«Розамунда, королева Ломбардии»

2116

Описание

Драма «Розамунда» воскрешает события темной эпохи «переселения народов». Месть, ради которой готовы поступиться всем и всеми… Перевод Эдуарда Ермакова.



6 страница из 23
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

РОЗАМУНДА

И с тобою тоже.

(Выходит вместе со слугами)

АЛЬБОВАЙН

Испорчен праздник. Не хочу здесь быть. А ты,

Мой мальчик, не пытай невесту резким словом,

Хотя б желала испытать она тебя.

АЛЬМАХИЛЬД

Не стану, о король.

АЛЬБОВАЙН

Не станет и она. Всем доброй ночи, если ночь

Бывает доброй. День здесь точно зол. И только

Для вас двоих и днём возможна радость. Хильдегарде

Бог в помощь и тебе.

АЛЬМАХИЛЬД

Тебе, король, всех благ.

(выходят)

Конец I акта

АКТ II

Комната в покоях королевы

Входит РОЗАМУНДА

РОЗАМУНДА

Живу лишь для того, чтоб спрашивать — зачем,

И удивляться, что мне умереть мешает.

Существовать продолжу от тебя отдельно,

Отец. Ведь ты из Рая видишь моё сердце,

Твоё дыханье ощущаю на устах, как поцелуй.

Пусть хладные останки твоего лица

Убийца осквернял, глумясь, сегодня ночью,

Я вижу ясно лик твой, как при жизни,

Под кожей кровь бурлит, хотя давно пролита.

Как добр ты был, как благороден духом, милый

Отец! Из тех, кого любил, осталась я одна,

Лишь ты мне шлёшь любовь, и я тебе в ответ.

Ещё вчера твоей была я дочерью, но ныне

Залито грязью это слово — лишь произнесу,

Язык горит от яда. Ничего не смею

Своим назвать из мира радостей, богатств,

Во всём отрава; в самом центре сердца

Тот яд разлит. Раз в смерти будет жизнь -

Так говорят священники недаром — я дарую

Жизнь эту мужу своему и твоему убийце,

Когда сражу его, как он сразил тебя.

Входит ХИЛЬДЕГАРДА

Девица,

Хотела я, чтобы была ты рядом. О дитя,

Сама не знаешь, как прекрасна ты, честна,

Как розовый рассвет, невинна; слово правды

Пребудет на губах, когда погибнет правда

На языках у всех людей земли, кроме тебя.

Заря не лжёт, когда встаёт над миром. Я сейчас

Тебе не королевой, а подругой стать хочу. Скажи

Своей подруге, спит любовь иль пробудилась

К любому из мужчин. Молчишь. Тогда скажи -

Есть в глубине души, где мысль себя не помнит,

То чувство тонкое, рассудку недоступно -

Что знает, любит Альмахильд тебя иль нет?

ХИЛЬДЕГАРДА

Сильнее,

Чем я любить его способна.

РОЗАМУНДА

Истинное слово.

Ну, а меня ты любишь?

ХИЛЬДЕГАРДА

Знаешь, как люблю.

РОЗАМУНДА

Сейчас

Комментарии к книге «Розамунда, королева Ломбардии», Алджернон Чарлз Суинберн

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства