«В саду памяти»

2461

Описание

«В саду памяти» Иоанны Ольчак-Роникер, польской писательницы и сценаристки, — книга из разряда большой литературы. Она посвящена истории одной еврейской семьи, избравшей путь польской ассимиляции, но в зеркале судеб ее героев отражается своеобразие Польши и ее культуры. «Герои этой „личной“ истории, показанной на фоне Истории с большой буквы, — близкие родственники автора: бабушка, ее родня, тетки, дядья, кузины и кузены. Ассимилированные евреи — польская интеллигенция. Работящие позитивисты, которые видели свою главную задачу в труде — служить народу. Безумные романтики, поверившие, что можно до основания потрясти мир. И те, и другие оказались позднее в дьявольски сложных условиях тоталитаризма: коммунистического и фашистского… Самый талантливый сценарист не придумал бы таких хитросплетений. Только жизнь может столь драматичным образом создавать и перемешивать человеческие судьбы», — пишет о книге Анджей Вайда. Книге Иоанны Ольчак-Роникер в 2002 г. была присуждена высшая национальная литературная премия Польши — «Нике».



348 страница из 349
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
78

Иначе затвор — часть монастыря, недоступная для посторонних.

(обратно)79

По-другому (лат.).

(обратно)80

Гостия — евхаристический хлеб.

(обратно)81

Европейская средняя школа Боса. Панчгани. Округ Сатара (англ.). В переводе письма сохранены знаки препинания и ошибки.

(обратно)82

У этого слова нет точного перевода, поскольку здесь явная ошибка в написании. Можно допустить, что это фамилия, давшая название определенному виду дома, о котором говорится, а может, неправильно написанное звучание на идише Meinikraft, что буквально означает «испорченный», т. е. «самодельный».

(обратно)83

Польская полиция, которая служила немцам, была одета в форму синего цвета. Отсюда ее определение «синяя».

(обратно)84

К Бачиньский, будучи участником АК, погиб во время Варшавского восстания 1944 г.

(обратно)85

Запрещено передавать письма евреям с уведомлением об их получении. Почтовое отделение Варшавы (франц.).

(обратно)86

КОРОЛЕВСКИЕ КАНАДСКИЕ ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ — СКВОЗЬ ТЕРНИИ К ЗВЕЗДАМ И РЫЦАРИ КОЛУМБА — ВОЕННАЯ СЛУЖБА (англ.).

(обратно)87

Следствие (англ.).

(обратно)88

Понятие сформулировано английским писателем польского происхождения Джозефом Конрадом в повести «Теневая черта» (1917), выступает как символ свойственного юности настроения тоски, неудовлетворенности и исканий.

(обратно)89

Без магистерского экзамена.

(обратно)90

К.В.С. ПОЛЬСКАЯ БАЗА В БЛЕКПУЛЕ. ЛАНКАСТЕР (англ.).

(обратно)91

Отец, мой дорогой! (англ.).

(обратно)92

Папочка (англ.).

(обратно)93

Взлетно-посадочная полоса (англ.).

(обратно)94

КВС — КОРОЛЕВСКИЕ ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ (англ.).

(обратно)95

Старший сержант Рышард Быховский погиб в бою 22 мая 1944 г. (англ.).

(обратно)96

Маки (франц.) — так англичане называли французское Сопротивление.

(обратно)97

Обе книги переведены на русский язык: Пфеффер Пьер. Бивуаки на Борнео. М.: Мысль, 1964; На островах дракона. М., 1964.

(обратно)98

Имени Джона Кеннеди (англ.).

(обратно)99

Prix de vente conseillé au Institut Français du Royaume-Uni, official French government centre of language and culture, London, England

(обратно)Оглавление Венская кровь Дети с Крулевской улицы Загадка разорванной фотографии

Комментарии к книге «В саду памяти», Иоанна Ольчак-Роникер

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства