Ко мне! На помощь! Коровы! (фр.).
(обратно)63В. Шекспир. Макбет. Акт IV-сц. 1. Пер. Б. Пастернака
(обратно)64Свадебный обычай
(обратно)65Заповедник США
(обратно)66Положение (благородство) обязывает (фр.)
(обратно)67Журнал мод
(обратно)68Марка зажигалки
(обратно)69Герои развлекательных комиксов
(обратно)70Способ завлечения неопытных, клиентов торговцами наркотиками
(обратно)711 ярд = 91,44 см; 1 фут = 30,48 см
(обратно)72Э. Ростан «Сирано де Бержерак». Перевод с французского Т. Щепкиной-Куперник
(обратно)73Лицом к лицу (фр.)
(обратно)74В оборонительном положении (фр)
(обратно)75Задет (фр.)
(обратно)76Логический принцип, введенный средневековым философом, отцом У. Окхэм-ским (Оккамом). Предостерегает от неоправданного введения в логические построения новых сущностей
(обратно)77Шуточный стишок
(обратно)78Глас народа, глас божий (лат.)
(обратно)79Названия электротехнических и научно-исследовательских компании США
(обратно)80Оружейный зал (фр.)
(обратно)81Супруг царствующей королевы
(обратно)82Или жиголо – наемный танцор в дансинге; платный любовник
(обратно)83Кофе со сливками
(обратно)84По должности (лат.)
(обратно)85Диалект коренных жителей Лондона
(обратно)86Университетский район Бостона
(обратно)87От лат. выражения – совершенно секретно
(обратно)88Ассоциация молодых христиан
(обратно)89Право, привилегия профессий (фр.)
(обратно)90До свидания (фр.)
(обратно)91Калифорнийский технологический институт
(обратно)92Акционерная компания с ограниченной ответственностью
(обратно)93Служба Внутренних Сборов
(обратно)943,785 литра
(обратно)95Без штанов (фр.)
(обратно)ОглавлениеГЛАВА IГЛАВА IIГЛАВА IIIГЛАВА IVГЛАВА VГЛАВА VIГЛАВА VIIГЛАВА VIIIГЛАВА IXГЛАВА ХГЛАВА XIГЛАВА XIIГЛАВА XIIIГЛАВА XIVГЛАВА XVГЛАВА XVIГЛАВА XVIIГЛАВА XVIIIГЛАВА XIXГЛАВА XXГЛАВА XXIГЛАВА XXIIРеклама на сайте
Комментарии к книге «Дорога славы», Роберт Хайнлайн
Всего 0 комментариев