«Ученые женщины»

4131


5 страница из 37
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Их уваженье к вам горячее привлечь.

Клитандр

Я, даже и любя, не мог хвалой неправойВ лице Арманды льстить всем сторонам их нрава.Признаться, не люблю я женщин-докторов.Но знанья, право, дать я женщине готов,Лишь не видать бы в ней мне страсти исступленнойУченой делаться лишь с тем, чтоб быть ученой.Пусть на вопрос она порой замнет ответ,Сказав, что у нее подобных знаний нет;Пусть сведенья свои скрывает перед светом;Пусть ищет знания, но не трубя об этом,Без громких слов, цитат, не думая о том,Чтоб в каждом пустяке блеснуть своим умом.Пред вашей матерью исполнен я почтенья,Но для ее химер найду ли одобренье?Как эхом вторить ей и всем ее речам,Герою-разуму жечь вместе фимиам?Нет, Триссотен меня печалит, оскорбляет,Мне больно, что она бездарность почитает,Что ею вознесен, как мысли образец,За пачкотню свою освистанный глупец,Педант, который рад пером, хотя бы даром,Строчить прошения по рынкам и базарам.

Генриетта

Его писанья, речь скучны и мне равно;И в ваших мнениях я с вами заодно.Но он над матерью имеет много власти;Себя любезным быть заставьте хоть отчасти.Влюбленный трудится для тех, кто сердцу мил;Он хочет, чтоб ему весь мир благоволил,Чтоб пламени его никто не стал преградой,Ему с домашним псом и с тем сдружиться б надо.

Клитандр

Согласен с вами я; но господин поэтВнушает мне тоску - терпенья прямо нет!Содействие его не в силах приобресть я;Хвалить его труды я счел бы за бесчестье.Он в них так явственно предстал глазам моим,И я его узнал еще до встречи с ним.Я увидал в его галиматье словеснойВсе то, что наш педант являет повсеместно:Самовлюбленности надменную печать,Упорство в том, чтоб зла кругом не замечать,И пребывание в доверии беспечном,Что держит дух его в самодовольстве вечном,Из-за чего он горд значением своимИ в каждом слове так самим собой ценим;Поэтому свою он славу ценит втрое,Превыше почестей военного героя.

Генриетта

У вас хороший глаз: он много увидал.

Клитандр

Вплоть до наружности его я разгадал.Докучный стих его мне с точностью портретаОткрыл доподлинно и внешний вид поэта.Я угадал его так верно, что, когдаВдруг увидал его у здания суда,Я бился об заклад, его не знав доселе,Что это Триссотен, и выиграл на деле.

Генриетта

Не сказка ль это?

Клитандр

Нет; одна лишь правда тут.Вот ваша тетушка. На несколько минут,Прошу, оставьте нас. Ей вверю наше счастьеИ попрошу у ней поддержки и участья.

Генриетта уходит.

ЯВЛЕНИЕ IV

Клитандр, Белиза.

Клитандр

Комментарии к книге «Ученые женщины», Жан Батист Мольер

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства