«Розамунда, королева Ломбардии»

2151

Описание

Драма «Розамунда» воскрешает события темной эпохи «переселения народов». Месть, ради которой готовы поступиться всем и всеми… Перевод Эдуарда Ермакова.



5 страница из 23
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

АЛЬБОВАЙН

Их было много.

Кто в безопасность верит? Точно, не король.

РОЗАМУНДА

Но что ты сделал, чтоб вражду питали

Жена иль муж?

АЛЬБОВАЙН

Кто скажет: «ничего», «безгрешен»?

РОЗАМУНДА

Меня, дочь своего врага, не сделал ты

Рабыней и наложницей. Жена и королева я.

АЛЬБОВАЙН

Но я тебя любил; любил я и себя в тебе:

С тобою стал я больше, чем король и вождь.

РОЗАМУНДА

Любезность королю златит его венец,

И украшает трон.

АЛЬБОВАЙН

Любезность! Это правда.

Ты слушай, мальчик — пусть и Хильдегарда

Услышит. Мне она равна, как королева.

АЛЬМАХИЛЬД

Ей небо голову венчает, не корона,

И обод золотой, с ней вместе не рождённый,

Лица не исказит. Тебе она не ровня.

РОЗАМУНДА

Он хорошо ответил.

АЛЬБОВАЙН

Он ответил дурно!

Так говорить бы мог сам дух бесстыдства.

АЛЬМАХИЛЬД

Бесстыдны те, кто ложно говорят. Я прям.

АЛЬБОВАЙН

Юнец! Не искушай бича.

АЛЬМАХИЛЬД

Бича, что человеку служит,

Бояться не должно; и тот не человек,

Кто страха раб.

АЛЬБОВАЙН

Ты буен от вина?

АЛЬМАХИЛЬД

Не я ль тебе король?

АЛЬБОВАЙН

Ты знаешь, что не раб ты — или твой язык

Мой гнев бы не решился вызвать.

РОЗАМУНДА

Вождь и раб,

Муж и жена, король и королева — рождены

На большем расстоянье, чем земля и небо.

Вожди, не дайте ветру ссоры мир нарушить,

Что здесь сияет, светит; пусть не обернётся

Пир полем боя. Ты, о повелитель,

Сумел прочь вымести пыль смерти, что вчера

Клубилась между нами, а теперь она ничто,

Как сон, прочь сдутый пробужденьем. Ну, а ты,

Слуга короны, лучший средь бойцов — без гнева

Живи, хоть гнев был праведен, хоть мой

Король меня испытывал, как золото — огнём:

Тебя огонь не жжёт. Пожмите честно руки,

Как делаете после битвы.

АЛЬБОВАЙН

Выпей вновь.

Прощаю я тебя.

АЛЬМАХИЛЬД

И я тебя, король, прощаю.

РОЗАМУНДА

Господин,

Страдаю сердцем я, и хочется мне спать. Простите,

Не в силах я сидеть.

АЛЬБОВАЙН

Но что тебя тревожит?

РОЗАМУНДА

Ничто.

Горячий воздух лета голову сдавил,

Как обруч из железа. Повелитель,

Я не желаю в обморок упасть, нарушив

Весёлую пирушку вашу.

АЛЬБОВАЙН

Что ж, тогда иди.

Да будет Бог с тобою.

Комментарии к книге «Розамунда, королева Ломбардии», Алджернон Чарлз Суинберн

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства