Сайто произносит фразу いただきます, которая обычно говорится перед началом приема пищи и переводится: "Приятного мне аппетита". Однако в данном контексте, когда он собирается заняться любовью с Луизой, такой перевод звучит несколько... Пришлось делать более подходящий по менталитету.
2Гито произносит заклинание ユビキタス・デル・ウィンデ, которое с английского переведено дословно: ubiquitous (ユビキタス) - вездесущий, del (デル) - стирать, уничтожать, wind (ウィンデ) - ветер.
3Тэрияки (照り焼き) - в японской кухне - технология приготовления блюд, когда продукты жарятся в сладком соусе тэри (соевый соус с добавлением сакэ, сахара, меда и прянностей).
Тэрияки Бургер (テリヤキバーガー) - одно из блюд в сетях заведений быстрого питания в Японии, Гонконге, на Гавайях и в других странах.
4На японском языке мысль Сайто такова: "他八事のように、うん、大変だ". На английский язык она переводится так: "Yup, as difficult as the Yagoto". В чем эта сложность заключается, поймет только японец :-)
八事 (Ягото) - район города Нагойя префектуры Аичи. Кроме того, это же название носит железнодорожная станция в указанном районе. Данный район известен своими древними храмовыми комплексами.
5Урд, Верданди и Скульд - Норны — в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов.
6Вард произносит заклинание デル・イル・ソル・ラ・ウィンデ, которое является смесью французских и английских слов. Переводить его не стали, просто выполнили транслитерацию.
7Вообще-то Вард сравнивается не с соколом, а с поганкой (かいつぶり). Данная водоплавающая птица может с поверхности, сложив крылья, резко нырять головой вниз на большую глубину... Но опять отдана дань менталитету: кто же будет рад, если его сравнят с поганкой.
Оглавление Предисловие переводчика Иллюстрации Глава 1: Тайная лодка Глава 2: Меланхолия Принцессы Глава 3: Просьба друга детства Глава 4: Порт Ла-Рошель Глава 5: Отдых перед отъездом Глава 6: Белая Страна Глава 7: Принц гибнущей страны Глава 8: Вечер перед битвой за Ньюкасл Глава 9: Последняя битва Послесловие автора Примечания 1 2 3 4 5 6 7 Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Ветер Альбиона», Нобору Ямагути
Всего 0 комментариев