«Розамунда, королева Ломбардии»

2116

Описание

Драма «Розамунда» воскрешает события темной эпохи «переселения народов». Месть, ради которой готовы поступиться всем и всеми… Перевод Эдуарда Ермакова.



3 страница из 23
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Из рода древнего, свободного девицу?

АЛЬБОВАЙН

Что красива,

Как свет зари на девственном снегу.

РОЗАМУНДА

Вот за неё хочу я умолять тебя.

АЛЬБОВАЙН

Молить? Сказать мне хочешь, что девица пала,

И благородство ложным оказалось? В это я

С трудом поверю.

РОЗАМУНДА

И совсем не верь.

Меня ведь ты в постыдном не сумеешь заподозрить?

Со всею силой рода северных богов она влюбилась

В прекраснейшего из всех воинов — ломбардцев,

В ценимого тобою Альмахильда.

АЛЬБОВАЙН

Если он не любит

В ответ её — глупей он всех бойцов, хотя война

Рождает смех в его глазах, оставив свежим

Волос златых сиянье; твёрдою рукой добыл

Корону славы он и ей украсил юный лик:

То знак геройства в битвах.

РОЗАМУНДА

Нет, такая глупость

Жить в этом славном воине не может; не её,

Другую можно не любить. Ведь так лицо сияет,

Осенено короной Королевы мая, что глаза

Не отведёт он, обретя любовь — обоих души

К любви устремлены.

АЛЬБОВАЙН

И что же?

РОЗАМУНДА

Я не знала

Подобного красавца никогда. Я им восхищена.

К тому же верно служит он тебе и тебя любит.

АЛЬБОВАЙН

Так что же? Кажется, способен молодец

Завоевать любую.

РОЗАМУНДА

Дева Хильдегарда

Уж слышала признание в любви — но вдруг

Лукавил он?

АЛЬБОВАЙН

Нет, легковесным быть никто не смеет.

Тебе она служанка, мне — родня.

Ты хочешь пожурить его — слегка?

РОЗАМУНДА

Охотно, если ты позволишь.

АЛЬБОВАЙН

Он будет ждать, готовый покориться.

(Выходит)

РОЗАМУНДА

Страшней на сердце тяжесть, чем июня жар,

Что душит нас всей силой. Почему, не знаю.

Я чувствую — веселья дни минули. Хорошо бы,

Чтоб наступил скорей рассвет. А почему -

Не ведаю.

(Входит АЛЬМАХИЛЬД)

А ты чего желаешь?

АЛЬМАХИЛЬД

Мне король

Велел к тебе явиться.

РОЗАМУНДА

Правда: знаю это.

Король, наш повелитель, ценит высоко тебя

И любит. Ну, а ты, что вознесён его любовью,

Кого ты любишь?

АЛЬМАХИЛЬД

Я люблю твою служанку, Хильдегарду,

Но любит ли она меня, не знаю.

РОЗАМУНДА

Ты узнаешь это.

Но знай сейчас — я не могу тебе отдать её.

АЛЬМАХИЛЬД

Её не принял бы из Господа руки, коль руку

Она дала бы мне по чуждой воле.

РОЗАМУНДА

Комментарии к книге «Розамунда, королева Ломбардии», Алджернон Чарлз Суинберн

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства