— Думаю, вам лучше остаться снаружи, пока я буду грузить корзины, — он открыл дверь.
— Надеюсь, это — не твой подарок, — недовольно сказала Ори, поморщившись и закрыв нос.
— Конечно, нет, — он остановился в дверном проеме, выуживая откуда-то странного вида хомут. — Это один из моих рабочих инструментов. Я удлинил бурдюки для воды и прикрепил их к увакской сбруе.
Регулируя центральные ремни, он продемонстрировал ей, как длинные карманы должны свешиваться с обеих сторон. — Вам приходиться перевозить далсы по воздуху во влажной ткани. А с помощью этого, вы сможете нести их прямо с водой — и не намокнуть.
Джелф закрыл дверь вонючего сарая, а Ори широко распахнула глаза:
— Ты сделал это для меня?
Джелф посмотрел вокруг:
— Хмм. Сегодня я не вижу тут Великого Лорда, так что… уверен, что да. Думаю, это для вас.
Они пошли назад вдоль берега реки, мимо небольшой плоской лодки, привязанной к берегу. Возвращавшийся со своего пастбища Шин — увак Ори — спикировал сверху и приземлился на небольшой полянке. Джелф уверенно подошел к ящеру, пристроил свой хомут на его кожаную упряжь. Подошло идеально. Шин, обычно никого не подпускавший к себе, лишь покорно склонился.
Вот почему я здесь, подумала Ори. Жизнь при дворе жестока — а последний месяц выдался особенно трудным. И по большей части не из-за жажды власти, а из-за страха ее потерять. Этот же человек ничего не имел и ничего не боялся.
Ее мать назвала это бесстрашием безысходности.
Джелф налил в бурдюки немного воды, а затем разместил внутри обрезанные цветы. Шин выглядел сейчас очень празднично-украшенный цветами, точно на парад. А неплохая идея, решила Ори. Не для завтрашнего дня, разумеется, а так… на будущее. Она смотрела, как Джелф закрепляет верхние клапаны, защищающие нежные бутоны.
— Все. Вполне достойно даже Великого Лорда, — он помог ей забраться на увака.
— Джелф, — она посмотрела вниз. — С твоими талантами тебе следовало бы учить кешири цветоводству, а не продавать им грязь.
— Осторожнее, — сказал он, кивая на сарай с компостом. — Это грязь — моя жизнь.
Он потрепал Шина по длинной морде и повернулся к своей плоской лодочке, качающейся на речных волнах:
— Я не часть Племени, но у меня есть корабль, — он рассмеялся. — Какой бы он ни был!
Глава 2
Комментарии к книге «Чистилище», Джон Джексон Миллер
Всего 0 комментариев