— И в мыслях нет, — резко оборвала тётушка Семпрония. — Он ведь волшебник, так что и сам сколько угодно может разыгрывать себе успокаивающие мелодии. Я просто пытаюсь выяснить, имеешь ли ты хоть какое-то представление о магии. Хоть что-то знаешь?
Если бы кто-то в этот момент мог заглянуть в душу Чармейн, то он увидел бы наплывшие в одночасье мрачные тучи и стремительно гаснущую надежду. Лицо девочки сделалось бледным — вся кровь, видимо, решила покинуть её вместе надеждой. Чармейн не осмелилась признаться, что ничего не смыслит в чарах. Для её родителей, — а особенно для миссис Бейкер, — слово «магия» никак не сочеталось со словом «прилично» или «уважаемо». Их семья жила в престижной части города, и в школе, куда ходила Чармейн, никто даже и не помышлял ни о каком волшебстве. Если кто-то хотел заниматься такими неприличными вещами как магия, ему приходилось нанимать частного преподавателя. Чармейн прекрасно понимала, что её родители никогда в жизни не согласятся оплачивать подобные занятия.
— Ну… — начала она.
Но, к счастью, тётушка Семпрония не ждала от неё ответа и всё так же продолжала наставления:
— И не думай, что жизнь в зачарованном доме — это весёлая прогулочка на пикник или детская забава.
— Ох, даже в голову не приходило сравнить всё это с забавой, — очень серьёзно заметила Чармейн.
— Вот и хорошо, — удовлетворённо кивнула тётушка Семпрония и отвернулась.
Комментарии к книге «Дом ста дорог», Диана Уинн Джонс
Всего 0 комментариев