторваться от лакомства и обхватил Лисианну покрепче, чтобы не свалилась на пол.

— Нет, в самом деле, с этим пора что-то делать, — хмыкнула Маргарита, разглядывая дочь. — Неужели тебе так трудно избавить Лисианну от этой дурацкой фобии?!

— Да уж, — задумчиво протянул Грег. — Прямо сейчас этим и займусь. То есть завтра с утра. Или… эээ… я хотел сказать, вечером, как проснемся, — поправился он и добавил: — А что до свадьбы, то, думаю, мы поженимся как можно скорее — как только я улажу все формальности.

— Хороший мальчик! — Перегнувшись через спинку сиденья, Маргарита одобрительно потрепала его по щеке, а потом негромко, так что услышали лишь Грег и Томас, добавила: — Я же говорила, что моя дочь сразу тебя полюбит! Ты действительно самый лучший подарок на день рождения!

При этих словах челюсть у Грега отвалилась… он вдруг вспомнил тот день, когда его похитили в первый раз. Тогда, привязав к кровати, Маргарита тем же жестом потрепала его по щеке.

«Моя дочь непременно тебя полюбит. Ты самое лучшее из всего, что я дарила ей на день рождения!» — сказала тогда Маргарита. Господи, спаси и помилуй, неужели она все спланировала заранее?!

Взгляд Грега метнулся к лежавшей в его объятиях Лисианне, потом прошелся по лицам остальных Аржено. Его новая семья, внезапно подумал он. Слегка сбитый с толку, Грег повернулся к Томасу.

— Добро пожаловать в семью, Грег, — ухмыльнулся вампир.

Примечания

1

Гемофобия — патологическая боязнь кровотечения или вида крови.

(обратно)

2

Пикси — миниатюрные создания из английской мифологии; считаются разновидностью эльфов. Их любимая забава — сбивать с дороги путников.

(обратно)

3

В битве при Ившеме (1265) принц Эдуард наголову разбил войско баронов под предводительством Симона де Монфора.

(обратно)

4

Брэм Стокер — автор множества книг, которые сейчас по большей части забыты. Бессмертие обрел только роман «Дракула», написанный в 1897 г и ставший настоящей классикой жанра.

(обратно)

5

Боб — пенис (вульг.).

(обратно)

Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Эпилог
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Все тайны ночи», Линси Сэндс

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства