«Торквато Тассо»

4987

Описание

«Торквато Тассо» является исторической драмой в той же мере, в какой и «Эгмонт» или «Гец». Гете воспользовался личностью итальянского поэта и его судьбой для того, чтобы выразить то, что волновало его самого. Много лет спустя секретарь Гете Эккерман спросил его, какую идею он хотел выразить в «Торквато Тассо». «Идею? — спросил Гете. — Да почем я знаю? Передо мной была жизнь Тассо, передо мной была моя собственная жизнь, и когда я слил вместе жизни этих двух столь удивительных людей, со всеми их особенностями, во мне возник образ Тассо, которому я, в качестве прозаического контраста, противопоставил Антонио, причем и для этого последнего у меня не было недостатка в образцах. Прочие придворные, житейские и любовные отношения можно было взять как в Веймаре, так и в Ферраре, и я могу с полным правом сказать о моем произведении: это кость от кости моей, плоть от плоти моей» (6 мая 1827 г.).



4 страница из 56
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Когда в блаженном созерцанье онТобою занят, может в то же времяПленяться мной, беспечным существом.Прости меня! Но верь: не нас он любит,Из сфер других он перенес любовьНа имена, которые мы носим,И с нами делит чувство. Мы, как будтоЛюбя мужчину, любим вместе с нимЛишь высшее, что может быть любимо.ПринцессаВ прекрасную науку углубись,Ты вещи говоришь, Элеонора,Которые мне задевают ухо,Не проникая до моей души.ЛеонораТы ль не поймешь, Платона ученица,То, что болтать дерзает новичок?Возможно, что я сильно ошибаюсь,Но все же ошибаюсь не совсем.По этому прекрасному ученьюЛюбовь не есть капризное дитя,Но юноша, вступивший в брак с Психеей,Имеющий в собрании боговСвой трон и голос. Не порхает онИз груди в грудь, он не стремится жадноЛишь к чувственной, телесной красотеВ обмане сладком и не искупаетМгновенный хмель досадой и тоской.ПринцессаИдет мой брат. Не дай ему заметить,Куда опять склонился разговор!Пришлось бы пережить его насмешки,Уж он одежды наши осмеял. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Альфонс.

АльфонсИща везде, не нахожу я ТассоИ не встречаю даже здесь у вас.Не можете ль вы мне о нем поведать?ПринцессаЕго мельком я видела вчера.АльфонсОн издавна привык предпочитатьУединенье обществу людей,Могу простить ему, что от толпыОн убегает, любит на свободеС своей душой беседовать в тиши,Но похвалить его я не могу,Что он бежит от дружеского круга.ЛеонораКоль я не ошибаюсь, скоро, князь,Упреки ты заменишь похвалами.Я видела его издалекаСегодня, с книгой шел он и писал.Из слов, что он вчера мне быстро бросил,Я думаю, что труд его закончен.Теперь ему осталось лишь исправитьНемногое, чтоб милости твоейПреподнести достойное творенье.АльфонсДа, если он его преподнесет,То он себя надолго оправдает.Чем больше я участья принимаюВ его работе, чем отрадней мнеВеликий труд, тем больше нетерпеньеВ моей душе он множит с каждым днем.Не может он закончить и отделать,Меняет, медленно идет вперед,Стоит на месте, губит все надежды.Отсрочка наслажденья тяжела,Которое нам близким представлялось.ПринцессаА я хвалю и скромность и старанье,С какими он идет за шагом шаг.В единое благоволеньем музСтекаются столь многие напевы,И вдохновенья ждет его душа.Он должен округлить свою норму,Он громоздить не хочет баснословья,Которые обманывают насБренчаньем слов, красивых, но ничтожных.Оставь его, мой брат! Прекрасный трудНе временем должны мы измерять,Услада он для будущих веков,

Комментарии к книге «Торквато Тассо», Иоганн Вольфганг Гёте

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства