Условия - за подданство и дань,
Уплачиваемую ежегодно,
Он согласился вырвать меня с корнем
Из герцогства и возвести на трон
Миланский брата. И король не мешкал,
Предательскую армию собрал,
Антонио ему в глухую полночь
Открыл врата Милана, и меня
Схватили тут же недруги и вон
Умчали в темень с плачущей тобою.
Миранда
Не помню, как я плакала тогда,
Но и теперь готова плакать с горя.
Просперо
Дослушай же. Я подвожу рассказ
К событьям нынешним. Без них он зря бы
Лишь огорчил.
Миранда
А почему враги
Не уничтожили нас той же ночью?
Просперо
Вопрос уместен. Молодец девчурка.
Они не смели, милая. Народ
Слишком меня любил. Им было страшно
Еще и кровью руки обагрить.
Окраску посветлей они решили
Придать деянью подлому. Короче,
Нас в море вывезли на корабле,
А там ждало суденышко гнилое
Без парусов, без мачты и снастей -
Уже на нем и крыс не оставалось, -
И в этой скорлупе пустили нас
На волю волн - смирять их бушеванье
Своими стонами, лихим ветрам
Слать горестные вздохи, вызывая
В них встречный вздох и жалость.
Миранда
Я была
Тебе обузой!..
Просперо
Ангелом была ты,
Мне сохранившим жизнь. Ведь я в тоске
Кропил волну солеными слезами,
А ты, у Бога стойкости добыв,
Ты улыбалась - и вселила в душу
Мне мужество.
Миранда
Но как доплыли мы
До берега?
Просперо
Произволеньем неба.
Нас в море отправлять назначен был
Гонзало, знатный неаполитанец.
Он пищей нас снабдил, водою пресной,
Богатых нам не пожалел одежд,
Припасов, обиходнейших вещей,
Нам с той поры неплохо послуживших;
Мне сострадая, зная, как я книги
Свои люблю, позволил взять тома,
Которые ценю превыше трона.
Миранда
Вот бы того Гонзало увидать!
Просперо
Теперь я подымаюсь. Ты сиди
И слушай, чем закончились мытарства
Морские наши. Выбросило нас
Комментарии к книге «Буря», Уильям Шекспир
Всего 0 комментариев