Все яркое так быстро исчезает.
Гермия
Но если для влюбленных неизбежно
Страданье и таков закон судьбы,
Так будем в испытаньях терпеливы:
Ведь это для любви обычной крест,
Приличный ей, — мечты, томленья, слезы,
Желанья, сны — любви несчастной свита!
Лизандр
Да, ты права… Но, Гермия, послушай:
Есть тетка у меня. Она вдова,
Богатая, бездетная притом.
Живет отсюда милях так в семи.
Так вот: она меня как сына любит!
Там, Гермия, мы можем обвенчаться.
Жестокие афинские законы
Там не найдут нас. Если правда любишь,
Ты завтра в ночь уйди тайком из дома.
В лесу, в трех милях от Афин, в том месте,
Где встретил вас с Еленой (вы пришли
Свершать обряды майским утром, помнишь?),
Тебя я буду ждать.
Гермия
О мой Лизандр!
Клянусь крепчайшим луком Купидона,
Его стрелою лучшей, золотой,4
Венериных голубок чистотой,5
Огнем, в который бросилась Дидона,6
Когда троянец поднял паруса, —
Всем, чем любовь связуют небеса,
Тьмой клятв мужских, нарушенных безбожно
(В чем женщинам догнать их невозможно),
Клянусь: в лесу, указанном тобой,
Я буду завтра ночью, милый мой!
Входит Елена.
Лизандр
Ты сдержишь клятву… Но смотри — Елена!
Гермия
Привет! Куда идешь, мой друг прекрасный?
Елена
Прекрасна — я? О, не шути напрасно.
Твоя краса Деметрия пленяет,
Счастливица! Твой взор ему сияет
Светлей, чем звезды, голос твой милей,
Чем жаворонка песнь среди полей…
Будь красота прилипчивый недуг —
Я б заразилась у тебя, мой друг!
Переняла бы у тебя украдкой
И блеск очей, и нежность речи сладкой…
Будь мой весь мир — Деметрия скорей
Взяла б себе я; всем другим — владей!
Но научи меня: каким искусством
Деметрия ты завладела чувством?
Гермия
Я хмурю бровь — он любит все сильней.
Елена
Такую власть — улыбке бы моей!
Гермия
Кляну его — в нем только ярче пламя!
Елена
О, если б мне смягчить его мольбами!
Гермия
Чем жестче я, тем он нежней со мной!
Елена
Чем я нежней, тем жестче он со мной!
Гермия
В его безумье — не моя вина.
Елена
Твоей красы! О, будь моей, вина!
Гермия
Я больше с ним не встречусь: не страдай.
Мы навсегда покинем этот край!
Пока я здесь жила, любви не зная,
Комментарии к книге «Сон в летнюю ночь», Уильям Шекспир
Всего 0 комментариев