Жанр:

Автор:

«Женщина-змея»

4987

Описание

Женщина-змея — это бессмертное существо, которое полюбило смертного, снизошло к нему. Боги дозволили ей эту любовь, но с условием, что она потеряет свое бессмертие. Любовь покупалась ценою бессмертия. Надо, чтоб смертный любил ее тоже; а чтоб любил — надо, чтоб понимал. Для этого ей надо распрощаться с божественной природой. Божество непонятно людям. Оно должно унизить себя для того, чтобы стать доступным людям. Чтобы нашелся общий язык у него и у людей. Наум Берковский



3 страница из 37
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Солдаты и прислужницы без речей.

Голоса различных невидимых лиц.

Действие происходит частью в неведомой пустыне, частью в городе Тифлисе и его окрестностях.

Действие первое

Небольшой лес.

Явление I

Феи Фардзана и Дземина.

Дземина (с грустью).

Фардзана, неужели ты не плачешь?

Фардзана.

О чем, Дземина, плакать я должна?

Дземина.

Иль ты забыла, что Керестани,Прекраснейшая фея, дочь ДзебдоныИ смертного царя Абделадзина,Что в Эльдорадо держит свой престол, —Керестани, любезная подруга,Влюбившись в Фаррускада, захотелаЕму женою стать, свою природуБессмертную на смертную сменить?Забыла ты, как царь ДемогоргонВ великом гневе приказал ей броситьСвой замысел, но…

Фардзана.

Да, Дземина, знаю;Демогоргон поклялся, что исполнитЕе желанье: если до закатаВторого дня, когда в зените Пес.Керестани супруг не проклянет,Она свое бессмертье потеряет.

Дземина.

О боже! Завтра с солнечным восходомДень роковой наступит! ПотеряемВ расцвете лет любимую, роднуюКерестани, прекраснейший цветокВ венце подруг. Ты знаешь ведь, Фардзана,Ее очарование…

Фардзана.

Ты помнишь,Как много дел неслыханно жестокихПридется ей пред мужем совершитьПо приказанию Демогоргона?..И, сверх того, он осудил ее,Чтоб восемь лет и день тот роковойОна происхождение скрывалаИ тайну всех поступков. Верь, Дземина,Проклятие сорвется с уст его,И станет нам она подругой снова!

Дземина.

Но ты ведь знаешь, должен ФаррускадДать клятву в том, что никогда супругуНе проклянет, и все же вероломноПроизнести проклятие. ТогдаКерестани останется бессмертной.

Фардзана.

Он клятву даст, но, клятвы не сдержав,Ее он проклянет, и нашей будетОна опять.

Дземина.

Нет, клясться он не станет.

Фардзана.

Увидишь — станет!

Дземина.

Если поклянется,Свою он клятву сдержит.

Фардзана.

Нет, Дземина,Он проклянет ее.

Дземина.

Как ты жестока!Забыла разве страшный приговор,Что будет тяготеть над ней два века?Ведь если он произнесет проклятье,Придется ей прекрасную наружностьСменить на кожу гнусную змеи.

Фардзана.

Все это так, но разве в этом дело?Конечно, ей придется наказаньемБезумное желанье искупить.Но двести лет пройдет; за это времяПогибнет дерзновенный ФаррускадИ станет вновь она подругой нашей.

Дземина.

Но может Фаррускад освободитьЕе от наказанья, и тогдаОна для нас потеряна навеки!

Фардзана.

Все это сны. Простится с жизнью он.Мне это дело вверено. Должна яПодругу осужденную стеречьИ завтра ж погубить ее супруга.

Комментарии к книге «Женщина-змея», Карло Гоцци

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства