«Варіант №1. На альпійській верховині»

444

Описание

Болгарський письменник Борис Крумов — автор багатьох прозових творів. До цієї книжки ввійшли два його нові пригодницькі. романи — «Варіант № 1» та «На альпійській верховині», головним героєм яких є болгарський розвідник Анастас Тодоринов. У них розповідається про боротьбу з контрреволюційною еміграцією, що її використовують у своїх цілях імперіалістичні кола. Зокрема викривається діяльність закордонних радіостанцій, які в своїх передачах ведуть ворожу болгарському народові пропаганду.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Варіант №1. На альпійській верховині (fb2) - Варіант №1. На альпійській верховині (пер. Любим Копиленко) 997K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Борис Крумов

Борис Крумов ВАРІАНТ № 1 НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ Романи

Переклад здійснено за виданнями:

Борис Крумов. Вариант № 1. Народна младеж. София, 1970.

Борис Крумов. На един алпийски връх. Военно издателство. София, 1976.

ВАРІАНТ № 1

СКАНДАЛ У ПИВНИЦІ

Великдень. Храм. До церкви прийшли не тільки старі люди. Тут були молоді жінки й чоловіки — приїхали возами, вантажними й легковими машинами, прийшли пішки з близьких сіл і далеких міст. Одні хотіли побачити на святі знайомих, бездітні сподівалися на цілющі трави й допомогу від недуги, грішники прибули на прощу, а пияки шукали витриманої сливовиці у барильцях із шовковиці.

Я приїхав вантажною машиною по букові дошки. Принаймні так думав мій супутник — міцний чолов'яга, якому щойно минуло двадцять сім і який також полюбляв отакі-от строкаті збіговиська, — завгосп нашого кооперативу з придунайського села.

За день ми упорались у лісництві й надвечір поставили машину край гульбища.

Звідусіль — галас, пахощі кебабчат і смаженої ягнятини. Завгосп, уловивши спокусливий аромат, одразу подався до великої пивниці. Просто попрямував туди — без розмов, без вагань. Певна річ, наше місце було там.

Гарно, що не кажи. До такої роботи мене силувати не треба. Я, хоч іще молодий та нежонатий, людина з уже усталеними звичками — як на мене, добрими. Як у нашому Бреговому кажуть, норовистий.

Ми націлились туди, звідки добре чути оркестр і співачку видно з ніг до голови. Ще з порога метнули на неї око. Смаглявка, щось циганське простежується в її рисах. Сказав собі, що вона відповідає моїй групі крові, і рушив своєю звичною ходою — ходою сільського верховоди, перед яким усі мусять розступатися.

Розштовхали хлопчаків біля одного столу і всілися. Замовили пива й кебабчат.

Мій супутник вирячився на співачку так, що йому в рота не палець, а цілий кулак можна було запхнути. Що вдієш, мужик. Чужа жінка нам завжди видається гарнішою за свою власну. А в того красуня, біля якої два бригадири огинаються…

Я повільно пив пиво. Мені приємно якнайдовше відчувати гіркоту — це, може, єдиний випадок, коли людині приємно відчувати гіркоту і крізь тютюновий дим споглядати дівчину на естраді.

Я звелів кельнерові віднести пляшку «Сунгурларського мескету» оркестрантам і попросити їх заграти «Чорний арап білим конем їде».

В антракті він виконав доручення, показав на мене диригентові, і той розтягнув свого великого рота у службовій посмішці, вклонився, і я побачив його лисе тім'я.

Коли оркестр заграв, співачка зійшла з естради й сіла до окремого столика з табличкою «Для оркестру». Кельнер щось прошепотів їй, і вона пересіла за ближчий стіл. Там якийсь підпилий старший лейтенант заметушився коло неї.

Я знову покликав кельнера й звелів віднести диригентові дві пляшки шампанського, а співачку попросити сісти за наш стіл.

Навколо загомоніли, на наш стіл почали озиратися.

Кельнер виконав доручення. Диригент глянув на мене з іще догідливішою посмішкою — не тільки тім'я, а й потилиця в нього була лиса. Він дав перепочити своїм колегам і заходився виконувати свою посередницьку місію, аби виправдати щедре пригощання.

Біля столу старшого лейтенанта почулася суперечка. Я слухав, втупившись поперед себе, переконаний, що станеться саме те, чого я хочу.

Люблю спостерігати людей крізь тютюновий дим. Цю звичку я, мабуть, перейняв од мого друга Райка Моряка. Не хочу, щоб видно було вираз моїх очей. А так наче напівпрозорий серпанок перед ними.

Тим часом хлоп'ята-сусіди посунулись. Кельнер, вчуваючи великий бакшиш, приніс два стільці.

Диригент підвів співачку. Познайомились. Я не розчув її імені. Задивився на неї, а в таких випадках мій слух слабшає…

— Прошу вас, заграйте щось, — сказав я диригентові й підморгнув.

Той виявився метикованим чоловіком і підвівся. Тільки відійшов, як до нас, похитуючись, наблизився старший лейтенант.

Ще перш ніж устати з-за столу, він втупився в мене. Йому лишалося тільки вихопити пістолет. Я все це бачив, і цигарковий дим допоміг мені видатися спокійним та трохи здивованим його несподіваним втручанням у наше товариство.

— Ви поводитесь непорядно, — затинаючись, пробелькотів він.

Я тихо, наче не дочувши, дуже ввічливим тоном, за який, здається, деякі дипломати заздрили мені, запитав:

— Що ви хотіли?

— Кажу, не маєте права забирати співачку від нашого столу.

Я поклав ногу на ногу, розлігся на жовтому стільці, наче в шезлонгу, й заговорив своїм дипломатичним тоном. Знаю від друзів, що цією вдаваною байдужістю можу довести своїх надто гарячих співрозмовників до нестями.

— Дама сама прийшла до нашого столу, і ви не маєте підстав для докорів. Крім того, бажано було б не називати таким словом людину мистецтва.

Це дуже його розлютило. Іншого — між нами кажучи — я не хотів і не чекав.

— Вона не сама прийшла до тебе, а ти підкупив і її, і диригента, і кельнера!

Він уже кричав. Люди навколо — і п'яні, і тверезі — притихли. Доводилось відмовлятися від дипломатичного тону. Я загасив недопалок об каблук, дарма що переді мною стояла попільниця. Устав.

— Чи не краще вам, громадянине старший лейтенант, повернутися до свого столу? Не думайте, що коли ви офіцер, то вам усе дозволено, а я, простий шофер, мушу лизати вам п'яти. І це така рівноправність у соціалістичній Болгарії!

Далі все розгорталося блискавично. Кулаки, жіночий вереск, чоловіча лайка, вигуки: «Міліція!»

Міліція прибула. Я пробіг повз стойку, проскочив у кухню. За собою чув крики. Виліз у вікно й поміж плодових дерев — просто до монастиря. А позад мене — галас, тупіт, постріли, міліцейські свистки.

Тільки в монахів можна знайти притулок. Я біг попід стіною й шукав шпарини. З досвіду знаю: хіба що мури в'язниць не мають видимих перелазів. Усі інші, навіть огорожі найсекретніших військових частин, не без відтулини, крізь яку пролізають коти, собаки чи й солдати, котрі не хочуть, щоб їх бачило начальство. Відірвані дошки, розхитані цеглини, відтягнутий колючий дріт, де проходять ті, хто воліє бути непоміченим біля парадного входу.

Я знайшов шпарину аж поблизу свинарника. Проліз у неї і побіг, але перечепився за щось і впав. Не було сил підвестися. Де тільки мені не боліло!

Дідько його забирай, така бійка не передбачалась!..

Почув чиїсь кроки. Я лежав вухом до землі, й чужі кроки гучно відлунювали. Хтось перевернув мене на спину. Небо наді мною було чорне. І лише за кілька секунд збагнув, що то не небо, а ряса ченця, яка закривала мені зорі. Підійшов і другий. Ухопили мене за руки, за ноги й кудись потягли.

Від головних воріт монастиря долинула сварка. Певно, міліція наполягала на обшуку.

ТАЄМНИЧИЙ ЧЕРНЕЦЬ

Я лежав на твердих дощатих нарах. Коло мене сидів чернець з густою кучерявою бородою. Думаю, було йому не більше тридцяти п'яти років. Я не слухав, що він розпитував, а нестямно благав:

— Не видавайте мене! Прошу вас… не треба! Сховайте мене… до наступної ночі. Як побачать мене… знову до в'язниці. Я тільки місяць тому вийшов звідти. Здоров'я, життя мені поламали, у могилу хотіли загнати. Я віддячу вам, усе, що тільки забажаєте…

Молодий служитель божий заспокоював мене, мовляв, нема чого боятися. Розпитував, чи не болить що, чи не поранений.

Мене тільки потовкли. Тяжких ран не було, і я переконував його, що не завдам зайвого клопоту монастиреві, тільки б переховали мене до завтрашнього вечора, а там я легко знайду шлях за кордон.

Він запитав, чи я не голодний. Я злякано відсахнувся, а потім зіщулився:

— Ти… ти перевдягнений старшина міліції! Ви хочете мене отруїти! Не візьму жодної крихти!

Затулив обличчя руками й розплакався.

Потім почув кроки. Хтось підслухував під дверима і, певно, підглядав.

Бородатий чернець вийшов по вечерю. Я лежав і схлипував ще сильніше. Мій зцілитель забарився довше, ніж треба було, щоб дійти до кухні. Явно комусь пояснював, що я за один.

Він подав мені глиняну миску з якимсь картопляним наїдком, та я відмовився.

Попросив води і, вже трохи заспокоєний, знову почав благати переховати мене до вечора. Чернець запевнив, що міліція не може ввійти до божого храму. Я ж християнин, що потрапив у біду, і вони зобов'язані дати мені хліб і воду, а що я робитиму далі, то моя справа..

Це мене заспокоїло, я подякував йому. Він побажав мені доброї ночі й вийшов.

Я перевертався з боку на бік і стогнав. Старі дошки в коридорі заскрипіли. Кроки наближалися до келії. Двері обережно прочинились. Увійшов інший чернець, з посивілою бородою.

І одяг, і розумне обличчя свідчили, що це монастирське начальство. З одержаної попередньо характеристики начальства цього божого дому я зробив висновок, що переді мною ігумен, — ніс з горбинкою, на тонких чуттєвих губах якась наче постійна службова посмішка.

З ним прийшов і вже знайомий бородатий чернець.

— Як ся маєте, юначе? Ви наче гукали на поміч? — запитав ігумен.

Я, звісно, не гукав, але йому потрібен був привід, щоб увійти.

— Погано, отче. Може, й гукав. Мене так потовкли, що не можу отямитися. Нічого страшного, але все тіло болить. До завтрашнього дня мені полегшає, і тоді…

— Не поспішайте. Одужуйте, а вже тоді вирішуйте, як вам заманеться.

— А що мені вирішувати, і так усе ясно.

— Юначе, ви надто збуджені, щоб зараз розумно щось вирішувати. Хоч ви й согрішили, але влада часто виявляла поблажливість до молодих людей.

— Ох, отче, поблажливість, та не до всіх. Я шість місяців просидів у софійській в'язниці тільки за те, що дав ляпаса одному сільському діячеві, який забув, звідки вийшов. Цього разу зчепився з якимось лейтенантом, бо не терплю їхнє офіцерство. Як тільки мене спіймають, зразу посадять. А з мене досить, інакше збожеволію!

І розповів йому про свої поневіряння.

Закінчив військове училище 1945 року. Слава богові, після Дев'ятого вересня мене не виключили. Присвоїли звання лейтенанта, чи в ті часи підпоручика, й направили в Єлхово. Там служив близько двох років, і мене звільнили, бо якось на зборах я посперечався із заступником командира по політичній роботі. Хотів створити серед солдатів земсівський[1] осередок, а той не дозволив, назвав мене небезпечним елементом. Я в боргу не лишився.

Вступив до університету на електроінженерний факультет. З четвертого курсу мене вигнали за виступ на передвиборних зборах. Повернувся до села й став шофером. Потім — тюрма. Мій батько має середню освіту, але йому не дають роботи через те, що він очолював опозиційну групу.

— Та-ак, — протягнув ігумен. — Цієї ночі краще було б ні про що не говорити. Відпочиньте два-три дні, а тоді вирішуйте, що вам на краще.

— Дякую за доброту, отче. Тільки до завтрашнього вечора, більше я не набридатиму вам.

— Чому ж тільки до завтрашнього вечора? Ви потребуєте допомоги, а божа воля велить нам опікуватися такими. Поки ви під цим дахом, будьте спокійні, а коли вийдете — робіть, як вам сумління скаже.

Я залишився наодинці, але мене весь час не полишало відчуття, що я не сам. Мені здавалося, що я вловлюю чиєсь дихання під дверима.

Прокинувся на світанку. Увійшов той, з кучерявою бородою.

— А, вам уже краще!

— Так, отче. Чи не можна вийти в туалет?

— Ходіть зі мною.

Мені необхідно було обдивитися цей найскромніший закуток у божому храмі…

Потім добре умився холодною водою з глиняного глека й повернувся до келії. Мені вже принесли хліб і бринзу. Раціон христових слуг, здається, незавидний…

Чернець дивився на мене, наче батько, який радіє одужанню свого сина, і говорив:

— Видно, вам здорово перепало. В мене були родичі біля військового училища, я часто ходив до них і там зустрічався з кадетами і юнкерами. Хтозна, може, і вас десь бачив. Я навіть знав деяких офіцерів.

Він назвав одного майора. Я підвів голову й сказав, що він був моїм батальйонним командиром. Той назвав двох капітанів. Я пояснив, що це мої викладачі.

— Ти диви, може вийти, що й ми знайомі.

— Нічого дивного, — відказав я.

— А в тюрмі важко було?

— Для багатьох так, але я відбувся легко, бо дістав невеликий строк і працював на городі й у столярні.

— Родич одних моїх знайомих у тюрмі. Його звуть, здається, Валентин Александров.

— Полковник Александров. Я бачив його, тільки він у сьомому відділенні з особливим режимом.

— А ще родич друзів мого брата також сидить. Єзекієв звуть його.

— Так, мені здається, він був підполковником.

— Доля, — зітхнув чернець і вийшов, переповнений співчуттям до людських страждань.

Так, надто ти прозорий, любий. Сумніваюсь, щоб ти знав стількох військових. Певно, ігумен наказав тобі провести це маленьке розслідування. Або хтось інший, але обов'язково офіцер чи зв'язаний з офіцерами.

Про всяк випадок я сказав собі: «Стоп, Hace! Не забувай своє перше правило: не захоплюйся думкою, що ти найрозумніший!»

Хоча все цього дня свідчило, що й не найдурніший.

За обідом бородань знову розпитував мене про те-се, життя на селі, моїх батьків, старшого лейтенанта з пивниці. Казав, що приходили з міліції, мене шукали. Був і завгосп нашого кооперативу, плакався, що нема кому відігнати в село машину з буковими дошками.

Їм відповіли, що в монастирі не можуть переховуватись люди, переслідувані владою.

Увечері прийшов ігумен. Заспокоював мене, казав, що все минеться і нема чого спопеляти душу, а треба піти в міліцію і прийняти заслужене покарання з думкою, що власті виявляють поблажливість до витівок молодих людей.

А я торочив своє — хай мене увечері випустять, а я легко знайду, де перебути.

Він заявив, що зараз не випустять. Навколо патрулі, мене одразу спіймають, постраждає монастир, а вони не хочуть ні переховувати таких, як я, ані передавати в руки світського суду.

Виявилось, що в ігумена також були знайомі офіцери з військового училища. Одного з них він поважав за те, що не побоявся сперечатися із заступником командира по політичній роботі.

Згодом він привів до мене кремезного монаха. Судячи з постави, це було вище начальство, але його риси не збігалися з одержаним раніше портретом владики. Коли він пройшов у келію, його хода виявилась надто вже чіткою.

Перші його слова збільшили цей сумнів — вони були ясні, уривчасті. І, головне, мовлені якось притишено, неначе монах цей боявся, аби не виказувати звички говорити голосно, щоб його не почули в сусідній келії. Отже — невідоме начальство…

Ігумен сказав, що отець Никодим закінчив медінститут, щойно повернувся з Софії, де був у справах. Якщо я потребую медичної допомоги, він до моїх послуг. Я подякував. Мені вже краще. Знову запевнив його, що не хочу більше завдавати їм клопоту.

Мова зайшла про знайомих ігумена з військового училища, про мої поневіряння.

Отець Никодим мовчав. Зрештою проказав, що і в нього є знайомий, який сидить у тюрмі. Його знайомий був у тому ж сьомому відділенні, і я не зустрічався з ним.

Вони вийшли. Мені принесли вечерю. Потім я вийшов у туалет. Світла не вмикав. Якщо це помітять і запитають, чого це я сиджу в темряві, легко виправдатись — не знайшов вимикача.

Віконце — заґратоване буковими планками — дивилося в ліс. Я запалив сірник і тримав його перед своїм обличчям доти, аж поки не обпік пальці.

Знадвору скрикнув наляканий птах.

Я кинув записку, яку перед тим написав у келії, не вдаючись до шифру:

«Здається, натрапив на велику рибу. Може, і помиляюсь, але мені здається — великою. Отець Никодим, коли це його справжнє ім'я. Ясно одне: постава — військова, голос — командирський, друзі — вигнані з військового училища офіцери, деякі в тюрмі.

Друже, грою не передбачалася така жорстока бійка. Усе виглядало б природно і без твоїх звірячих ударів. А співачка нічого собі, і, коли я десь не віддам богові душу, я знайду її, щоб заплатити за біль і муку. Заздрощі не дозволяють просити тебе поцілувати їй принаймні руку».

Я чув кожен рух по дошках коридора. Непомітно наблизитись до мене ніхто не міг. За мною, напевно, стежили, але вже трохи здалеку, не стоячи попід дверима.

Загорнувши у записку грудочку вапна, я кинув її у вікно й знову почув писк наляканого птаха. Цього мені досить. «Птах» посміється з моїх ліричних відступів і завагається, чи віддавати записку полковникові.

Але таки віддасть, попри всі вагання. А той хоч і не вголос, та поглядом все ж запитає: «Чи не помилились ми з цим шибайголовою? Стихійна натура… і наче надто самовпевнений. Розвідник мусить мати залізні нерви… волячі жили… працювати перш за все холодним розумом. Подумайте, чи не буде в нас зайвих неприємностей з цим хлопцем?»

Хай запитує. Є люди, які близько знають мене, і вони не злякаються таких запитань. Отже, і по цій лінії нема підстав непокоїтись.

Зараз, Hace, сказав я собі, можеш вилежуватись і чекати. Закинув наживку — дивись за поплавцем. І запам'ятай цей день — 19 квітня 1954 року. Від нього почнеться оте життя, про яке ти мрієш.

Цигарка моя згасла, чи, точніше, я її загасив. Треба новим сірником запалити її й освітити свою самовдоволену пику, яку минулого вечора мало не спотворив отой самий чоловік, що вже стискає у правиці мою записку…

ЧЕНЦІ-МАНДРІВНИКИ

Поповзли однакові сірі дні, такі сірі, що мене вже взяв сумнів — чи не марно я відсиджуюсь у монастирі. До мене приходив тільки бородань, приносив якісь книжки і вже більше не цікавився своїми друзями-військовими. Ця дрібничка була промовиста.

Я вдавав знудьгованого й заявляв, що втечу. От цього не слід робити. Мовляв, навколо крутяться якісь сумнівні типи. Може, з міліції, і вони схоплять мене, а це заплямує монастир. Хай мине час.

А щоб не нудьгувати, я писав вірші. Намагався виплакати біль юнака, вигнаного з армії й з університету.

Тренувався в акторському перевтіленні. Та й хтозна, може, й знадобляться такі-ось речові докази…

Написав також поетичний заклик до згуртування антикомуністичних сил у країні та за її межами.

Минуло два тижні. Прийшли ігумен з отцем Никодимом і сказали, що останні дні вони перебували у Софії, а тому й не озивалися. Розпитали мене дещо.

— Ти от дуже хочеш вирватися звідси, а куди ж ти подінешся?

— Світ за очі.

— Ти повернешся до села й розповідатимеш, що тебе переховували монахи, а це — пляма на монастирі.

— Ні, отче, й словом не згадаю вас.

— А що ж тоді?

— Говоритиму, що був у лісі.

— А чому б тобі не подумати ще і не залишити світське життя? Чи не бачиш, скільки неприємностей загрожує тобі? Йди в ченці.

Ого, ти дивись! Значить, сподіваються, що можуть накинути на мене чорну рясу. Певно, через те мене й тримають тут.

— Ні, отче, це не для мене.

— Подумай, сину, це найзручніша нагода порвати з усіма дотеперішніми неприємностями.

— В мене є надійніший спосіб.

— Який? Ховатися?

— Ні, інше задумав.

— Гм, це твоя справа. Ми не втручаємось в особисті плани людей, але першого дня ти наче заявив, що хочеш втекти за кордон.

— Мабуть, марив.

— Можливо, але коли людина щось говорить у нестямі, то це відбиває її справжні думки.

— Ми можемо поговорити наодинці, отче?

— Не бійся, говори. Перед богом і церквою в нас немає таємниць.

Замовчав, набурмосився. Мовляв, не буду говорити. Отець Никодим спохмурнів, але мовчки вийшов.

— Отче, — заговорив я, — від усього серця дякую вам і ніколи не забуду вашої доброти, але, прошу вас, не нагадуйте про мої слова, сказані першого вечора. Я справді спробую втекти з Болгарії, і нема ніякої небезпеки, що вас обвинувачуватимуть за це!

— Про це знатиме ще тільки одна людина.

— Ніхто не мусить знати! Благаю вас. Такі часи настали, що нікому не ймеш віри.

— Так, але я довіряю йому.

— Довіряйте, але нічого не говоріть, бо ми погоримо.

— Полиш це на мене.

— Я боюсь незнайомих, отче.

— Як ти уявляєш перехід кордону?

— Я служив у Єлховому. Знаю той район, розташування застави, маршрути нарядів, секретні й відкриті пости, отже, пройду легко. А туди дістанусь уночі.

— Гаразд, але підеш з отим нашим другом. І довіришся йому так, як довірився мені. Його ім'я взнаєш пізніше.

— Ох, боюсь я незнайомих.

Ігумен вийшов і повернувся з отцем Никодимом. Видно, пояснив йому дещо, бо той по-свійському потис мені руку й сказав:

— Не будемо критися, хлопче, усі ці дні ми перевіряли й вивчали тебе. Тому ігумен і довірився тобі. Отже — віра за віру.

Я кивнув і пробурмотів, дивлячись йому ув очі:

— Віра за віру.

Він збагнув, що я не знаю, як називати його, і пояснив:

— Зви мене отець Никодим, а коли прийде час, узнаєш і решту. Одне мусить бути тобі ясно відтепер. Я зазнав од цієї влади прикрощів більше, ніж ти. Тому мене засудили на двадцять років тюрми. Звісно, заочно.

Я підвівся й став струнко.

— Вибачте, отче, але комуністи далися мені добре взнаки, і я почав усіх боятися. Тому й до вас поставився з недовір'ям. Тепер зрозумів, що ви мученик і герой. Розраховуйте на мене. Ми вислизнемо з Болгарії.

Я посміхнувся й поліз у внутрішню кишеню піджака.

— Поки вилежувався тут, бачте, що понаписував. Він прочитав вірші, заклик і зворушено сказав:

— Чудово, хлопче! Ти талант, рідкісний талант! Тільки-от зберегти це чи…

Я поквапився» відповісти:

— Не хочеться мені палити це, отче…

— Гаразд, тоді бережи. Там такі речі побачать світ. Увечері з віконця туалету я викинув другу записку.

На світанку чекав умовного сигналу, але не дочекався. Може, були й інші причини, але для мене існувала тільки одна:

«Подумайте ще одну добу, чи не помиляємось ми з цією буйною головою. Ми рідко довірялися таким людям, як він. І чи не сам він створив усю цю ситуацію, щоб потрапити на чужину, бо хворий на цю тему й хоче вразити світ своїм геройством».

Наступного ранку з боку міста злетіли три зелені й одна червона ракета. Для мене це означало:

«Виконуй варіант № 1».

Саме те, чого я чекав!

— Будь-яка ситуація, — говорив один розумний чоловік, — може мати дев'яносто дев'ять розв'язань. Завжди шукай перше — варіант № 1.

Я шукав його і знайшов.

Видно, даремно запідозрив полковника у лихих думках.

Боячись, що не зможу стримати своєї радості, я постійно нагадував собі: «Hace, заховай свої почуття в кишеню. Розвідник зустрічає радощі першим, але радіє останнім». Де я вичитав цю мудру думку? Дідько його знає, може, ніде й не читав, а просто сам вигадав.

За три дні монастирський фаетон одвіз на вокзал двох монахів.

На прощання ігумен дав нам дещицю грошей. Я не лічив банкнотів, але, зваживши їх на долоні, вирішив, що не менше трьох моїх зарплат. Пачка на долоні в отця Никодима була така ж груба, але банкноти мали подвійний номінал…

Святий отець обійняв нас, ми поцілували йому руку, і по білій його бороді потекли сльози.

Я був без речей. Мій супутник тримав звичайну торбу, у яку монахи збирають пожертви для монастиря. Не знаю, що було в ній, але вона завдавала йому певних труднощів, неначе напхана піском. Я запропонував допомогти, але він категорично відмовився.

І ще дещо справило на мене враження. Отець Никодим усе поправляв щось на поясі під рясою — може, пістолет чи дорогоцінності.

Сіли в поїзд. Майже не розмовляли. Отець Никодим дбайливо тримав торбу між ногами. Дивилися у вікно. Пізніше в коридорі я побачив добре знайоме обличчя — старшого лейтенанта з пивниці, який володіє боксом і дзю-до краще за мене. А в мене ще болять кості, і принаймні сам перед собою я повинен визнати цю його перевагу.

Він був одягнутий недбало, як футболіст, курив і обіймав за плечі… співачку! Я міг чекати кого завгодно, але не її. Навмисне обійняв її!..

Ну, нічого. Я одвернувся, але наче мав очі й на спині — бачив їхні обійми ясніше, ніж коли вони були переді мною. Певно, це якась хитра можливість людини — зір, що його наука ще не відкрила…

Ми зійшли в Ямболі й оселились у готелі. Природно, обидва показали фальшиві паспорти. Увечері ми не залишились у кімнаті, а рушили пішки на південь. Вийшовши з міста, скинули ряси й камилавки. Зв'язали їх у вузол разом з двома каменюками й закинули в Тунджу. Я вхопив торбу й також пожбурив її в річку.

— Не руш! — скрикнув отець Никодим, та було вже пізно.

Він схопив мене за вилоги й трусонув:

— Що ти наробив, що наробив!

Я мовчав, ніяково кліпаючи, а він сичав мені в обличчя:

— Ти знаєш… ти знаєш, що там… це…

— Раз вона так потрібна вам, я дістану її, тільки тихше, а то хтось почує. Ви ж говорили, що треба позбутися зайвого багажу!

— Але це не зайвий, а необхідніший за все інше!

Я роздягнувся й поліз у річку. Вона була неглибока, і я швидко знайшов торбу. Підняв її — справді важка. Поліз в неї і намацав крупні монети й браслети. Намацав і два свічники, виделки, ложки. Ясно, фальшивий отче: тягнув із собою свої скарби. Хотілося мені викинути дещо в річку, але вирішив, що краще узяти якусь монету або — щонайбільше — браслет. Прекрасний подарунок. Тільки-от питатимуть, де взяв. Не варто бруднити руки.

Подав йому торбу. Рознервований, він обмацав її й сказав:

— Тут… усе тут! Спасибі тобі, хлопче! Інакше куди нам з порожніми руками! Усе життя, усе добро моє тут!

Вдяглися й пішли далі. Я показував дорогу, бо добре знав її. Ми простували обіч шосе на Єлхове. Перед світанком зупинилися на притоці Тунджі — Поповській річці. День пересиділи в чагарниках. Наступної ночі ми дісталися кудись між Лісовим і Голям Дервент.

Зупинились на висотці, вкритій низенькими кущами, і почали спостерігати за кордоном. На світанку рушили в найкоротший і найскладніший перехід. Я йшов попереду, отець Никодим — за мною.

Ось стежка, якою ходять прикордонники. Зупинились біля неї — тихо. Мій супутник підштовхнув мене й запитав поглядом: «Чому стоїмо?» Я зупинив його жестом — не поспішай, бо можемо провалитись перед самим фінішем.

Перейшли стежку. Ось контрольна смуга. Знову зупинились. Обдивились, прислухались. Не помітивши небезпеки, я подав сигнал отцю Никодиму рухатись за мною.

На кордоні не було ніяких особливих перешкод, і подолати ці сто-двісті метрів нескладно, аби тільки добре знати район. На це я і покладався. І, може, на ще дещо. Адже я виконував «Варіант № 1».

Збагнувши, що кордон уже за нами, отець Никодим упав на землю й поцілував її, а тоді обійняв мене.

— Дякую тобі, хлопче! Твій труд буде оцінено й винагороджено!

Він радів, хоч і досить стримано, я ж мав свої клопоти.

«Край безглуздям, Hace. Зараз ти потрапив у вовчу пащу й начувайся, щоб не проковтнули тебе передчасно».

— Отче, рано радієте. Ми ще не знаємо, як нас тут зустрінуть.

— У Туреччині добре знають, хто я, час і тобі вже взнати. Ти чув про генерала Ніколова?

Я виструнчився і за секунду відповів, наче молодий солдат:

— Так точно, чув.

— Я служив в армії і після Дев'ятого вересня, але минулого року мене звільнили, спробували арештувати, і я втік. Декого з моїх колег засудили, інші на чужині. Один підполковник зараз у Стамбулі, він уже знає, що я прибуду туди.

— Тільки поки ми прибудемо…

— Не турбуйся, ти будеш зі мною. У Болгарії ти був сміливішим, а тут що трапилось?

— У Болгарії, пане генерал, я знав тих і сих, а тут у мене — жодного друга.

— А я? Чи я не друг тобі? Адже саме завдяки тобі я вислизнув!

На кордоні почулися постріли, неясні команди.

— Аж тільки зараз нас помітили, — сказав я.

— Ходімо! — проказав він.

Ми пішли до турецького поста. Пішли…

НА ЛЕЗІ БРИТВИ

Цієї ж ночі нас одвезли в Лозенград. Гадаю, що в Лозенград, зважаючи на тривалість поїздки.

Ввели у якийсь штаб. Перед входом стояли вартові. Будівля була часів Балканської війни. Видно, ще відтоді вона пропахла духом онуч і дьогтю.

Увійшли в якийсь кабінет. З його умеблювання я зробив висновок, що господарем тут начальник середнього рангу. В кабінеті нікого не було. Лейтенант, який привів нас, запропонував сісти. На сходах почувся тупіт, і до нас влетів офіцер з погонами підполковника.

Він зупинився, уперши кулаки в боки, і втупився в нас. Брови насупив, але в очах прозирала цікавість. Якби мав у руці стек, я вважав би його за кіннотника.

— Втікачі од комунізму, — проказав турецькою мовою.

Я знав його мову, але удав, що не розумію.

А лейтенант нічого не переклав. Генерал попросив зв'язати його з англійською консульською службою в Стамбулі.

Вислухавши переклад, полковник засміявся:

— Ви надто поспішаєте, генерале. Коли настане час, ми самі повідомимо, кого слід. І майте на увазі — ви не в Англії.

Ніколов насупився. Як я зрозумів, він чекав не такої зустрічі.

Підполковник продовжував оглядати нас. Мабуть, не раз бачив утікачів з Болгарії, але колишнього генерала та недавнього лейтенанта й студента — навряд. Нічого не запитавши, наказав замкнути нас у камеру. Генерал спробував протестувати, але його наче й не почули. На протести не зважили й вартові. Нам не дали ніякої їжі. А ми ж сподівалися плову й баклаги!..

Генерал Ніколов бурмотів прокльони на адресу турків, яких лише добу тому величав людьми «вільного» світу.

На світанку ми почули шум автомашини. На сходах затупотіло багато ніг. Нас привели в кабінет підполковника. Там сидів і курив сигару якийсь цивільний пан, біля нього — ще один.

Ми стали коло дверей, як і годиться в'язням. Ніколов вдивлявся то в одного, то в другого, неначе сподіваючись впізнати знайомого.

— Хотів би я запитати, чи серед панів є англієць? Чоловік з сигарою відказав:

— Ми обоє англійці.

— Прошу вас, панове, — задихано сказав Ніколов, наче боячись, що його примусять замовкнути. — Прошу вас, повідомте у ваше консульство. Сподіваюсь, там уже знають про мою втечу з Болгарії. Мене звуть Геннадій Ніколов.

Чоловік із сигарою встав і вклонився:

— Так, ми знаємо, що генерал Ніколов готовий перейти до Туреччини. Мене відрядили супроводжувати вас.

— А пан, з яким я прийшов?

— Не в моїй владі вирішувати це питання. І я тут гість. Він залишиться в розпорядженні відповідних турецьких органів, поки вони не з'ясують усе, що їм потрібно, відносно його особи.

— Але прошу вас, — гарячкував генерал, звертаючись до перекладача, — це перевірена людина. Хлопець допоміг мені втекти, його переслідує влада, батька його також переслідують комуністи.

Англієць безпорадно знизав плечима.

Ніколов повернувся до мене й також знизав плечима.

— Шкодую, друже. Зараз я безсилий, але не тривожся. Завтра-позавтра я усе владнаю, і тебе привезуть до мене.

Ніколов та англійці вийшли, і відтепер почалося моє справжнє ходіння по лезу бритви.

Мене одвели в камеру й через кілька годин знову покликали в кабінет. У кріслі сидів русявий чоловік. Він здався мені артистом, який мріє про свою коронну роль. Усього його огортав дим із люльки.

Так звичайно сидів мій друг Райко Моряк. Тільки замість сигари або люльки до нижньої губи його була приліплена дешева цигарка. Він промовляв крізь дим, наче піфія:

— Розвідники, брате мій, бачать і знаходять те, що інші не можуть побачити і знайти. їхні сліди на дорогах важко помітити, зате в душах людей од їхніх добрих справ завжди залишаються сліди. Це ремесло найсміливіших і найчистіших, мій хлопче!

Скільки днів і ночей я готувався до цієї зустрічі, скільки тренувався, а ось відчув гидкі мурашки страху на своїй шкірі! І проковтнув таблетку своїх надійних ліків: «Тримайся, Hace! Не забувай, що ти сильніший за них і що твій учитель Райко Моряк!»

Біля того з люлькою стояв молодик з фізіономією досвідченого кельнера. Ад'ютант, секретар або перекладач. А може, і все разом.

Коли я увійшов, отой з люлькою встав і подав мені руку. Вказав на крісло з протилежного боку столика. Перекладач попросив розповісти про себе все від початку до кінця.

Я говорив, молодик перекладав, а все ще не відомий мені начальник стояв коло вікна спиною до мене.

Спливали години. Я був голодний, спраглий, хотілося курити, а запитання все не вичерпувались.

— Що ж це виходить, пане, — говорила люлька, — вас, колишнього офіцера, звільнили, потім вигнали з університету, і все для того, щоб створити легенду, наче вас переслідує влада?

— Але це можна перевірити!

— Оці вірші й статтю ви написали, щоб замилити нам очі?

— Генерал Ніколов знає, я написав їх, коли ховався у монастирі.

— А де гарантія, що ви обоє з генералом не завербовані комуністами?

— Уся Болгарія знає, що генерала Ніколова засуджено на двадцять років ув'язнення.

— А звідки у вас ці грубі гроші? Чи не заздалегідь підготовлені?

— Ігумен дав нам на дорогу.

— Ваші відповіді правдоподібні, але непереконливі. Відпустили мене аж надвечір, попередивши, що, коли ранком не розповім, як і для чого закинутий у Туреччину, розраховувати не буде на що. Адже мені добре відомо, які можуть бути наслідки, особливо коли розслідування триватиме у Стамбулі.

У Стамбулі слідство справді розпочалося в другій половині наступного дня.

Я опинився в такій же військовій канцелярії, тільки без тяжкого духу онуч і дьогтю. Сидів на звичайному стільці, витертому такими же штанами, як і мої. Допитували мене американці. Отого з люлькою серед них не було.

На столі розгорнули карту Болгарії. Звеліли нанести на неї всі військові підрозділи, які я знаю. Наніс кілька. Вони не виявили ніякого інтересу. Певно, нічого нового я їм не сказав, але вони повірили, що я не приховую військових таємниць. Принесли іншу карту — розташування аеродромів — і зажадали, щоб я сказав, чи правильно вони позначені. Вони «розставили» аеродроми біля кожного міста уздовж південного кордону. Я виправив деякі їхні «помилки», за допомогою яких вони перевірили, чи я розуміюся на військових справах і чи розповідаю те, що знаю.

Це скидалось на початок серії перевірок.

Перекладач гортав папку, на обкладинці якої було написано болгарською мовою: «Досьє». Відомий трюк для слабкодухих і недосвідчених.

— Розкажіть докладно, котрими шляхами, коли і як дісталися до кордону.

Я вже двічі розповідав про це. Пізніше розповідатиму ще тричі. Перевіряли, чи не виникнуть розбіжності у свідченнях. Якби вони виявились — значить, не йшов пішки, а їхав машиною Державної безпеки.

Показали фотографії. Чотири чоловіки сфотографувалися на згадку. Відразу видно — болгари. Чи знаю когось із них? Нікого.

Під час одного з допитів увійшла людина середнього віку. Не турок, може, болгарин або серб. Скромно, скоріше бідно вдягнений, витертий костюм, краватка у плямах. Чоловік уважно обдивився мене з ніг до голови й скептично скривив рота. Мовляв, не знає.

Відомий номер. Його застосовують усі подібні служби в світі. Увійшов інший. Така ж злиденна постать. І він скептично похитав головою.

Я чекав, що мене битимуть — кулаками, ногами, волячими жилами, кийками. Ніхто мене не бив. Це примушувало бути насторожі.

Мене викликали на допит у будь-який час: тільки-но я засинав чи брав до рук миску з баландою. Розпитували про те, про що питали вже десятки разів. У камері я сидів сам. Була вона темна і вогка, без вікна. Я знав, що за мною безперервно стежать крізь вічко, але вдавав, що нічого не помічаю.

Після чергового допиту перекладач переказав мені слова американця:

— Це може бути твоя остання година. Якщо маєш якісь бажання і прохання, скажи або напиши на цьому аркуші.

Я написав:

«Я втік од червоного терору в Болгарії і попросив політичного притулку в Туреччині. Тут вважають, що я агент комуністів. Коли є можливість, прошу перевірити мою діяльність як юнкера, офіцера і студента, перевірити, які в мене батьки, поговорити з ігуменом монастиря та, коли це можливо, повідомити про моє становище генерала Ніколова.

Шкодую, що слідчі органи сумніваються у щирості моїх зізнань.

Анастас Тодоринов».

Той, хто допитував, жестом наказав іти за ним.

— Усе це відома демагогія.

Перед якимись дверима він щось проказав, і перекладач передав:

— Скажеш іще що-небудь?

— Нема чого.

— Шкода. Тут тобі буде край.

Я добре зрозумів усе, що сказав американець, але дивився на перекладача.

Двері несподівано відчинились, і хтось уштовхнув мене в темну кімнату.

Двері ще не зачинились, як мене засліпили блискавки, і я відсахнувся. Ударився головою об щось чи щось вдарило мене по голові. Я спробував підвестися, але мене знову шмагонуло. З усіх боків сліпили блискавки, як від короткого замикання. Зліва цьвохнув батіг. Я відскочив праворуч, але там мене зустрів оглушливий тріск.

Скільки часу тривало це пекло, не знаю. Відчув вологу на обличчі, неначе несподівано пішов дощ. Почув свій стогін і злякався, чи не марив.

Не марив. Наді мною в напруженому чеканні стояли американець і перекладач.

Я заспокоївся, що не виказав себе, і знову все закрутилось перед очима. Мене сліпили різнокольорові блискавки, приголомшували постріли. Я корчився й знемагав од незрозумілого тремтіння.

Певно, мене знову облили холодною водою, і я отямився. Лежав у камері на голій цементній підлозі. Був певен, що за мною стежать через вічко або за допомогою спеціальної апаратури. Одірвав од штанів ґудзик, бо„з кишень усе позабирали, і надряпав на стіні:

«Певно, загину. Я не винен. Шкодую, що втік до Туреччини, а не до Греції або якоїсь іншої країни вільного світу.

Ан. Т.».

Я зрозумів: мене піддали звуковій і світловій обробці. Але це я можу сказати зараз, а тоді — п'ятнадцять років тому! — мені й жодному з тих, хто розробляв «Варіант № 1», були невідомі такі катівні.

Кожному, хто вже знає про їхнє існування, легко стиснути зуби й витримати, але навряд чи це було просто для першого!..

І хоч це звучить самовпевнено, все-таки я витримав. Але вони не могли зупинитись на цьому. Мусили піддати мене ще тяжчому випробуванню. І воно надійшло наступного дня.

В іншій кімнаті при криваво-червоному освітленні видно було якесь обладнання, схоже на рентгенівську установку. Мене примусили зняти сорочку. Гумово-металевий шолом стиснув голову. Такі ж пояси обвилися навколо грудей і рук. До скронь причепили якісь мембрани. Такі ж мембрани я відчув і на потилиці.

У кімнаті нікого не було. Поганою болгарською мовою, якою говорять іноземці, пролунав загробний голос. Мені здалося, що це не людина, а робот чи магнітофон вимовляє слова:

— Ти перед «машиною правди». Відповідай на запитання. Тебе закинула Державна безпека?

Голос ще не замовк, а в сусідній кімнаті почулися радісні вигуки. Вони були приглушені, але досить чіткі, щоб я почув їх:

— Є! Виказав себе!

Вигуки збентежили мене, і я відчув, як сильніше закалатало серце. Невже можливо, щоб машина реєструвала мої думки, хай не точно, приблизно? Я мусив заспокоїтись, підбадьоритись.

«Спокійно, Hace, спокійно і, диви, не втрачай глузду».

— Ти готувався до роботи за кордоном, а брешеш, що в цей час сидів у тюрмі!

І як перед тим — голос ще не замовк, а з сусідньої кімнати дружний вигук:

— Знову виказав себе!

Узяв мене сумнів: а може, вони й справді щось вловлюють?

До кімнати увійшов американець. Я не бачив як слід його обличчя, але по голосу зрозумів, що він торжествує:

— Ну, переконався, що ми можемо читати твої думки? Даремно опираєшся.

Я відповів:

— Кілька разів я вже розповідав вам мої справжні думки.

— Ну, що ж, ти тільки ускладнюєш своє становище. Ще сьогодні ми ліквідуємо тебе, та так, що ніхто й не довідається.

Я нічого не відповів. Та й що можна сказати! Я був у їхніх руках.

З КАМЕНЕМ НА ШИЇ

Увечері мене привели на якусь баржу чи парусник. Очі в мене були зав'язані, та я збагнув, що діється, тільки по хитавиці й звуку кроків. Завели в каюту й зняли пов'язку. Руки були зв'язані за спиною. На шию мені повісили каменюку кілограмів на десять.

Крізь ілюмінатор я бачив, як віддалялися вогні міста. На палубі двоє бородатих матросів зв'язували руки ще молодому чолов'язі. На шию йому також повісили камінь і потягли до борту. Він пручався, кричав.

Його кинули в море.

Я затаїв дихання. Плюскоту не вловив, але крики бідолахи чув.

«Ну, Hace, — сказав я собі, — кінець твоїй розвідницькій діяльності. Оце вже, мабуть, не трюк. Шкода, любий, шкода, що ніхто не взнає, як ти сконав».

На палубу вивели ще одного і в такий же спосіб кинули в море.

Надійшла моя черга. Я пішов, не пручаючись. Та й який сенс! Захотілось мені гукнути:

«Паскуди, хоч подивіться, як вмирає болгарський розвідник!» — але одразу стримав себе:

«Стоп, Hace! А коли і це перевірка?»

І попросив:

— Краще я сам утоплюсь, щоб ви не мучили мене, безневинного.

І почвалав до борту. Коли мене таки вирішили топити, то краще я сам зроблю це. А якщо це все-таки трюк, то вони самі перепинять мене.

До борту залишилось якихось три кроки. Кожен крок — це постріл, точніше, луна від далекого артилерійського салюту по загиблім розвіднику. Ще два кроки… ще…

— Стій! — вигукнуло американське начальство.

Мало не виказав, що розумію англійську мову.

Чому дорівнює один порух думки? Сумніваюсь, чи вчені розгадали це. Треба було б підвісити їх над хижою пащею моря, щоб вони збагнули.

Я мало не зупинився, але саме в оцю соту часточку секунди думка — чи вироблений рефлекс — підштовхнули мене далі, аби вони не зрозуміли, що я знаю англійську. І тоді чотири руки вхопили мене під лікті.

Мене вернули до каюти. Зняли зашморг, зав'язали очі і вивели.

Тільки в машині я зрозумів, що американське начальство, яке допитувало мене в Лозенграді, ось тут, поруч. Впізнав по запаху тютюну й одеколону.

На борту ми були о дев'ятій-десятій вечора. їхали за найприблизнішими підрахунками годин п'ять-шість. За цей час можна доїхати до болгарського кордону. Машина зупинилась, і слідчий сказав, що ми на кордоні. Мені розв'язали очі.

— Ви не для вільного світу. Йдіть до своїх.

І показав мені на будівлю кроках у семистах.

— Ото болгарська застава. Йдіть.

— Благаю вас, не одсилайте мене, — заговорив я, немов смертельно наляканий, і впав навколішки. — Там на мене чекає суд, тюрма…

— Я сказав — ідіть! — вибухнув він, і за миттєвою реакцією на мої слова, які ще не встиг перекласти перекладач, я зрозумів, що він знає болгарську.

Я попростував до освітленого будинку. Зіщулив плечі — чекав пострілу в спину. Хіба виключено, що вони ліквідують мене? Хтозна, навіщо я лічив свої кроки. Сьомий… восьмий… Зараз мене приголомшить постріл… Тринадцятий…

Пострілу не чути. Мені стало млосно, ноги наче свинцем налилися. Відчув, що йду зораною землею. Ні, це зорана прикордонна смуга. Збоку біліє піраміда. Так, без жартів, я вже у Болгарії, якщо в цю мить не гримне постріл…

Кінець, Насе! Кінець «Варіанта № 1»! І кого ж ти перевів через кордон? Генерала, засудженого на тривале ув'язнення. Вже тільки за це заслуговуєш на кулю. І не від ворога, а від своїх.

Коли, чим я викликав підозру в американців? Олівцем і записником у кишені? Чи вони не припускають думки, що колишній офіцер соціалістичної армії може шукати притулку в такій країні, як Туреччина?

Мене хитало від утоми, і я, мабуть, скидався на п'яного. Відчув на щоках сльози і зітхнув:

— Кінець, Насе! Тобі кінець!

Здригнувся од чийогось голосу:

— Хто йде?

Запитував болгарин. Я не бачив його. Зупинився й долонями витер очі, аби не помітили, що я плакав. З темряви вийшов болгарський прикордонник з радянським автоматом на грудях.

— Руки вгору! — наказав він. Підняв руки.

— Ти хто?

— Болгарин.

— Куди зібрався?

Куди зібрався, подумав я, то знає лише полковник і ще двоє-троє.

— Ти чуєш, що я питаю?

— Питай.

— Тікав до Туреччини, а вони завернули тебе?

— Завернули.

— Ех, матері твоїй!..

Він ударив мене прикладом у груди, і я впав на спину. Наступив ногою, дихання мені перехопило.

— З Болгарії тікаєш! Зрадник! Продажна душа! Ворожий елемент!

Коли я підвівся, прикордонник знову штовхнув мене й наказав іти попереду.

Не знаю, як я йшов. Двічі чи тричі падав, поранив долоню об камінь. Людей перед заставою не видно. Двері відчинені. Освітленим коридором мене провели в якусь кімнату. На стіні висів портрет Георгія Димитрова. Під ним сидів старший лейтенант, зіпершись ліктями на звичайний письмовий стіл, який можна побачити в кожній болгарській канцелярії. Офіцер утупився в мене.

— Хто такий?

Солдат доповів:

— Тікав до Туреччини. А ті завернули його

Старший лейтенант підвівся і підійшов, не спускаючи з мене ока. Проказав тихо, крізь зуби:

— Зрадник! Втікач з нашої соціалістичної батьківщини!

Я мовчав, похнюпившись. Офіцер дав мені ляпаса й наказав:

— Говори!

— Про що?

Коротко розповів усе, що розповідав американцям, промовчавши тільки про свого супутника. Звичайно, за ці свідчення можна уникнути зайвого стусана, поки не потраплю до вищого начальства, але іншого я не скажу.

Лейтенант сказав, що мене одвезуть у Малко Тирнове[2].

Хай везуть, куди хочуть. Незчувся, як опинився на підлозі. Потім почув лайку. Хтось мене тримав, термосив. Здається, понесли на руках. Кинули на щось м'яке. Запахло бензином, запрацював мотор.

Я вловив знайомий аромат люльки…

ГОЛОДНИЙ У ВІЛЬНОМУ СВІТІ

Машина зупинилася. Мені розв'язали очі, і, ще нічого не побачивши, я по тютюновому запаху зрозумів, хто поряд. Він кивнув, щоб ішов за ним.

У кабінеті зупинився й простягнув мені руку. Ми були удвох. Він заговорив чистою болгарською мовою:

— Якщо все те, що мої люди вчинили з вами, безпідставне, прошу пробачити нам. Мене звуть полковник Кларк, болгарські емігранти називають мене бай Янакі.

Він продовжував тримати мою правицю.

— Якщо ж ви настільки спритний розвідник, що перехитрили нас, заплатите за це головою. Ви добре розумієте, це може статися як на турецькій, так і на будь-якій іншій території, включаючи й болгарську. Зараз ми звільняємо вас. І ще раз — прошу пробачення за прикрощі. Ви, сподіваюсь, розумієте, що без них не можна. У таких випадках ми віддячуємо значною грошовою винагородою, яку секретарка згодом передасть вам.

Він запросив мене сісти. Не на той стілець, на якому я сидів під час першого допиту в цій кімнаті, а в крісло навпроти себе. Почастував мене «кентом». Ще не розпочали розмови, а нам уже принесли каву.

— Як ви збираєтесь влаштувати своє життя?

— Найперше мені необхідно прийти до тями… після слідства.

Він засміявся:

— Не чекали такого?

— Відверто кажучи, не чекав такого прийому.

— Бо в Болгарії уявляєте собі Туреччину за творами Каравелова, Ботева і Базова, а зі сторінок «Стиршела» та інших центральних газет дістаєте найточніше уявлення про американський спосіб життя і завжди зображуєте нас п'яними од «кока-коли».

— Так, ми маємо неповне уявлення про ваше життя. Як і ви, припускаю, маєте неточне уявлення про Болгарію.

— А ви вразливий патріот.

— Не приховую, люблю свою вітчизну.

— Тоді чому ж втекли з неї?

— Бо за нинішньої влади не можу більше жити. Замість сидіти за гратами волію жити на чужині.

— І яким ви вбачаєте своє життя?

— Спробую знайти якусь роботу, щоб мати на кусень хліба, а потім шукатиму можливості закінчити вищу освіту.

— Надто егоїстичні завдання ви собі поставили.

— Що ж вдієш, кожен мусить дбати про себе.

— А чи не поїхали б ви до Америки чи Канади? Може, там влаштуєтесь краще?

Я відповів не зразу. Навіщо він питає про це? І дивиться на мене впритул, щоб вловити мою реакцію.

Втікач, який має певні завдання від Держбезпеки, наполягатиме залишитись у Туреччині, а той, хто подібних ангажементів не дістав, ладен влаштувати своє життя скрізь, де йому буде краще.

Примусове слідство закінчилось, але спостереження й перевірки тривають.

— Чи хотів би я поїхати до Америки? Так. Якщо тут мені не пощастить влаштуватися, проситиму дозволу переїхати до іншої країни. Абикуди. Звісно, волів би у Європі.

— Чи не хочете ви вступити до «Болгарської армії» у Федеративній Німеччині?

— Що це за армія?

— Невже ви не чули?

Перевірка триває.

Я добре знав, що це за армія — кілька десятків колишніх болгарських підофіцерів і поліцаїв, яких найняли сторожити якісь склади у Західній Німеччині.

— Нічого не чув про неї, — відказав.

— Це збройні сили болгарського закордонного уряду. — ; Хто командує цією армією?

— Доктор Г. М. Димитров[3].

— Він заслуговує на підтримку. Мій батько приятелював з ним, але я хотів би обійтися без погонів і влаштуватись у сфері вільних професій.

Помовчали. Я запитав:

— Чи не могли б ви порадити мені якусь роботу, однаково яку.

— Навряд чи буду вам корисний. Людей, які тікають з Болгарії, звичайно висилають у табори. Ви, мабуть, чули про це. Оскільки ж ви інтелігентна людина, майже фахівець, ми попросили турецькі власті не висилати вас у табори, а залишити в нашому розпорядженні. Ми вирішили дати вам можливість самостійно заробити на хліб. Коли виникне потреба, можете звернутися до нас.

— Чи варто відшукати якихось болгар, щоб вони допомогли мені?

— Ви легко знайдете їх у двох кафе і в корчмі бая Трифона. Генерал Ніколов залишив адресу й велів вам приїхати до нього.

— Не знаю, чи він зможе допомогти мені.

— Чи зможе? Ви ж розумієте, що його становище відрізняється від вашого.

— Це я зрозумів тільки тоді, коли ми опинились на турецькій території. У монастирі я взагалі не знав, хто він. Ігумен представив його як лікаря, і він дещо порадив мені для швидкого одужання. Аж коли ми перейшли кордон, він назвався і сказав, що англійське консульство у Стамбулі чекає на нього.

— А зараз він чекає на вас.

— Я волів би знайти роботу без його допомоги.

— Без його чи взагалі без допомоги?

— Не хочеться мені бути зобов'язаним кому б там не було за хліб, який їстиму.

— Це навряд чи вам удасться.

— Я втік з Болгарії, щоб звільнитися від будь-яких суспільних зобов'язань, і я буду дуже вдячний вам, коли ви вкажете мені спосіб улаштувати саме таке життя.

— Вам найбільше допоможуть ваші співвітчизники. Ви згодні, щоб ми надіслали до «Голосу Америки» ваші вірші і заклик?

— Якщо ви вважаєте, що вони мають якусь вартість, — прошу.

— Звичайно, мають. Будь ласка, підпишіть їх.

Він подзвонив і наказав секретарці принести рукопис. Це були не мої аркушики, а нові, чисто переписані, однак без жодних змін у тексті.

Підписав їх і подав йому.

— Якщо ви не заперечуєте, можемо надіслати їх і до газети болгарських емігрантів у Парижі.

— Я ж сказав — робіть, що хочете.

— Всупереч думці болгарських газет ми коректні люди — питаємо згоди автора. І останнє запитання. Як ви гадаєте, ваші керівні кола припускають, що Сполучені Штати мають у Болгарії більше друзів, ніж їх там викривають?

Іншими словами: «Наших агентів більше, ніж ви припускаєте».

Що є невиявлені, у цьому всі переконані. Саме через те одним з основних завдань «Варіанта № 1» є не створення болгарського агентурного центру в Туреччині, а виявлення звідти американських агентів і резидентів у Болгарії.

Я завагався з відповіддю. Не думав, що може поставити таке запитання.

— Мені важко відповісти вам, пане Кларк. Серед людей подейкують, що американці мають друзів у Болгарії, а що думає з цього приводу уряд і його оточення, — не знаю.

Кларк наче з досадою вислухав моє пояснення — тільки похитав головою.

Цигарки докурено, каву випито. Господар устав. Розмову закінчено. Ми попрощалися.

Аркушик з адресою генерала Ніколова зостався на столику. Кларк, мабуть, подумав, що я забув його, і гукнув мені, щоб я взяв. Я відмовився й вийшов. Секретарка повернула мені речі, вилучені під час обшуку, і подала конверт з грошима, який я недбало поклав до кишені.

Куди податися такій людині, як я? Дехто може подумати, що я шукатиму зв'язків з людьми, котрі знають про моє прибуття. Таке буває тільки в романах, а насправді це найскладніша і найвіддаленіша справа.

Речей у мене не було, я зупинявся перед вітринами. Цікаві перехожі придивлялися до пожмаканого й неголеного іноземця, який, певно, не в готелі ночував.

Увійшов у магазин тканин. Хазяїн послужливо звернувся до мене турецькою, грецькою та англійською мовами, показував різні тканини, аж поки не переконався, що я не солідний покупець.

Вийшовши, я обдивився вулицю. За двадцять кроків стояли двоє чоловіків у піджаках, м'яких капелюхах. А фізіономії — ні турецькі, ні американські. Слов'янські. Вони курили. Тільки-но один з них помітив мене, як швидко щось сказав другому. Я вдав, що нічого не помітив, і пішов далі.

Так само байдуже розглядав вітрини, засліплений яскравим сонцем. Тих двох чоловіків більше не бачив. Замість них за мною йшло двоє інших, які здалися молодшими. Однак їхні обличчя були не болгарські. Вони ішли неквапно й жваво розмовляли по-турецькому.

Я зупинився зав'язати шнурки на черевиках. Коли ця пара наздогнала мене, я запитав їх болгарською мовою:

— Вибачте, панове, чи не скажете мені, як пройти в банк?

Вони перезирнулися і вдали, що не розуміють мене. Я дістав болгарські банкноти й на мигах пояснив, що хочу їх обміняти. Тоді вони збагнули й повели. Здалеку показали банк і повернулись.

Входячи у банк, я озирнувся й крізь вікно побачив їх. Стояли на розі й наче нудьгували — не було перед ким демонструвати жваву розмову.

Для кожної контррозвідки вуличне спостереження один з наймарудніших обов'язків. Спеціалісти твердять, що найбільш нав'язливе воно в Японії й Туреччині…

Справді, наївно було б гадати, що мене полишать без «архангелів». Нічого не скажеш, бай Янакі свою справу знає.

Обміняв я свої гроші й запитав у портьє, де тут болгарське кафе або корчма. Ми розмовляли, наче глухонімі. Пройшовши п'ятдесят кроків, я загубив монету. Піднімаючи її, помітив, що один з «архангелів» розмовляв з портьє, а другий не зводив з мене погляду.

Я йшов навмання, як і кожен, хто потрапляє в незнайоме місто. Завернув у якусь вуличку, але, пройшовши з десяток кроків, повернув назад і на розі мало не зіткнувся з моїми провожатими. Удав, що не впізнав їх.

Важко сказати, як називався той заклад, в який я ввійшов, — кафе, корчма чи закусочна. В усякому разі, тут продавалося кисле молоко. За стойкою сидів огрядний хазяїн, що скидався на македонського продавця бузи[4].

За одним столом голосно сьорбали юшку три обшарпані чоловіки, може, портові вантажники. За іншим пили чай. В кутку якийсь пенсіонер слов'янської подоби читав газету.

Побачивши мене, корчмар вибалушився на незнайомого клієнта й запитав болгарською мовою:

— Ваша милість, чи ви болгарин?

— Так, наша милість — злиденний болгарин.

— Ласкаво прошу. А як — пароплавом чи поїздом?

— Краще не питайте, бо мені важко згадати, як саме.

— Даруйте, чи зволите що-небудь?

Навіть коли тобі відібрало апетит, після такого гостинного прийому й доброї давньої говірки залюбки сядеш до столу.

Корчмар приніс мені юшку, про яку важко було з певністю сказати — бараняча вона чи теляча. Власник закладу сів біля мене й розговорився. Він виявився послужливою людиною. Я попросив його допомогти мені знайти роботу. Яку завгодно, найпростішу. Спочатку мати кусень хліба, а потім уже перебирати. Він був зворушений моїм становищем і дав адресу одного городника десь на горі над Золотим Рогом

ПЕРШИЙ КАПІТАЛ

Надвечір я прийшов до городника. Це був кремезний дядько з вусами, як у колишнього сільського багатія. Засукавши холоші й рукава сорочки, він висаджував перець.

— Роботи? — майже прогарчав він. — Мені більше не потрібні батраки.

Довелося й тут грати роль сіромахи, готового на все.

У цей момент до нас підійшла жінка. Звичайна сільська тітка. По-нашому склавши руки під фартухом, вона з явною цікавістю стежила за нами.

— Та візьми його, Спиро, чи не бачиш, занепав чоловік.

— Ці емігранти — перекотиполе, — бурчав бай Спиро. — Сидять коло мене, поки не вилюдніють. Йде літо, мені потрібні постійні робітники. А як на Трифона[5] посваримось, прожену під три чорти.

Мій догідливий вигляд змилостивив його, і я лишився.

Доглядав його коней, орав, саджав дещо, поливав овочі. Здогадувався з одного погляду чи жесту бая Спиро, що маю робити. На третій день він узяв мене з собою до міста. Відтоді ми регулярно возили на базар городину.

Я спав при конях, у кутку на соломі. Харчувався також там, хоча мене й запрошували до трапези. Я хотів показати, що не маю претензій і вони можуть цілком довіряти мені.

Наприкінці другого тижня бай Спиро захворів. А напередодні ми навантажили машину огірками, картоплею й петрушкою. Нікому було вивезти товар. Тітка Спировиця бідкалася на подвір'ї.

— Якщо дозволиш, хазяйко, я сам упораюсь.

— Ох, не знаю… зажди, спитаю в Спиро.

Що й як вона його питала, не знаю, але чув суперечку. Вона вийшла й з докором сказала:

— Давай вези. Але, слухай, не викинь якогось коника.

— Які там коники!

— Знаю я вас! Ви, емігранти, всі однакові… І, дивись, не продешеви, бо інакше…

Я повернувся в обід. Жінка бая Спиро вийшла до воріт. Оддав їй ліри. їх вийшло більше, ніж вона сподівалась. Дивилася на них, дивилась на мене й бурмотіла:

— Я зразу, як тільки побачила тебе, зрозуміла, що ти чесний… Шахраїв видно… — і швиденько подалася до чоловіка.

Невдовзі вона сказала, що були викликали лікаря, їхнього знайомого, але той не прийшов. Певно, й він загордився, а наче ж приятель. Якби було кому його привезти — так нікому ж! Можуть послати дочку, але лячно пускати дівчину одну в місто.

— Якщо дозволиш, хазяйко, я привезу його.

— Ну, як можеш… Хай Цена їде з тобою, вона покаже, де живе лікар.

У бая Спиро був «мерседес» перших повоєнних років, але добре збережений, як у дбайливого господаря. А Цена щойно закінчила якийсь інститут. Чорноока болгарка, струнка, як і її мати, з батьківським високим і широким чолом, трохи кирпатим носом.

Я помітив, що вона з перших днів придивлялася до мене з великою цікавістю, і я міг би поставитись до неї так, що вона добром би згадувала мене, але сказав собі, що тут я батрак, і не з тих, яких описували Влайков і Єлін Пелін. Вона ж накликала лихо на свою голову.

— Ти і в Болгарії був такий же серйозний, Анастасе?

— Такий.

— Ну, а як тебе там називали дівчата?

— Як і всі інші — Анастасом.

— Гей, нема чого скромничати. Мама казали, що Анастаса кличуть Наско.

— Так, дехто звав мене Наско.

— Дехто? Хтозна, скількох дівчат ти окрутив. Ще з першого дня я помітила, якими очима ти дивишся на дівчат.

Я мовчав, а вона допитувалася:

— Ну, скажи, скількох із розуму звів?

Багато чи мало, думав я, то моя справа, а от Цени серед них не буде.

— Дівчино, не чіпляйся, бо хазяйці скажу!

— Ха, мама — хазяйка! Вона ніколи не тримається як господиня.

— А батько?

— Татко суворий, але тільки з тими, хто ледарює. І не любить, коли його називають «хазяїн». Воліє, щоб болгари звали його «бай Спиро».

Привезли лікаря — дрібного, косоокого й кривобокого старого, чий дід років сто тому переселився з Враци до Цареграда.

На зворотній дорозі Цена була слухняною пансіонеркою, до того ж — пихатою дочкою багатія, і шофер мусив її везти, куди вона накаже.

Наступного ранку я знову повіз городину на базар і продав її по найвищій ціні, а ще через два дні бай Спиро повів мене до своїх клієнтів й усім приказував:

— Ось, дивися добре на цього парубка. Завжди, коли прийде до тебе, поводься з ним, як зі мною.

Якось, коли я вже розвантажив на базарі машину й збирався додому, до мене підійшов якийсь жебрак.

— Слухай, а ти не болгарин? — запитав він.

— Болгарин.

— Ти диви — земляк! А я ось тиняюсь, мов пес, і ні з ким словом перемовитись.

Він розповідав про свої злигодні, а я дивився на нього і ніяк не міг пригадати, де бачив його. В його профілі, приплюснутому носі, випнутій верхній щелепі й опуклому лобі було щось дуже знайоме.

Наступного дня він знову перестрів мене так само радісно і знову став жалітися на життя, лякливо озираючись.

— Брате, тут розплодилося стільки підслуховувачів — страшна річ! Коли б я міг сісти на якийсь корабель і дістатися до Бургаса або Варни!.. Хай на довічне ув'язнення мене засудять, аби тільки потрапити до Болгарії!

І на третій день він скаржився. Я байдуже слухав, а тоді сказав:

— Не мороч мені голови. Я втік звідти, і, доки комуністи триматимуться при владі, я й не подумаю повертатись.

— Ти говориш так, бо ще не звідав тут усіх страждань.

— Якими б не були ці страждання, тут вони менші, ніж у Болгарії.

Він пхнув руки у свої драні кишені й пішов, звичним рухом відкинувши голову назад. А я мало не скрикнув.

Це був один із тих, кого бородаті матроси зв'язали й кинули в море.

Так, усе те було трюком. Майстерним трюком!

У ці ж дні я одержав пакунок з першокласною білизною і грошовий переказ, що дорівнював моїй місячній зарплаті. У записці значилося: «Від тих, хто бажає добра болгарським емігрантам». Відправник: «Болгарське консульство в Стамбулі».

Відверта й проста провокація, але не з боку болгарського консульства.

І пакунок, і гроші я віддав баю Спиро.

— Це не для мене.

— Як не для тебе, коли тут написано твоє ім'я?

— Не хочу я допомоги від комуністичної Болгарії. Хліб мені смакує, коли я заробляю його оцими руками.

— Гей, пришелепуватий, бери гроші і не клей із себе дурня.

— Кажу тобі, візьми їх, візьми й пакунок, а коли хочеш, викинь або віднеси назад до консульства, а я до них не доторкнусь.

В кінці місяця бай Спиро запитав:

— Ну, Танасе, яку платню тобі визначити?

— Хазяїне…

— Кінчай з тим «хазяїном»! Для тебе я тільки бай Спиро!

— Ти мені вже платиш, і нічого більше я не хочу.

— Чим же я тобі плачу?

— Довір'ям, тим, що узяв на роботу, дав притулок, їжу.

— Та ну, то інша річ. Ось, бери. Плачу тобі наполовину більше, ніж іншим робітникам.

Того ж дня він повів мене в якусь непривабливу корчму у старій частині Стамбула. Ми випили, і він сказав:

— Хлопче, з твоїми руками і головою ти можеш далеко піти. За рік-два назбираєш якусь копійчину, а тоді — й самостійну торгівлю відкриєш.

— Я так і збираюсь.

— Атож, бо все інше — дурниця. Тебе можуть спокусити великими грішми, але за них накладеш головою. Я знаю, розуміюся на емігрантських справах. Ти не перший працюєш у мене. Усякі тут розпитують, цікавляться. А ти бая Спиро слухай. Ні з ким не зв'язуйся. То брудна робота.

— Бай Спиро, я залишу тебе тільки тоді, як ти сам скажеш.

— Отож, мій хлопче, так ти зіб'єш капітальчик. Перший внесок я вже мав — довір'я цього городника, що його — як він сам зізнався — «усякі розпитують, цікавляться».

ПЕРШИЙ ЕТАП «ВАРІАНТА № 1»

У наш город прийшов якийсь болгарин і передав, що генерал Ніколов просить зустрітися з ним, де і коли мені зручно. Хоче витягнути мене з багна й запропонувати кращу роботу. Я подякував за піклування і заявив, що вдоволений своїм життям.

Перш ніж піти, посланець з жалем подивився на мене і сказав:

— Ти йолоп! Небачений йолоп! Нікого з емігрантів не шукали й не просили отак, як тебе, бо ти нещодавно був офіцером і маєш електротехнічну освіту. Крім того, генерал хоче віддячити тобі за те, що ти вивів його з Болгарії. Ти, мабуть, не розумієш, що випускаєш із своїх рук. А коли все-таки передумаєш, адресу знаєш.

Ні, нічого з моїх рук не вислизнуло. Навпаки, дедалі більше йшло в мої руки. Але все своєю чергою, Насе, пам'ятай своє друге золоте правило: «Усяка спроба прискорювати події може призвести до провалу. Легко, непомітно посмикуй ниточки і полиш подіям розвиватися своїм чином».

Так і сталося.

Якось приїхав полковник Кларк і повіз мене на вечерю в готель «Хілтон». Він сказав, що просто хоче побачитися зі мною і познайомитись як люди, що сидять за чаркою за столом, а не з протилежних боків канцелярського столу. Привітав мене з поетичним успіхом. Кілька радіостанцій у передачах на Болгарію передали мої вірші й заклик до згуртування емігрантських сил. З паризької газети дякували й обіцяли надрукувати також, але трохи згодом, бо мають якісь спішні матеріали для публікації. З радіостанцій в американський інформаційний центр надійшла для мене досить значна сума.

Ці передачі я чув. Улаштував так, що бай Спиро сам покликав мене слухати радіо на кухні.

Навіщо мені було говорити про це американцеві? Та й мовчанням можна віддячити. Райко Моряк говорив:

— Навіть коли знаєш щось цікаве, мовчи. Не позбавляй радості того, хто думає, що перший сповістив тобі новину.

— Ви можете слухати радіо?

— Інколи.

Нема чого брехати. Він і так — сам або через своїх агентів — довідався в городника. І саме слухаючи чужі радіостанції, я переконався, що про все те, що скоїлось у Болгарії вдень, увечері передають ці станції. А така інформація надходить не тільки офіційними каналами.

Поговорили про погоду, про роботу на городі, про мої юнкерські роки, про офіцерську службу, про студентство. З ресторану пішли в бар. Я пив мало, переконаний у силі бистрого розуму. Кларк теж не зловживав. Я помітив, що він стежить, як я дивлюсь на жінок. А я, признатися, докладав великих зусиль…

В антракті до нас підійшла одна з актрис і привіталася з американцем як давня знайома. Кивнула мені й запитала турецькою мовою:

— Чи пан не бажає товариства однієї дами?

Американець заохочувально підморгнув. Я подякував, актриса відійшла. Провів її жадібним поглядом і мимоволі зітхнув:

— Гарна!

1 здригнувся. Невже виказав себе?

Так, виказав. Помітив це з усмішки полковника, точніше, із слідів усмішки в кутиках його губ. Щоб приховати ніяковість, я сказав:

— Нічого собі.

— А ота смаглява?

Я скривився.

— Передчасно зів'яла.

— А блондинка?

— Надто великий ніс і рот.

— А ота поряд?

— За шестибальною системою — п'ять.

— Ти диви, звідки такий смак! — щиро вигукнув американець.

— А ви гадаєте, що Болгарія наче Конго?

— Так, ви чутливий патріот, і це мені подобається. Я не люблю беззастережне виконання моїх наказів, а підлабузництво мені огидне.

— Тепер мені слід було б познайомитися із звичаями емігрантів. Хоча мої враження ще бідні, я помітив, що не всі вони ненавидять комуністів. Один приходив тричі умовляти мене тікати до Болгарії. Не знаю, де він працює і як його звуть, але раз насмілюється говорити таке, значить, він не один.

Полковник Кларк помовчав і запитав:

— Чи не час уже подумати, як ви можете допомогти в боротьбі проти режиму в Болгарії і вирватися з цього… городу?

— А що я можу зробити? Комуністичний лад — не паперова хатка, яку можна зруйнувати помахом мізинця. Проти нього мусить діяти регулярна величезна армія.

— Чому ви гадаєте, що такої армії немає?

— Може, вона і є, та, оскільки ви розраховуєте тільки на диверсійні групи, користі від них не буде.

— Надто ви зневірились.

— Можливо.

— Але не забувайте, що за це добре платять.

І погляд, і слова його були досить красномовні.

— Подумайте. Інакше опинитесь у становищі боягуза без краплі національної свідомості. Навіть викличете сумніви: утік від комуністичного терору, а не хоче боротися проти нього.

Кларк одвіз мене машиною додому. Прощаючись зі мною, радив подумати і подзвонити йому. Але я, либонь, довго думав.

Якось увечері бай Спиро повернувся з міста ошелешений. Вилаяв мене за віщось, уникав дивитися в очі. Бідкавсь, що стоїть на межі банкрутства й мусить мене звільнити. Я здивувався, але нічого не відповів. Потім, хоч і без підстави, подумки облаяв себе: «Та саме цього й слід було чекати, а ти, сучий сину, цього не передбачив!»

Навіщо я себе лаяв? Що не передбачив цього ходу Кларка чи десь помилився? Я міг залишити роботу через два тижні після попередження.

Якось увечері вдалося нам із баєм Спиро хильнути. Я зробив так, що він пив, не помічаючи цього, і мою мастику, а в моїй склянці була вода.

Цього фокуса я навчився од однієї постійної відвідувачки софійської корчми — дівчини визивної, циганської краси, яка добувала собі хліб у дуже хитрий спосіб. Вона безпомилково вгадувала, кому з відвідувачів припадала до душі, і підсідала до своєї жертви. Пила тільки мастику. Мастику пила і жертва. Офіціант, спільник дівчини, наливав їй воду[6], і таким чином випиті за вечір десяток чарок мастики давали їй за вечір більше, ніж дві денні зарплати.

Бай Спиро підпив, обійняв мене, пустив сльозу і, природно, виказав усе:

— Такого робітника, як ти, в мене не було. Учора лягли, і я сказав жінці: Танас збільшує мені прибутки. Могли б узяти його за пайщика, а коли б схотів — і зятем. Та не вийде. Ти виявився великою рибою. Дня не минає, щоб хтось не питав про тебе. З усіх боків розпитують. Турки, англійці, мериканці… Ну, не самі мериканці, а їхні люди. Бай Спиро їх знає, йому не вперше. Та чи велика ти риба, чи велике майбутнє матимеш, та ось не для мого городу. Так що прощавай, хлопче. Ні дня більше не можу тебе тримати, ані пускати ночувати. Інакше матиму халепу.

Він говорив уже так голосно, що за сусідніми столиками почали прислухатися, то я підхопив його попід руки й вивів.

Усяке прискорення подій веде до провалу. Але це правило має уточнення: усяке гальмування подій також призводить до провалу!

Щоб цього не сталося, за чотири дні я залишив город. Пішов до болгарина-корчмаря, який продавав кисле молоко. Він сказав, що не може взяти мене. Не дозволив і заночувати в корчмі.

Мені не лишалося нічого іншого, як переночувати на лавці просто неба. Уночі мене заарештували поліцаї й одвезли в якусь в'язницю минулого століття. Замкнули в камері разом з картярськими шахраями.

Ранком мене привели до офіцера, певно, чергового. Той, видно, зрадів, що взяли важливого злочинця, й почав розпитувати, коли і як я потрапив до Туреччини. Я попросив його подзвонити полковникові Кларку, який приїхав через десять хвилин.

Про що він говорив з офіцером у сусідній кімнаті — не знаю. Американець забрав мене з собою і повіз обідати. Звісно, платив він. І платив так, що, коли ліз в одну кишеню, виймав пачку доларів. З другої — турецькі ліри. І лише в портмоне знайшов дрібні.

Трюк був дешевий, але дав сподіваний наслідок.

Жадібним, користолюбним поглядом я втупився в гроші, не зронивши ані слова. Мені здавалося, що в цьому випадку це розумний і результативний крок. Так і сталося.

В куточках губ американця майнула торжествуюча посмішка. Нарешті він уловив моє слабке місце! А воно підтверджувало золоте правило «вільного» світу: «Усе купується за гроші!»

— Ви обмірковували нашу попередню розмову?

— Обміркував, пане Кларк. Я візьмусь за роботу, яку ви мені пропонуєте, хоча й сумніваюсь у її результативності. Проти комуністичного ладу треба вести боротьбу широким фронтом, усіма можливими силами й засобами і, головне, — з надійною допомогою великих волелюбних націй.

— Маєте цілковиту рацію, але цього ніколи не буде, якщо копатимете городи і полишатимете на інших діяльність, яка чекає на вас.

Він сказав, що мене одвезуть на віллу за містом, де живе ще кілька моїх співвітчизників, і що там я муситиму беззастережно підкорятися інструкторам.

На цьому перший етап «Варіанта № 1» успішно завершено — я став своїм для американської розвідки. Байдуже, що не все сталося так, як передбачали ті, хто послав мене сюди. Має значення наслідок — я вже своя людина.

Шкода, що про цей успіх поки що знаю тільки я.

Розмова відбулася в перші дні червня 1954 року, а на першу п'ятницю липня була призначена моя зустріч з однією жінкою, чий чоловік підтримував радіозв'язок з Софією. Однак у цей час я мусив бути на віллі Кларка, і зустріч могла провалитись. А кожен, хто має хоч найменше уявлення про наше мистецтво, розуміє, що це означає: сумніви у моїй вірності, думки, чи не провалився я, чи не виказав пароль і таке інше.

На мене чекали випробування не легші, ніж допити в перші дні. А може, мені взагалі не їхати на віллу, поки не зустрінуся з дружиною радиста? Але відмова викличе в американця підозру й посилений нагляд, коли не щось гірше.

КІШКА І ЯСТРУБИ

Кларк вів «форд» випуску 1953 року із звичайним приватним номером. Я сидів поруч. Ми від'їхали від Бей-оглу і попрямували на північний захід. Час від часу з лівого боку прозирало море. Це могла бути лише знаменита затока.

— Хіба вас не цікавить, де міститься наша вілла?

— Звичайно, цікавить, але я розумію, що, коли буде необхідно, ви самі скажете.

— Оце Золотий Ріг. Ми їдемо його північним берегом. При потребі, коли будете в місті, питатимете квартал… Сюди ходять рейсові автобуси, і вам слід запам'ятати номер. А коли знайдете квартал, кожен поліцай покаже вам «Американський курорт». Найзручніший транспорт у Стамбулі, поки ви не придбаєте машину, це таксі.

Ми зупинилися перед залізними воротами. Якийсь молодик спритно відчинив їх і застиг, наче статуя. Це був не турок, а от чи американець — цього сказати не можу… Дорога звивалася між двома шерегами кипарисів. їм було не менше тридцяти років. Крізь скло я побачив парадний вхід до вілли, широкі сходи, великі двері з колонами обабіч.

Ще не вийшли з машини, як обидві стулки дверей парадного входу відчинилися одночасно — певно, автоматично. А мої очі прикувало до себе щось зовсім несподіване.

У глибині холу, над сходами на другий поверх, висіла величезна картина — «В штики». Я дивився на болгарина — як говорили колись — у його сублімаційну мить.

Ясно, що це не оригінал Ярослава Вешина[7], але все-таки копія найвиразнішої картини про дух болгарина. І цей твір тут, в американському розвідувальному й диверсійному центрі!..

Напередодні Дев'ятого вересня безліч її репродукцій зустрічалося по календарях і газетах відставних підофіцерів та офіцерів. Дехто з комуністів говорив, що це шовіністична пропаганда. А от батько Наска Розвідника був іншої думки. Пригадую, він зняв ікони в їхній кімнаті, і, коли жінка розплакалася через таку неповагу до божої матері, старий заспокоїв:

— Не скигли! Ось оцей болгарин з багнетом і рушницею наш бог, йому молись. Він тримав у руках молот, тримав серп, а тепер от узявся за зброю і нею робить свою справу, як і плугом.

Батька Насчиного розстріляли над Дунаєм. Його слова підбадьорювали Розвідника, коли він ішов на фронт:

— Завжди пам'ятай, сину мій, приклад болгарського солдата — тільки в штики!

Дивлячись на картину й думаючи про людей з нашого Брегового, я почув голос Кларка:

— Це твір одного вашого співвітчизника. Наскільки я розумію, він відтворює те, що ви вважаєте національною рисою болгарина. Автор копії — дилетант у мистецтві, але був цікавою людиною, колишній офіцер. Він загинув як патріот, і ми вирішили, що кращою йому пам'яттю буде повісити картину на цьому місці.

Нічого в цьому поганого. Дивно тільки, що один з утікачів із Болгарії малював саме «болгарина з багнетом».

Перед нами стояв мужчина років сорока, чемно всміхаючись. Хоч був він у цивільному, все виказувало в ньому військового — й уклін, і руки вздовж стегон, і те, як стояли ноги. Потиснув руку Кларкові, потиснув і мені.

Кларк відрекомендував його:

— Пан Кемпбел, безпосередній начальник цього дому. За моєї відсутності звертатися тільки до нього. Про інше ми вже говорили. До побачення, панове.

Людей не видно було й не чути. Важко припустити., що цей замок нежилий. Я вловив запах мастила для зброї та запах кухні. Десь праворуч протяжно заскрипіли двері. Там люди шаруділи, наче миші. З верхнього поверху долинув дзвінкий жіночий сміх, неначе по сходах покотилися горіхи.

Мешканці тут обох статей. Чудово, у вовчій пащі мені не буде нудно…

Кемпбел провів Кларка до машини й повернувся до мене. Фамільярно узяв мене під руку й заговорив болгарською мовою порівняно добре, принаймні можна було зрозуміти, що він хотів мені сказати:

— Познайомлю вас з деякими вашими співвітчизниками, з яки… з якими ви будете працювати.

І повів мене туди, звідки чулося мишаче шарудіння.

Певно, мої співвітчизники знали або здогадалися про прибуття нового болгарина. Шестеро чоловіків стояли, наче стройові солдати, у кімнаті, яку можна було сприйняти за клуб. Тут грали в більярд, нарди, карти, але, видно, спиртного не пили.

Перш ніж зупинитися перед ними, помітив знайому особу. Вона навіть злегка посміхнулась мені. Мовляв, давні друзі. Так, я не помилявся. Перебитий ніс, випнута верхня щелепа, опукле чоло, очі шибеника або завзятого містифікатора.

Це той, кого «моряки» кинули з палуби, щоб налякати мене, і хто на базарі говорив мені, що хоче повернутися до Болгарії.

Я спробував виказати коротку пам'ять або, точніше, коротку злопам'ять, — і відповів на усмішку.

На правому фланзі стояв, мабуть, найстарший. Виглядав передчасно постарілим, і я не міг визначити його віку, але з першого погляду щось зароїлося в пам'яті. Чи не Безрукий це, відомий і прикордонникам, і міліціонерам, й усьому населенню прикордонних районів як невловимий?

Було йому не менше сорока років. Не досить буде сказати, що волосся мав посивіле, воно наближалось до наступної стадії. Лівий рукав у нього був порожній, під правим вухом виднівся слід од кулі. Суворі й холодні риси образ військового командира, до того ж байдужого до життєвих радощів.

Може, через те, що стояв на правому фланзі, а може, тому, що мав виразні сліди участі в боях, цей чоловік справив на мене найсильніше враження. Він оглянув мене досить критичним поглядом, так, наче зважив на своїй долоні. Певно, він чув про мене добрі слова, а його очі заперечували ті позитивні оцінки: «Чи не буде цей недавній офіцерик їжаком, що його ми кладемо за пазуху?»

Я запам'ятав імена, чи, точніше, — псевдоніми усіх шістьох. Правофлангового звали Алекс, але для мене він залишився Безруким. Потім я дізнався, що так його звали всі, крім полковника Кларка. Мій знайомий із перебитим носом був Кирпатим. Інші вдивлялись у мою фізіономію. В їхніх поглядах прозирали цікавість і недовір'я: «Чи не зустрічали десь цього хлопця?»

Я тримався недбало й безтурботно, наче кішка, коли вона чатує на горобця й хоче обдурити його своїм сонним виглядом. Але переді мною стояли не горобці, а яструби, що вмить розтерзають будь-яку кішку, тільки-но збагнувши, що перед ними кішка.

Після офіційного знайомства ми пообідали, а тоді Безрукий запитав в Кемпбела:

— Ви дозволите поговорити з нашим новим співвітчизником?

— Звичайно, — великодушно погодився Кемпбел.

Ми пішли до клубу. Безрукий кивнув одному, той ще комусь, і ми лишилися удвох. Безрукий мовчав, здавалося, він обмірковував, як розпочати розмову.

— Ти був… кажуть, ти був офіцером.

Він мовби не запитував, а констатував певний факт, отже, мені нічого було відповісти, я тільки кивнув. Дивився на нього очікувально і, здається, трохи улесливо:

«З усього видно, що ви бойова людина, яка пройшла вогонь і воду. Але я теж добре натренований і не менш спритний».

— Та-а-к… — протягнув мій співрозмовник чи, може, слідчий. — Які новини в Болгарії?

Він цікавився останніми законами, ухвалами і постановами уряду. Розповів йому те, що прочитав у газетах.

— Інше, інше мені розкажи. Чи можна чекати розколу серед комуністів?

Слухаючи мої пояснення, він кивав головою, неначе все це вже чув і задоволений моїми підтвердженнями.

Мені здавалося, що цією розмовою Безрукий хотів скласти якнайшвидше безпосереднє враження про мене й подолати якісь свої сумніви. Хоча я й не бачив жодних ознак довір'я в його холодному проникливому погляді, все-таки вловив якесь заспокоєння.

— Ти вже чув, що я старший групи. Кажу тобі «ти», бо все одно за день-два усі так звертатимуться до тебе. Мушу сказати, що я суворо караю за кожну провину. Ти не можеш ступити ані кроку, ні зустрітися з кимось, ні поговорити без мого відома. Порядок і дисципліна!

Після пообіднього відпочинку Кемпбел запитав мене, як я стріляю з автомата й пістолета, чи розуміюся на радіосправі. Розпитував мене як добрий знавець усього того, чого навчають людей у таких центрах.

Коли розмова закінчилась, господар вивів мене не через головний вхід до кабінету, а через кімнату секретарки. Коли двері відчинились, вона підвелася — білолиця красуня з фарбованим волоссям, з милими й привітними рисами. Мені здалося, що вона зробила легкий кніксен, і не своєму начальнику, а гостеві. Очевидно, знала, хто приїхав. Вона розквітла такою люб'язною посмішкою, що я не стримався й відповів їй не менш привітно. Я спробував зобразити задерикувате парубоцьке захоплення: «Браво, лялечко! Хто цілує твої вуста?»

— Познайомтесь з міс Дейвіс, — сказав Кемпбел, і я поквапився скористатися його пропозицією.

Завагався, чи не поцілувати їй руку, але сказав собі: «Гальмуй, Hace, бо дістанеш по носі!» І побажав сам собі, щоб мені випала можливість поцілувати їй не тільки руку…

Побажав чи повірив, що рано або пізно це станеться! Бо, хоч як би це не звучало самовпевнено, своєму передчуттю я завжди довіряю. Хай дарують мені теоретики, але розвідник, який не довіряє своїй інтуїції, не вартий ламаної копійки.

На все життя я запам'ятав слова Кларка після завершення «слідства», запам'ятав не тільки тому, що вони мене потішили:

— Ви надто молодий, щоб бути досвідченим, але ви напевно маєте хист до розвідки, і це одна з причин, яка спонукала мене так довго й всебічно вивчати вас. Я помітив це в багатьох дрібницях, про які ви навряд чи думаєте, що вони належать до ваших достоїнств. Очевидно, це помітив і генерал Ніколов. Певно, не тільки через бажання віддячити він так наполегливо шукає вас.

— За моєї відсутності, — сказав Кемпбел, — коли щось необхідно вирішити, звертайтесь до міс Дейвіс. Можете бути спокійним, про всі спішні справи вона мене повідомить.

Секретарка всміхнулась, і я збагнув, що вона як не говорить, то принаймні добре розуміє болгарську мову. Було б просто невихованістю лишатися байдужим до її люб'язності. Спробував сказати їй, звісно, лише очима: «Хай би Кларк і Кемпбел завжди були відсутні, щоб я міг звертатися до вас, і хай би вони не мали заступників, щоб я не мусив шукати їх».

Перед вечерею я надибав усіх в клубі. Ледве впізнав їх крізь тютюновий дим. Двоє грали в нарди, четверо — в карти.

Присів до них. Дивився, слухав — тихший води, нижчий трави. Інакше кажучи — «учився». Так само тримався і на уроках радіотехніки, стрільби, при вивченні прийомів уникнення арешту, вуличних боїв з міліцією чи бою з прикордонниками, пересування в темряві й ще бозна-чого.

Оскільки мова зайшла про це, мушу сказати, що кожного дня я тренувався в стрільбі, переважно з пістолета. Тренаж, аж поки світ не померкне. Прокидаєшся — за пістолет, засинаєш — і ще хапаєшся за нього. Усі системи пістолетів, в тому числі й останні радянські. Від безконечного прицілювання в очах весь час миготіли кола мішеней.

Гадав, що вражу своїх співвітчизників, стріляючи через плече чи прицілюючись за допомогою дзеркала. Але те ж саме показали Безрукий і Кирпатий. Вони стріляли з-під лівої руки або між ногами, цілячись назад чи вбік.

Після вечері я пішов у спальню, де мене поселили разом з Кирпатим і ще одним типом приблизно мого віку, який з особливою настирливістю придивлявся до мене ї вслухався в мій голос.

Увійшов Кирпатий і сказав:

— Ти вибач, але довелося… Ми всі як один пройшли через це. Перевірка з усіх боків. Цього не роблять тільки з тими, хто ходив до Болгарії принаймні двічі або тричі. Тоді він уже перевірений. І надійний тільки тоді, коли закривавиться. Бо як потрапить сюда агент комуністів, то й американцям буде кепсько, та й нам не краще. Ми пхнули свої голови у зашморг і мусимо начуватися. Через те я отам, на палубі, а потім на базарі… Сам розумієш, всебічна перевірка. Хотів отак, наодинці, усе тобі пояснити.

— Та облиш, мені все й так ясно, я не ображаюся на тебе.

— Атож, бо як почнемо коситися один на одного… Ходімо до клубу, пограєм у кості, а то, може, й замочимо твоє прибуття до нас.

— Зараз маю справи, як закінчу, тоді. Він вийшов, а я сів писати листа.

«Мамо, батьку!

Уже двічі писав вам, але не певен, чи ви одержали листи. Тому пишу ще раз.

Вибачте, що так сталося. Не хотілося мені сідати в тюрму, і тому я втік з Болгарії. Не знаю, чи оддадуть вам цього листа, але, якщо одержите його, знайте, що зі мною все гаразд, і не турбуйтеся про мене. Працюю на городі, власник його болгарин, ми добре порозумілися. Вже підзаробив трохи, гадаю, що незабаром ще матиму і тоді візьмуся до торгівлі, може, за моїм фахом — радіотехнікою.

Через мене вас, мабуть, переслідують. Шкодую, але в мене не було виходу».

Двері прочинилися, я сидів, схилившись за столом, і не озирнувся. Двері зачинилися, і кроки віддалилися в коридорі. Так незграбно ходить Кирпатий. Колишній підофіцер жандармерії, а не засвоїв стрункої ходи. Один його крок — здається, правий — твердіший.

Я залишив лист в незаклеєному конверті у тумбочці й вийшов. Сів в альтанці неподалік від парадного входу до «замку» й запалив сигарету. Був ясний вечір, долинали пахощі соснової живиці й морських водоростей. Неподалік пролітали автомобілі, біля паркана позіхнув собака. У мансарді світилися вікна. Десь там містилась радіослужба. Як би дістатися до неї й довідатися — хто, коли й звідки у Болгарії виходить на зв'язок?

На другому поверсі, здається, в кімнаті Дейвіс, зібралися американці. Почувся сміх секретарки і чийсь низький голос. Я сидів і намагався встановити, стежить хто за мною чи ні. Нічого не з'ясував, хоча й був глибоко переконаний, що таки стежать. Інакше й бути не могло: за кожним завжди стежили і кожен стежив за іншим.

ЗАПРОШЕННЯ НА ПРОГУЛЯНКУ

Я докурив сигарету, але продовжував сидіти. З вілли вийшла міс Дейвіс. Приємно дивитися, коли жінка спускається сходами, особливо коли ця жінка молода й гарна, як-от секретарка Кларка. Здалося, що вона зійшла з п'єдесталу і йде до тебе. Американка йшла впевнено, наче знаючи собі ціну, а також і те, що чийсь чоловічий погляд обов'язково обійме її тіло.

Була у спортивному вбранні — светрі з тонкого пухнастого прядива тютюнового кольору і брюках, із сумкою.

— А, новий пан! — вигукнула Дейвіс чистою болгарською мовою і підійшла до мене. — Вибачте, як вас називати?

Я встав і легко вклонився. Вона зупинила мене рукою:

— Прошу вас, не поводьтесь зі мною як з начальством.

— Вибачте, міс, але ввічливість призначена не тільки для начальства.

— З цим я згодна. Не розчула вашого імені.

— Огнян.

— Ог… Ог… — затнулась вона і проказала: — Гей, чи це не партизанське ймення?

— Полковника Кларка важко звинуватити в симпатіях до болгарських партизанів.

— Це він дав ім'я?

— Так, і, здається, вдало. Справді, його аргумент виправданий — не завадить, щоб деякі імена наші нагадували імена тих, хто боровся з гітлерівцями.

— І що воно означає?

— У нас багато людей має це ім'я. Певно, воно походить від вогню… або чогось подібного.

— Ого, чи не натяк це на ваш темперамент? Звучить самовпевнено… Нудьгуєте?

— Відпочиваю. І, може, трошки сумую.

— Чому?

— Бо ще не звик до нової обстановки.

— Не варто думати про це. Незчуєтеся, як звикнете. Чи не хочете, щоб я розвіяла вашу тугу?

— Був би вдячний вам.

— Якщо ви не рано лягаєте, ходімо зі мною. Втім, заждіть.

Вона обернулась до вікна на другому поверсі, звідки долинав гомін, і гукнула:

— Полковнику Кларк! Містере Кларк!

Кларк визирнув, і Дейвіс запитала:

— Чи можу я погуляти з паном?

— Звичайно, аби тільки він захотів.

І зразу зник. Дейвіс приклала палець до вуст і змовницьки підморгнула. Вона нагадувала мені шибайголову, який хоче обдурити своїх батьків.

— Почекайте.

Напевно, ця жінка була такою ж Дейвіс, як я — Огняном. Цього я був певен, однак ще не збагнув, американка вона чи болгарка. Не виключено, що те й те водночас. Вона добре говорила болгарською мовою, хоча й з акцентом. Але це могло бути викликане тривалим життям серед іноземців.

За кілька хвилин двомісний спортивний «опель» загальмував коло мене. Я сів поруч з Дейвіс. Вона різко рушила. Я одразу помітив, що зовнішні ворота відчинені.

Перед тим, як завернути на широкий бульвар, мій люб'язний шофер запитав:

— Тепер куди?

— Я не знаю міста, й мені складно обрати маршрут.

— Все-таки, що ви хотіли б подивитися?

— Тільки вас.

— О! Гаразд, дивіться, як я веду машину.

Дейвіс повернула праворуч, і ми рушили до площі Істікляль. На першому великому перехресті поліцай усміхнувся їй і козирнув. На вільних ділянках вона різко газувала. Вловити примхливий принцип такого водіння — навички чи навмисної демонстрації — було неважко. Вловивши його, я сидів мов пришитий і від поштовхів машини не подавався ні вперед, ні назад.

— Ви водите машину? — запитала вона.

— Так. Це була моя професія.

— Навіщо скромничаєте? Для вас то було тимчасовою необхідністю.

Ти бач, знає всі подробиці мого життя.

— Заробляв собі на хліб.

— Але з примусу. У вас інший фах — офіцер-інженер, хоча ще без диплома.

Говорила вона хвалькувато: «У цьому замку не тільки Кларк, а, як бачите, і я знаю подробиці вашого життя, отже, не думайте, що я — остання спиця в колесі».

— Та… вчився на інженера, — промимрив я.

Ми поминули міст Ататюрка і виїхали на бульвар Ататюрка. Як я помітив, ми не звертали з нього, поки перед нами не виблиснуло море.

— Мармара, — сказала Дейвіс. — Тобто Мармурове.

Вона поставила машину, вийшла на набережну й сіла просто на камені, немов портовий хлопчак. І поглядом запросила мене сісти поруч.

Взагалі ця дівчина аж ніяк не відповідала моєму дотеперішньому уявленню про американців. У ній було щось пустотливе й зухвале, якась хлоп'яча самовпевненість. Такі люди мені подобаються. З ними завжди цікаво, вони тримають тебе в напруженні, ти боїшся показати себе дурнем; а коли це тобі вдається, ти задоволений із себе.

Я вийняв сигарети. Забарився, і, поки встиг її почастувати, вона вже піднесла мені свою запальничку.

Було тихо й спокійно. Мовчали. Дивились на море. За нами, поза деревами й квітами, неугавно гуркотіли автомобілі. На набережній перегукувались рибалки. Перед очима не було ані берега, ані берегових вогнів, лише вогники кораблів. Очевидно, ми були не на Босфорі, а на південному березі.

— Вибачте, мені заборонено розпитувати вас, але кажуть, що ви закінчили військове училище?

— Так. Два роки після того був лейтенантом.

— А ще ким були?

— Студентом, шофером.

— У групу містера Кларка звичайно йдуть люди колишнього режиму. А ви за цього режиму мали добрі перспективи на майбутнє, то чому…

— Чому я втік?

— Так, це видається трохи…

— Непояснимо. Це може здасться нескромним, але, оскільки ви цікавитесь, відповім. Я втік саме через те, що маю сили для доброго майбуття, а за комуністичного режиму нічого не міг досягнути.

Розповів їй усе те, що вже розповідав у процесі перевірок. Вона знала про мене все і попри це слухала мене з інтересом і співчуттям. Здається, ця дівчина може засміятись чи затужити, як тільки захоче.

— Молодий, а вже три професії… — мало не заздрісно проказала Дейвіс. — А чого це ви такий сором'язливий, наче дівчина?

Що можна відповісти на таке зауваження, як не знизати плечима і тим ще раз підкреслити свою скромність?

— Ви мене розважаєте своїм мовчанням. Нумо, скажіть, чи не шкодуєте, що емігрували, і чи не думаєте, що замість сидіти на цьому березі ви могли б зараз розважатися десь коло Варни або… Звідки ви родом? З Дунаю? І, певно, не самотній, а маєте когось, хто вам сниться кожну ніч. Усі болгари відчайдушні Ромео.

— Трохи перебільшуєте, міс Дейвіс.

— Лише трохи?

— Гадаю — лише трохи.

— Добре, що ви відвертий. Якщо скажете, що всі кінці… вибачте, як це? Ага, що всі нитки порвані, навряд чи хто повірить вам. Ну, рушаймо, бо нам можуть зауважити за запізнення.

Назад вона вела машину вже зовсім божевільно. Певно, не один автомобільний гонщик позаздрив би їй. Я підібгав ноги і при раптовому гальмуванні міг би пробити скло, її обличчя було холодне, зосереджене. Вона втратила свою жіночність, і мені не хотілося бачити її такою. Вона лякала мене.

Навіщо вона взяла мене з собою? Надто інтимне й уважне ставлення. Бо помітила, що охопила туга за Болгарією? Коли це так, то для мене це погано. Чи намагалась із розмови зі мною зрозуміти щось, що її зацікавило. В усякому разі, вона взяла мене в машину не тільки з власної ініціативи.

Коли ми повернулись і я вийшов з машини, вона здалася мені стомленою, усміхалася силувано. Подякував за прогулянку, побажав доброї ночі й піднявся сходами.

Наближалася дванадцята. Навшпиньках увійшов до спальні. Кирпатий хропів, а другий, Стойно, не спав. Глянув на мене з цікавістю й допитливістю. Я кивнув йому й усміхнувся заохочувально, як до дитини, яка не може заснути. Відчинив шухляду своєї тумбочки.

Конверт з листом лежав інакше, списаний аркуш розгорнуто. Листа читали і, видно, фотографували. Цікаво, хто — один з двох моїх співмешканців чи — з їхньою допомогою — Кларк і Кемпбел? Певно, американці. Тому й відрядили Дейвіс на прогулянку, щоб за цей час гарненько переглянути мої речі.

А може, її послали і для того, щоб показати, як уважно ставляться до новеньких. Як висловився Кирпатий, перевірка з усіх боків.

Нічого, хай перевіряють. Я ліг. Стойно все крутився в ліжку й не спав. Я задихав глибоко, наче заснув. Той підвів голову і прислухався.

Ранком я прокинувся від голосних розмов і зразу все зрозумів.

Тиждень тому до Болгарії рушило троє, і цієї ночі мали повернутися. З трьох повернувся лише один. Я бачив його в їдальні. Це був чолов'яга, про якого без жодного перебільшення можна було сказати, що він вийшов з дезинфекційно! камери, — змучений, неголений, пожмаканий.

— Щастить вам, братове, що ви тут, — зітхнув він. — Ледве головою не наклав. Глеки, глеки нам вкоротять віку!

«Глеками» називалися схованки для зв'язку з помічниками в Болгарії.

— Манол загинув біля одного, Євтим — біля другого. Глеки були провалені, міліція постійно чатувала коло них. Коли вже цьому прийде край, матері його ковінька, та коли буде кому тебе пригорнути чи кого тобі цілувати, як повернешся!..

Мені ледве вдалося вислухати його розповідь про перехід до Болгарії, як у дверях з'явився прислужник. Власне, це був охоронець і — як пізніше довідався — кат «Американського курорту». Неймовірно могутній і кремезний. Звичайно люди такої статури незграбні, але цей, сорокарічний, був спритний, як пантера.

— Містер Кларк просить пана до себе, — сказав англійською мовою охоронець.

Неголений повільно підвівся.

— Зараз йому влетить за те, що одразу прийшов сюди, а не поголився спершу, не почистився, — проказав сам до себе Стойно і вийшов.

Я помітив, що він похитав головою. Що це могло означати?

Кирпатий розхвилювався й мало не вхопив за петельки Безрукого:

— Дайте мені перейти кордон! Я мушу відпустити на небо три душі, а тоді хай буде що буде.

Безрукий стояв нерухомо, закусивши нижню губу. Він похнюпився, і я бачив його набряклу шию. На його сигареті не було попелу, але він безперервно постукував по ній пальцем.

Озвалися й інші:

— Нас усього жменька, треба залучати більше людей.

— Треба визволяти людей з таборів.

— Ви обидва з Кларком мусите проїхатись по таборах.

Безрукий зітхнув і мовчки вийшов. Того дня він не повернувся до нас.

А той, хто живий повернувся з Болгарії, прийшов надвечір справді випрасуваний, виголений, уже не стомлений.

Я спостерігав за Стойном. Помітив його скептичну усмішку. Збагнувши, що я спостерігаю за ним, він знітився.

Ми сиділи в клубі. Кидали кості й співали тихо, наче в інтимному товаристві. Я намагався, щоб мій голос звучав розчулено:

А що колись на путь зворотний Навряд чи вдарить час для нас: Вода і суша — неозорий Світ стане дивним сном для нас!

Стойно устав і підійшов до вікна. Той, що ранком повернувся, запалив сигарету. Зайшовся кашлем і удав, що лютий тютюн нагнав сльози, але всі зрозуміли, від чого були ті сльози.

Кирпатий грюкнув кулаком по столі. Дошка, на якій ми грали, впала на підлогу.

— Замовкни! Замовкни, бо ти мені серце краєш цією піснею!

Ми розбрелися по кімнатах. Була п'ятниця, а по цих днях нам дозволялося виходити в місто. Мої співжильці запросили мене на прогулянку, але я сказав, що не маю настрою. Коли всі розійшлися, я пішов до альтанки.

Від входу обережно показався Кирпатий, а лише кілька хвилин тому він казав, що йде до міста. Я нахилив голову й удав, що не помітив його. Він, певно, подумав, що я його не бачив, і повернув назад.

Ось один, який за своєю ініціативою або за чиїмось наказом стежить за мною. Бо я новенький? Чи ще й досі не з'ясували, що я за людина? Що б там не було, він ні на мить не завагається придушити мене серед ночі або штрикнути ножем у спину. Тільки-но засумнівається в моїй поведінці. А то й без сумніву — досить Кларкові чи Безрукому моргнути…

Поживемо — побачимо…

Сидів, а мені кортіло навшпиньках увійти до спальні й застукати Кирпатого за перевіркою моїх шухляд і валізи. Але який у цьому сенс! Тільки дам привід для зайвих підозрінь.

ПОЦІЛУНОК У ВУХО

З гаража виїхав спортивний «опель» і зупинився напроти альтанки.

— Прошу, пане Ог… Огнен… Адже так?

— Огнян.

Дейвіс відчинила дверцята й з фамільярністю давньої знайомої рухом голови запросила мене сісти.

— Вибачайте, чи не дуже я нахабна? Зовсім не хочу псувати вам програму.

— Якам там програма в сіромахи й одинака, міс Дейвіс!

— Не знаю, але здається, вчинила нахабно. Болгари звичайно тлумачать такі вчинки як легку поведінку.

— Та прошу вас!

— Гаразд, тоді чим я можу спокутувати своє нахабство?

— Ви така люб'язна й уважна дама, що ніяковію, мов юнак, і не знаю, як вам віддячити.

— О, ви починаєте говорити як закоханий!

Ми рушили. Вона скоса глянула на мене й сказала:

— Нема чого ніяковіти, це вам не пасує. Такий показний мужчина, а від присутності жінки червоніє. Коли ви приїхали з полковником Кларком і вийшли з машини, я побачила вас із вікна й зразу зрозуміла, що ви атлет.

Вона замовкла. Напевно, спостерігає за мною й оцінює мою реакцію. Я зробив вигляд, наче не почув нічого цікавого. Немов провінціал, роздивлявся на світлову рекламу — річ, яка справді мене вражала і про яку в наших газетах тоді писали з насмішкою.

— Уявляю собі, як дівчата за вами… Є якесь таке підходяще слово?

— Побивалися.

— Так, так. Як дівчата у Болгарії побивалися за вами. Навіть бачу вас у юнкерській формі на тому бульварі… Як він називається? Ага, Руський. Попід каштанами. Гімназистки і студентки переслідують вас юрмою. Чи не так, чого ви мовчите?

— Ви наче добре знаєте Софію.

— А хіба ви не зрозуміли цього з перших же моїх слів? Та мене стільки разів перекидали до Болгарії! Адже ваші газети пишуть, що з півдня сунуть американці.

— А що в мене спільного з комуністичними газетами?

— Але ж ви… Так, Кларк говорив, що ви юнак з патріотичним самолюбством.

— І тому ви зараз хочете подражнити мене?

— Мушу визнати, що нерви у вас досить міцні.

— Навпаки, я людина з розхитаною нервовою системою, але моє серце не дозволяє гніватися на вас.

— Ого, вас знову тягне на любовні зізнання! Взагалі ви, болгари, дуже сентиментальні. Гаразд, більше не буду дратувати вас. За всі свої провини перед вами цього вечора я одвезу вас в одне гарне місце. А вас не цікавить, звідки я так добре знаю болгарську мову?

— Справді, ви чудово говорите нашою мовою.

— Бо я вивчала її у тому віці, коли про дітей кажуть, що вони найбільші папуги і… оте, як воно називається?.. Ах, так, прес-пап'є… промокашки…

У закладі, до якого ми ввійшли, її знали. Портьє вклонився їй, наче шанованому відвідувачеві. Ми спускалися по сходах. Навколо — куди не глянь — тільки ми двоє. Люстер більше, ніж у військових клубах. Це був нічний заклад з ложами навколо майданчика для танців. До нас підійшов старший офіціант чи метрдотель і з поклонами повів у віддалену ложу, де була табличка з написами англійською і турецькою мовами: «Зайнято».

— Що ви питимете? — запитала Дейвіс.

— Дозвольте мені замовити. Вона по-чоловічому махнула рукою.

— Облиште це на інший раз. Я привела вас сюди.

— Тоді те, що питимете ви.

— Гаразд, я люблю чінзано з льодом і ромом. І обов'язково апельсин. Люблю його аромат і смак.

Ми цокнулися, оркестр заграв.

— Ну, пане Ог… Огнен… Я все забуваю ваше ім'я…

— Чи хочете покепкувати з мене й примусити розсердитись на вас? Та на міс Дейвіс навряд чи хто зможе розсердитися.

— Облиште цей тон. Може, ви запросите мене потанцювати?

— Я боявся завдати собі таку радість, перш ніж одержу дозвіл.

— Ох, і хитрун же ви. Завжди знайдете спосіб сказати комплімент.

Вона встала, поправила сукню, глянула в люстро на стіні й була задоволена сама собою. Грали танго, танець, якому я і зараз віддаю перевагу перед усіма іншими, навіть якщо мене вважатимуть найконсервативнішою людиною в світі.

Я міцно притулив Дейвіс до себе. Намагався танцювати краще, ніж на конкурсних змаганнях.

— Я так і думала. Ви скидаєтесь на спортсмена, танцюєте легко, — прошепотіла вона, підвівши до мене обличчя.

Ще міцніше пригорнувши її, я поглядом відповів: «Стараюсь».

— Обережно, бо роздушите мене. І взагалі не захоплюйтесь. Тут мене знають, і, коли хтось розповість Кларкові, перепаде не тільки вам, а й мені.

Я й справді був захопився, попустив віжки. Але водночас і підбадьорився. Вона боїться, щоб хтось не розповів Кларку. Ці слова багато важили для мене.

— Ось так, — прошепотіла Дейвіс, і я вловив хвилювання в її голосі. — Здається, кров у вас гаряча… ог… огненна.

Підтверджуючи її слова, я легко торкнувся губами її вуха. Вона озирнулася: чи ніхто не бачив? І лише пересвідчившись, що люди на дансингу і за столиками зайняті своїми пристрастями, подивилася на мене докірливо. Я теж відповів їй поглядом: «Слухаюсь, ваш покірний слуга».

Дейвіс похитала головою.

Ми пили, танцювали, розмовляли. Чи, вірніше, говорила вона все тим же задерикуватим тоном. Я слухав, зрідка заперечував.

Після півночі співачка виконала стриптиз. Я не дивився на неї, хоча це мистецтво було мені незнайоме. Не спускав очей з американки й удавав, що вже трохи підпив.

— Це вас не цікавить? — запитала вона, кивнувши на артистку. — Невже ви бачили стриптиз у Болгарії?

— Ніколи.

— І не бачили голих жінок?

— Бачив.

— А я подумала, що ви заперечите.

Я схилився до неї і пошепки промовив:

— Тут ніхто мене не цікавить, крім вас.

— Ого, ви стаєте надто зухвалим! Начувайтеся, бо поскаржусь полковникові Кларку.

— Я ж нічим вас не образив, щоб ви мали підстави скаржитися. А як і було б, то що може зробити пан Кларк? Вигнати мене, одправити до табору чи в'язниці. І без того нинішня робота не дуже приваблює мене.

Вона нашорошила вуха й швидше запитала, ніж попередила:

— Думайте, що говорите.

— Я думаю… Казав це й полковнику Кларку. Ми даремно витрачаємо сили, час, а найбільше людей у диверсійній діяльності. Ми повинні переправити до Болгарії всіх підходящих емігрантів, щоб вони працювали там. Наш народ піддається організації. Не випадково Левський застосовував цю тактику. Не випадково й комуністи запозичили її. Треба скрізь створювати комітети й організації для розпалювання невдоволення комунізмом.

— Це цікава ідея, тільки ми прагнемо якнайшвидше показати результати.

Інтересно, подумав я, «показати результати»! Це не через незнання мови.

— Так ми можемо втратити багатьох людей без будь-якої користі й кінець кінцем скомпрометувати боротьбу проти комуністів.

— Знаєте, пане Огняне, це надто серйозні питання, і в такий вечір я не хочу сушити собі голову. Краще потанцюємо.

Ми танцювали, звичайно, тільки танго. Я поцілував її у вухо, тоді у волосся. Вона не підвела обличчя, щоб дорікнути мені, а лише притиснулась до мене. В якийсь момент подивилася на годинник, швидко розрахувалась, попросивши видати їй квитанцію, і рухом голови, по-свійському, показала, що час іти.

Отой нікчемний папірець, так необачно взятий в офіціанта, остаточно переконав мене, що Дейвіс розважає новачка за вказівкою Кларка. Звичайно, це могло й не бути продовженням попередньої перевірки, а лише прагненням скласти цілісніше уявлення про мої здібності, можливості, про мої пристрасті, слабкості й пороки.

Рух на вулицях порідшав, і, коли ми виїхали на шосе до «Американського курорту», Дейвіс погнала машину швидше, ніж на гонках, у які вклала все.

Мовчали всю дорогу. Попрощалися в холі перед картиною Вешина.

Ранком прокинувся від кпинів моїх співжильців.

— Вставай, коханцю! — бурмотів Кирпатий.

— Як його не підняти, спатиме до обіду, — сонним голосом промимрив Стойно.

Я зіперся на лікоть.

— Ти наче поласував звечора? — вишкірився усмішкою Кирпатий. — Вперше бачу, щоб вона на когось око поклала. Кожному з нас вона дарувала лише перший вечір, а тобі вже й другий. З-поміж нас ти наймолодший, науки знаєш… Пощастило тобі, хлопче, пощастило!

— Гаразд, як підемо сьогодні в місто, я частую, хоча й нема за що.

СТРІЛЯНИНА У ВІЛЛІ

По обіді ми втрьох вийшли в місто й забрели в рибальську корчму на стамбульському березі між двох мостів. Замовили мастику. Я спробував схитрувати, щоб підпоїти Кирпатого. Він пив, але не напивався. Трохи згодом я пішов, сказавши, що втомився і хочу раніше лягти спати.

— Раз ти такий слабак, іди собі, — сказав Кирпатий. — А ми ще хильнем за твоє здоров'я.

Я пішов і на першому ж розі зупинився. Кирпатий вийшов з корчми й подався слідом. Дійшовши до мосту Ата-тюрка, я скочив у тролейбус. Помітив, що мій переслідувач затаївся за кіоском.

Перевірка з усіх боків… Перевірка незакривавлених…

Нічого, й не забруднюючи рук, я примушу вас повірити мені!

Тільки-но повечеряв, як обоє повернулись. Кирпатий ледве ворушив язиком, немов сильно п'яний.

— А ми добре погуляли! Під саму зав'язочку!

Як завжди, я сів в альтанці, щоб мене без жодних зусиль могли спостерігати з усіх боків. Хай бачать, що я роблю у свій вільний час.

Дейвіс не прийшла. Кинув сигарету. Зауважив, що починаю нервувати, й зрозумів, що чекаю марно. Може, саме цього од мене й чекали. Те, що вона не прийшла, могло бути кільцем того ланцюга, яким вона хотіла мене скувати — за власною ініціативою чи за стороннім наказом. Якщо за наказом, то чому ж не прийти? Очевидно, за власною ініціативою. Щоб подивитись, як я реагуватиму на її відсутність.

Я відреагую так, щоб розпалити її цікавість і честолюбність. Те, чого вона чекає від мене, я дочекаюся від неї.

Пішов до клубу, сів грати в нарди із Стойном. Кирпатий ліг спати, інші ще не повернулися з міста. Чувся лише стукіт костей. Може, я занадто підозріливий, але тиша в цьому домі завжди здавалася мені оманливою. Я все чекав якогось несподіваного пострілу, крику чи, найменше, грюкоту зачинених дверей.

— Це правда, що ти був офіцером?

Відповів, продовжуючи грати, — так, між іншим.

— І тебе звільнили?

Підтвердив так само байдуже.

— Сидів у тюрмі?

— Сидів. А ти чого тут?

— Посварився з сільським начальством. Наше село близько до кордону — то я й махнув. Потім утрапив у це хоро, аж поки десь не сконаю.

— Ти наче шкодуєш?

— Хто, я? Жалкувати вже пізно. Проти комуністів я на життя або смерть, тільки од нашого ходіння до Болгарії ніякого зиску. Треба щось інше. Щоб американці притиснули росіян там, у великій політиці, інакше вся наша робота на вітер піде. Я говорив це і Кларкові, і Безрукому, а вони кажуть, що я боягуз і хочу спекатися роботи.

Я неуважливо кидав кості і все озирався — чи не ввійде охоронець і не скаже, що міс Дейвіс просить до її кабінету.

Ліг спати, не дочекавшись запрошення. Стойно спав неспокійно. Чи й цієї ночі чекають повернення якоїсь групи з Болгарії?

Ранком усе пішло за звичним розкладом. Але із Стойном щось коїлося. Надто піднесеним був його тон, коли увечері переконував мене у своїй вірності американцям. І надто підозрілим був його неспокій уночі. Чи міг би я використати цю людину?. А з іншого боку, чи не було все це новою перевіркою, як ото перегляд листів і переслідування після виходу з корчми. Але чому тоді за мною стежили не обидва, а тільки Кирпатий?

Протягом дня ніхто мене не питав. Ніхто не шукав мене й після вечері, коли я знову пішов до альтанки. Ранком я побачив двох нових. Вони щойно повернулися з Болгарії. З чотирьох — двох убито.

Прибулі одразу лягли спати. Близько десятої години охоронець збудив молодшого, кволого тридцятирічного селянина з-під Ямбола.

Об одинадцятій охоронець звелів мені прийти до кабінету полковника. Кабінет Кларка нічим особливим не виділявся. Письмовий стіл, досить старомодний, на відміну від його столу в інформаційному центрі. В одному з кутків — маленький столик і крісла із старою, порепаною шкірою.

Кларк сидів у кріслі. На столику перед ним стояли наші гумові постоли — «гуменяки». Я подумав, що вони, мабуть, мають подвійні підметки абощо для доставки секретних матеріалів.

— Сідайте, — запросив американець і підштовхнув до мене сигарети. — Ви бачили отого, що повернувся, довговидого? Ми звемо його Теню, займався в себе землеробством, потім завідував магазином. Мав неприємності й утік з Болгарії. Нещодавно забажав працювати в нас. Ми прийняли його. Перевірка не викликала в нас особливого довір'я, але ми все-таки вирішили закинути його в Болгарію. Звеліли усю відстань від кордону до Ямбола пройти пішки. Без документів він і не міг просуватися легально. В Ямболі мусив залагодити деякі справи. Ми дали йому оці постоли й суворо наказали ходити тільки в них, ніколи їх не скидати. За їх зносом наші експерти встановили, що він не пройшов і десятої частини потрібної відстані. Що це означає? Що засів у якомусь прикордонному селі й не виконав жодного з доручених завдань. А він твердить, що був у Ямболі і зробив усе, що йому наказували. Тоді виходить, що він користувався якимось транспортом. Поїздом чи автобусом — виключено, бо в нього не було документів, а в тих краях його знає немало людей. Крім того, міліція часто влаштовує перевірки й вимагає папери. Отже, він подорожував міліцейською машиною. Таким чином, він у кожному разі винен перед нами, а ми не лишаємо без наслідків подібні провини. Закінчимо розслідування і, коли встановимо, що його завербували, засудимо до розстрілу; якщо з'ясуємо, що в нього нема зв'язків із режимом у Болгарії, відправимо до Австралії чи Канади.

Кларк подивився на мене, чекаючи відповіді. Я покрутив головою, незручно було довго мовчати.

— Якщо він справді не виконав вашого наказу, то заслуговує на покарання. Але слід було б його провину довести беззаперечно, оскільки в протилежному випадку це викличе смуту серед інших.

— Скажу вам, пане Огняне, що ми зовсім не такі брутальні, як нас змальовують карикатури в східних газетах, з яких ви, наприклад, дістали перше уявлення про нас.

Даруйте, що я викликаю неприємні спогади, але ви, певно, помітили, що результати таких розслідувань грунтуються на застосуванні сучасної техніки. Навіть коли він тільки приховав щось, для нас це небезпечно, бо як не сьогодні, то іншого разу вчинить щось гірше — наприклад, віддасться владі. А коли вже віддався? Чи можете ви мене переконати, що він цього не зробив?

— Я не розумію, пане Кларк, навіщо ви мене переконуєте в речах, у яких я давно переконаний: завдання не виконано. Треба тільки точно встановити, що він зробив.

Я збагнув усю гру. Не така вже вона складна для розгадування, та й сам американець цієї миті навряд чи перевіряв мене. Ясно, що колишній завмаг не виконав якихось завдань, і нічого дивного, як наші його завербували. Тут його не могли більше тримати, це ясно. Але треба, щоб і цей донедавній офіцер, який ще не закривавився, — зрозумів, що на «Американському курорті» усе робиться залізною рукою відповідно до своїх власних законів.

З цієї вілли ведуть лише два шляхи — або до Болгарії із завданнями центру, або звільнення і висилка на край світу, де чекають смерті. Малоймовірно щоб такий невдаха зміг повернутися з іншої півкулі, та й не становить він для болгарської розвідки ніякого інтересу, щоб визволяти його звідти.

Обидва ці шляхи не для мене. У моєму майбутньому вимальовувався третій шлях; і даремно пан полковник запросив мене для того, щоб відкрити очі на те, чого я можу сподіватися, коли вчиню так, як отой з мишачою фізіономією.

— Навіщо я все це кажу вам? — запитав Кларк. — Звісно, не для того, щоб залякувати. Як мені здається, ви смілива людина і такі речі на вас не впливають. Але ви новий у нашому середовищі й наче сентиментальний, як усякий поет. Припускаю, що наші заходи щодо вашого співвітчизника здадуться вам крутими. Прошу вас зрозуміти, що вони цілком виправдані й, оскільки Алекса немає зараз, розкажіть своїм приятелям про нашу ухвалу, а тоді я теж поговорю з ними.

Я переказав його слова. Не переконував у правильності рішення й не дорікав за суворість. Просто точно цитував оте, що почув.

Ніхто не зронив і слова. Навіть Кирпатий, цей експансивний чолов'яга, мовчав, але од напруження не тільки червонів, а й бліднув.

По обіді повернувся Безрукий з кількома болгарами з якогось табору. Я їх не знав, та и навряд чи хто з них знав мене. Та я взагалі не боявся знайомих. Ніколи в очах людей я не був палким прихильником нової влади в Болгарії. Усі навколо знали, що мене звільняли, виключали й арештовували, а батька мого інтернували через його зв'язки з опозицією.

Цього дня Стойно наче притих. Мені здавалося, що він намагається виглядати бадьорим і тому весь час усміхається, але через силу й з ледь помітним посмикуванням під лівим оком, що виникає внаслідок нервових криз чи потрясінь.

Повечерявши, я пішов на своє звичне місце покурити. Вже посутеніло. З горішнього поверху долинав галас американців. У тихому й теплому повітрі дзижчали комарі.

За будинком вибухнув постріл. Йому відповіла автоматна черга, озвалися й інші автомати. Я кинувся в будинок, але він спорожнів.

Стрілянина вщухла. На задньому дворі серед дерев я почув болгарську мову. Побіг туди. Безрукий тримав пістолет, а Кирпатий і ще один — автомати.

У траві долілиць лежав Стойно, ще стискуючи правицею автомат.

— Собака! Брудний собака! — крізь зуби процідив Безрукий. — Ми помітили, що він хоче втекти й перейти до тих. Сьогодні після вечері я звелів йому прийти до мене. Він зрозумів, про що йдеться, схопив автомат і вирішив перестрибнути через огорожу. Добре, що Кирпатий вчасно його побачив.

— Я дивився за ним два дні, — пояснив Кирпатий, — щось він невеселий, наче його зсередини хробак точить, а коли сумнів такий виник, чекай лиха. Тому весь час тримав його на мушці.

Певно, й мене постійно тримає на прицілі. Чи дам я йому підстави думати, що й мене «хробак точить»? Чи він стежить просто через те, що я новий, до того ж — як він висловився, — «з інтелігенції, од якої іде всяка біда»? Я не ходив до Болгарії два-три рази, щоб зарекомендувати себе, і найголовніше: не був закривавлений!..

Прибіг Кемпбел. Безрукий пояснив йому, що сталося. Вбитого кудись однесли.

Ми розійшлися мовчазні й пригнічені. Безрукий аж зігнувся, й сліду не лишилося від його офіцерської постави. Кирпатий кашляв і відпльовувався, наче чимось удавився.

ЗАПИТАННЯ НЕТЕРПЛЯЧОЇ ДІВЧИНИ

Мені було неприємно повертатися на віллу, і я пішов в альтанку. Так заглибився в свої думки, що аж здригнувся, побачивши на алеї «опель».

— Доброго вечора, пане Огняне. Чи не хочете прогулятися?

Не знаючи, що відповісти, я мовчки підвівся.

— Чи вам неприємно бути зі мною?

— Відверто кажучи, хоч це може здатися вам не ввічливим, мені зараз не до прогулянок, але, може, саме ваше товариство мені й необхідне.

— Мені добре відома без… Як це називається? Ага, так… добре відома безцеремонність болгар, так що ви нічим мене не здивуєте.

Цього разу ми пішли до казино на Босфорі. Вона сказала, що їй хочеться чогось міцного, але не рому й віскі, а замовила джин і лимонний сік. Відпила ковток, поставила лікті на стіл, наче мужчина, і втупилася в мене. Дивилася своїми хитруватими й задерикуватими очима. Той, хто не знає Дейвіс, міг би вирішити саме завдяки її пустотливим очам, що це легкодоступна жінка. Однак мені вони промовляли інше — те, що я добре знав, але чого ніколи не спостерігав у жінок, — чоловіче прагнення балансувати на лезі бритви, тримати свого співрозмовника на долоні.

— Ну, пане Огняне, ви бачите, куди може завести заперечення засилки груп до Болгарії? Шановний Стойно розвивав ваші думки, і, коли б ви були тут уже довше, ми могло б подумати, що це ви їх втовкмачили йому.

— А чому саме я?

— А тому, що будь-хто, хоч раз поговоривши з вами обома, зрозуміє: не він на вас, а ви на нього маєте вплив. А до того ж — ви й жили в одній кімнаті.

— Те, що трапилося із Стойном, просто наслідок відступу перед труднощами. Слабкі нерви.

— Так і ми пояснюємо це, але поштовхом стала зневі… Як це кажуть? Так, зневіра в успіху нашої спільної справи проти режиму в Болгарії.

— Ви не маєте підстав приписувати мені такий гріх.

— Труднощі — це одна справа, а сумніви — то зовсім інше.

— Що ви хочете сказати?. — запитав я.

— Нічого. Просто розбазікалася більше, ніж слід. Цей заклад не годиться для обговорення таких справ. Чи не будете ви ласкаві запросити мене до танцю?

Я одразу підвівся й подав руку.

Може, ця жінка розпатякалася справді тому, що доручення стежити за мною не дає їй спокою? Або ж, дідько забирай, це жінка радиста, з якою я мушу зустрітись? Вона знає, хто я, і намагається тримати якнайближче до себе, щоб не муляв очі іншим? Але це був би сенсаційний успіх нашої розвідки: своя людина — секретарка шефа американського розвідувального центру!

Я відчув її гнучке тіло, але не захотів пригорнути її. Вона ображено глянула на мене: «Нумо, ви зовсім не такий холоднокровний, яким хочете здатися цього вечора».

Я додав темпераменту у танок.

Потім, за столиком, говорили про Стамбул, знову танцювали, пили джин, перейшли на «скоч»[8].

— Нам не можна запізнюватись, — нагадала вона.

— Хіба полковник Кларк ревнує?

— Я дуже добре знаю, ревнощі це чи щось інше.

Я подумав:

«І я добре розумію, що це означає».

Коли ми рушили, я незчувся, як замовк. Певно, втомився од ролі Огняна чи, ймовірніше, випив забагато.

— Гей! — засміялася Дейвіс, пригальмовуючи машину. — Знову вас охопила ностальгія. Може, ви все-таки відкриєте душу й скажете, що вас пригнічує.

— Скажу, але в машині це незручно.

— Гаразд. Знайдемо собі романтичний ку… як це називається? Ага, куточок для такої розмови. Дякую, що ви допомагаєте мені поглиблювати знання вашої мови. Тільки ви не будете зізнаватись мені в коханні.

За кілька хвилин вона знайшла таке романтичне місце — скелю на березі Золотого Рога. Взяла з машини ковдру, акуратно розстелила її на землі. Лягла й жестом запросила влаштовуватись поруч.

— Слухаю вас. Болгари полюбляють сидіти на траві, милуватися зорями. Тут оці… Як це називається? Так, згадала, атрибути. Атрибути патріархальної романтики.

— Я недовго був із Стойном, — заговорив я. — Але мені здавалось, що я розумію його муку. Перш за все — це розчарування у своїй власній поведінці після втечі з Болгарії. Ви повинні трохи реальніше дивитися на нас. Ми перебуваємо між молотком і ковадлом. Ті, хто прагне бачити свій народ вільним від червоного терору, мусять іти в Болгарію. А пішовши туди, не знають, чи повернуться. Усі ми тут вирішили, що іншого шляху для нас нема. Тоді навіщо ви продовжуєте переслідувати нас?

— Що ви маєте на увазі?

— Скажу вам. Облишмо те, що ви робите зі мною…

— Що робили, — поправила вона.

— Гаразд, хай так. До певної міри це виправдано, але ваші люди сильно перебільшують, підозрюючи в нас агентів. І тому, наприклад, як я здогадуюсь, Кирпатому доручено стежити за мною, іншому — стежити за Кирпатим, а мені накажуть стежити за тим третім. Отак, як наказали й вам…

— Що?

— Стежити за мною, контролювати мої настрої. Мені здається, я говорю ясно.

— А може, ви надто багато говорите?

Я нахилився до неї і промовив грудним голосом:

— Мила Дейвіс, ви не тільки красива дівчинка, ви надзвичайно добра людина, знаєте болгар, з вами я був і завжди буду відвертим. Через те все це й кажу. Інакше можна легко відхилитись і завести мову про зірки й шепіт моря.

— Не вважайте мене сліпою. Саме оцю відвертість я найбільше ціную у вас. Ви не уявляєте собі, як тяжко дівчині працювати в такому ось центрі. Боїшся довіритися фальшивому другові, боїшся підлості чужого агента під маскою доброзичливця, та мало чого іншого. А за помилку доводиться платити життям. Мрієш про одне-єдине — подружитися з відвертою людиною. Отже, не звинувачуйте мене в короткозорості, я ціную вашу відвертість. Це — між іншим. А тепер — наша тема. Припустимо, що ми всі так, як ви кажете, — стежимо одне за одним. Але хіба можна обійтися без цього?

— Можна. До колишнього офіцера, позбавленого чину, виключеного з університету студента, засудженого, який утік від нового арешту, не можна виявляти такі сумніви. Аз іншого боку: чому, наприклад, інтелігентній людині треба вбивати комуністів, щоб завоювати довір'я?

— Та невже од вас вимагають щось подібне?

— Принаймні дотепер ніхто не виставляв мені таких умов, але для тутешніх болгар ця вимога стоїть на першому місці — керівництво центру довірятиме тобі лише тоді, коли ти заплямував себе кров'ю.

— Облиште, Огняне. Такі речі важать для людей, подібних до Кирпатого. Од вас містер Кларк сподівається іншого — політичної діяльності проти режиму в Болгарії.

— Саме це і я вважаю своїм головним завданням!

Вона провадила далі сухим тоном. Щонайменше, це був не той голос, яким вона говорила хвилину тому. Здалося мені, що оцей службовий голос не личить їй.

— Може, ви й маєте підстави скаржитись на переслідування, але повинні зрозуміти, що й ті, кого ви звинувачуєте, діють не без підстав…

Вона глянула на мене впритул і заговорила вже іншим, іронічним, визивним тоном:

— І як це комусь може спасти на думку сумніватись у вас! З Болгарії тікає інколи хіба що шантрапа… Вкрав гроші на складі чи в магазині й хоче, щоб засипали його доларами, бо він розповідає, скільки старих рушниць є в сільській общині та скільки тракторів працює в якомусь колгоспі. А з вами — інше. Слухайте, а скажіть-но мені, чому цей генерал… Як його звуть? Так, він. Чому він виявляє такий інтерес до вас?

— Бо я агент англійської розвідки.

— А якщо це й справді так?

Нахилившись до неї і вхопивши її за руки, я прошепотів:

— Люба Дейвіс, коли б я був англійським агентом, він не шукав би мене так відкрито. Не знаю, скільки років ви працюєте в цьому замку, але ви не підходите для розвідки. Ви жінка, покликана прикрашати дім, щоб вас цілував чоловік і тримав вас в обіймах.

І я обійняв та поцілував її. Спочатку вона сама підставила губи, а тоді уперлася долонями мені в груди.

— Гей, ви надто багато дозволяєте собі!

— Прошу пробачення.

Поцілував їй руки з обох боків.

— Ну от, знову, а щойно вибачалися. Чи на вас справді впливають романтичні атрибути? Перестаньте, любий, і скажіть, чому я не підходжу для роботи в центрі?

— Чому? Найперше ви повинні відзначити, що я говорю дуже відверто.

— Це я вже відзначила.

— І, по-друге, хотів би, щоб ця розмова лишилася між нами.

— Це залежить од вас, огненний чоловіче.

— І од вас, нетерпляче й полум'яне дівча.

— Облиште каламбури й відповідайте, — наполягала вона.

— Як і кожна жінка, ви базікаєте більше, ніж треба, і вам усе хочеться прискорити події. Тобто — швидше збагнути, що за чоловік цей болгарин. Ви не просто страждаєте на звичайну жіночу нетерплячість, ви ще й сангвінічка, а таке поєднання у характері тільки додає олії у вогонь.

— Ти диви, який ясновидець!

— А ви заперечуєте?

Я поцілував її і не дав можливості відповісти. Вона не відштовхнула мене.

Коли ми підвелися, Дейвіс нагадала:

— Поїхали. Ми вже запізнились. І покінчимо з нашими розмовами.

— З розмовами покінчили. Крім розмов, звісно, нічого не було.

Це я сказав, коли ми вже сиділи в машині і я знову поцілував їй руку. Вона похитала головою і погнала машину. Як завше, вона вела машину, мов на змаганнях, але, на відміну від попередніх вечорів, сиділа усміхнена, з примруженими очима, неначе її розпашіле обличчя освіжав і бадьорив повітряний струмінь.

— Знаєте, — заговорила вона несподівано, — ви мусите дуже дякувати генералові за те, що ми так уважно ставимося до вас.

— Не розумію.

— Ще коли ми вас досліджували, він дуже наполягав, щоб ми звільнили вас і відпустили до нього, а для нас це означало — до англійців. Полковник Кларк правильно оцінив ситуацію. Якщо ви така цінна персона, як розписував генерал, то ваше місце не в англійців. Тому так ретельно вас перевіряли.

— Коли б я знав це, добряче нашкодив би генералові, щоб він так не думав про мене. Я допоміг йому уникнути тюрми, а до того ж допоміг приставити сюди і його золоті скарби.

— А що там було?

— Столові прибори й прикраси. Серед них і кілька браслетів. Коли б знаття, що зустріну таку дівчину, узяв би один браслет добром або силою і подарував би вам.

— Ще не пізно.

— Авжеж, ви його матимете. Я попрошу його підкріпити свою вдячність до мене принаймні таким дрібним подарунком.

— Наперед дякую вам.

У холі, перш ніж попрощатися, вона прислухалась і несподівано пішла до підвалу. Повернувшись за кілька хвилин, вона тихо сказала:

— Ходімо, я дещо вам покажу, і ви зрозумієте, що не завжди маєте підстави звинувачувати нас.

ПОСТРІЛ У ПІДВАЛІ

У лівому крилі першого поверху містилися кабінети двох американських інструкторів. У глибині цього коридора були сходи до підвалу. Зрозуміти, що це підвал, можна було тільки за відсутністю денного освітлення, а так — зовсім пристойні сходи, які сполучають два поверхи. Ми спустилися у підвал. Він мав таке ж планування, як і горішні поверхи. Я йшов слідом за Дейвіс.

Один з інструкторів — огрядний, низенький — стояв перед залізними дверима, які нагадували вогнетривкий сейф, і курив. Він мовчки вклонився нам. Дейвіс відчинила двері, не постукавши. Кімната скидалася на вбогу приймальню — голі стіни, старий стіл, зношені стільці, маленький столик, попільниця, переповнена недопалками.

Дейвіс звеліла мені сісти до столика. Внутрішні двері були відчинені, й звідти долинав голос полковника Кларка — тихий, але наполегливий, неначе це говорив слідчий, який намагався вирвати зізнання, щоб підтвердити те, що він уже знав.

— З ким із Державної безпеки ти зустрічався, що розповідав їм про своє життя у Стамбулі і що їм обіцяв?

Він ще не скінчив, як йому відповів плаксивий і роздратований голос. Це був заарештований болгарин.

— Скільки разів вам пояснював! Ні з ким не зустрічався!

— Але ж ти перед цим признався, — так само тихо допитував полковник.

— Признався, бо думав, що ви мене залишите, а ви…

— Примусьте його говорити правду! — наказав Кларк.

Я почув, як ляснула гума по голому тілу…

Мені захотілося закурити, але я сидів нерухомо. Втупився у бетонну підлогу й удавав, що замислився.

Із внутрішніх дверей вийшов Кларк, тримаючи в руках люльку.

— А, ви тут!..

Це прозвучало швидше як докір, а не задоволення, ідо побачив нас тут. Я не помилився. Він глянув на Дейвіс, і вона поквапилась пояснити:

— Вибачте, містере Кларк, я не бачила вас, щоб запитати дозволу, і запросила пана, не питаючи вас, бо вважала, що йому буде цікаво.

— Пусте, — сказав американець і, сівши, заходився натоптувати люльку. — Ну, то як, молодь? Якщо мені не брешуть очі, ви, здається, весело провели час?

Я вийняв сигарети і почастував Дейвіс. Заговорили про нічне життя у Стамбулі. Я курив, не показуючи, що цікавлюся подіями в сусідній кімнаті.

А удари не припинялися. Я здригався, неначе удари призначались і мені. Не вщухали й стогони. Несподівано вони перейшли в задиханий істеричний крик:

— Бийте! Бийте… мать вашу американську! Знаю, що не випустите живим. Хоч на шматки ріжте! З комуністами не зустрічався, а коли б знав, що так буде, обов'язково зустрівся б!

Кларк прислухався й схопився. Я намагався виглядати спокійним і трохи обуреним учинком «агента комуністів», який пробрався в «наше» середовище. Дейвіс кивнула мені на вихід. Я встав і пропустив її вперед, щоб почути іще щось.

Коли той нещасний повернувся з Болгарії, то здався мені боягузливим і винуватим, і я дозволив собі подумки приліпити до його імені один образливий епітет. Неправильно я оцінив людину — вона виявилася набагато сміливішою, ніж я припускав. Голос катованого просто гримів у бетонному підземеллі:

— Ви не визволителі, а гнобителі Болгарії!

Я вийшов у коридор.

Приглушено пролунав постріл.

Голос замовк.

Бідолаха вже не поїде ні до Австралії, ні до Канади.

Я йшов слідом за Дейвіс, і цокання підборів по голому бетону відлунювало мені у вухах. Я не розумів, що саме хотів учинити в цю мить, але відчував, що ось обернусь і влечу в кімнату для допитів з пістолетом у руці. А подумки:

«Спокійно! Спокійно, не виказуй себе!»

У холі Дейвіс зупинилась. Була бліда й дивилася на мене з цікавістю й очікуванням.

— Неприємна історія, — промимрив я, аби тільки щось сказати.

— Неприємна й повчальна, — сказала вона й так само вдивлялась у мене.

— Авжеж, — невиразно погодився я.

— Ви розумієте, якщо він і не зрадив, то був готовий зрадити, а в таких випадках усі запобіжні заходи виправдані.

Певно, вона щось помітила в моїй поведінці, раз почала переконувати, що «всі запобіжні заходи виправдані». Або ж відчувала потребу придушити в собі якийсь голос сумління, що в таких випадках озивається в кожній людині, і хотіла якнайшвидше засвідчити своє схвалення вчинків полковника.

Мені не залишалось нічого іншого, як підтвердити, що «запобіжні заходи виправдані».

Ми розійшлися — як завжди — перед картиною Ярослава Вешина. Я подивився на болгарського солдата з рушницею, і мені здалося, що чую голос розстріляного. Прислухався. На жаль, мертві не говорять. Вони волають, але в думках живих! Знову подивився на картину. Болгарин непереможний, коли він торує шлях Болгарії, коли летить «на ніж». Непереможний, навіть коли мертвий! І любов, і ненависть загиблих є запорукою перемоги живих!

Кожен вечір я був з Дейвіс. Ми гуляли по набережних і парках, танцювали. У понеділок я, як завжди, чекав її в альтанці, але вона не прийшла. Після обіду кудись поїхала, я не знав, чи повернулась, а розпитувати не хотів. Ми не зустрілись і минулого понеділка. По магазинах і в перукарню вона ходила в інший час. Не пригадую, щоб» у понеділок вона мала якісь особливі клопоти й зобов'язання. З друзями не зустрічалась. Була в неї одна подруга з інформаційного центру, але вийшла заміж і виїхала до Сполучених Штатів. З іншими жінками вона уникала зв'язків.

Намагаючись збагнути, куди вона ходить у ці вечори, я сам себе запитував: все це од ревнощів чи зі службових обов'язків?

ЗУСТРІЧ У РИБАЛЬСЬКІЙ КОРЧМІ

Настав день, коли я мусив зустрітись із дружиною радиста. За цей час і Кларк, і Безрукий, мабуть, остаточно переконалися, що я свій. Припускаю, що вирішальну роль у розвіюванні сумнівів відіграла інформація Дейвіс. Кирпатий уже не стежив за мною. Декілька листів, які я написав, щоб їх помітили й перевірили, не викликали жодних підозр.

Тієї п'ятниці я уникав будь-яких справ. Зустріч була призначена на сьому. Зібрався вийти за дві години до цього. Але ще під час обіду мене покликала Дейвіс і запитала:

— Огняне, хочеш поїхати на Принцеві острови? Скупаємось. Ми там іще не були.

— Дякую за таке спокусливе запрошення, але я боюсь довгих прогулянок.

— Вона не буде довгою, бо ввечері я зайнята і муситиму залишити тебе до шостої.

Ого! Навряд чи це просто збіг!..

О шостій ми повернулись і попрощалися біля Галатського мосту, де вона залишила свою машину. Сказала, що запрошена до якоїсь американської родини. А я заявив, що хочу трошки пройтися, перш ніж повернутися додому.

Я бачив, як вона поїхала, але неспокій не залишав мене. Вештався по набережних, і мені все здавалося, що по п'ятах хтось іде — манія усіх винних. Я плутав, замітав сліди. В мене не було підстав думати, що за мною продовжують стежити. Звідки ж тоді ці сумніви? Будь-якому досвідченому оку неважко помітити, що я тримаюся знервовано, й саме тоді вистежити!

Я спробував узяти себе в руки — перехожий, що прогулюється після тяжкого дня.

За п'ятнадцять хвилин до сьомої ввійшов у третю ятку рибного базару. Я вже бував тут — приходив один і з товариством. Так би мовити, провадив попередню розвідку. Все було відомо мені до найменших подробиць, і попри це запам'ятовував дрібниці, неначе бачив їх уперше.

Крокував повільно, неуважливо розглядаючи човни з рибою.

«Господиня — огрядна жінка років п'ятдесяти п'яти. Турецьке обличчя. Масивна». Так, точно такою є господиня третьої ятки — жінка перед мангалом.

«Її син двадцяти з чимось років, високий, кощавий, звичайно сидить у човні біля причалу й звідти продає рибу. Дуже послужливий. Як звернешся до нього, то так заговорить, що з порожніми руками од нього не підеш». Так, і син відповідає описові.

— Чого пан бажає? Пеламіду? Тунця? Погляньте на цього луфаря. Свіжовиловлений, він надзвичайно смачний. Засмажити з лимоном на решітці? Чи в оливковій олії?

Пан забажав з'їсти смаженого на решітці.

Парубок дуже спритно розпатрав луфаря, розділив навпіл і подав матері. Не менш спритно вона посолила його, й, поки пан, сидячи за столиком, пив звичайну холодну воду та чекав смаженої риби, навпроти нього сіла молода жінка років на двадцять шість чи двадцять сім. Вона була занадто смаглява, щоб вважати її слов'янкою, але в обличчі було чимало слов'янських рис, щоб могла видатися туркенею. Напевно, походила від якогось змішаного шлюбу. Але все це було мені ні до чого.

— Це місце вільне? — запитала вона турецькою мовою.

Звісно, місце було вільне.

Перш ніж нам принесли рибу, ми обоє підняли склянки з водою й зустрілися поглядами. Перша частина пароля була витримана.

Я глянув в її тарілку, вона — в мою. В обох був луфар. Витримано й другу частину.

Жінка запитала:

— Чи панові не важко передати мені сіль?

Пан одразу подав сільничку й проказав турецькою:

— Прошу.

Третя частина збігається до коми. Пан робить спробу пофліртувати:

— А може, ви хочете ще лимона?

— Дякую, мені цього досить.

— Я вдруге вже харчуюсь у цьому закладі, готують чудово.

— Тут на базарі скрізь так. Край!

Даремно я хвилювався. Трохи розпустив краватку — боявся, що від напруження піт заллє мені обличчя.

— Здрастуйте, — стиха проказав болгарською мовою.

Вона тільки кивнула.

За нашим столиком більше нікого не було. За сусідніми трьома столами голосно говорили про якусь автомобільну катастрофу, риба шкварчала на решітці, продавці галасували, моторні човни й шаланди гуркотіли. Навряд чи хто міг нас почути. Та коли б і почув — це був найзвичайнісінький флірт, після якого двоє молодих людей — як це водиться — можуть трохи й погуляти, та ще й обійнявшись.

Так ми й зробили. Я обійняв її за плечі, ми притулилися головами. Я майже зарився обличчям у її волосся. Воно пахло лавандою і якимись дешевими парфумами. Подумав про аромат Дейвіс і вилаяв себе за те, що такої миті вона спливає перед моїми очима.

Ось нарешті своя людина! Своя! Значення таких обіймів може зрозуміти лише той, хто зазнав таких випробувань, як я.

Я обіймав її, не відчуваючи ніякого збудження, хоча це була красива молода жінка, і за інших обставин я навряд чи залишався б такою холодною рибою. Опинившись у вовчому лігві, обіймав свою людину.

Запитав болгарською мовою:

— Ви не помітили за собою хвоста?

— Нічого особливого не помітила.

Вона говорила з македонським акцентом.

— Ми познайомились щойно у корчмі, — зашепотів я, — і після того пішли погуляти. Чи маєте ви щось передати мені?

— Дуже непокояться, що трапилося з вами.

Я розповів їй докладно те, що знав і що могло зацікавити Софію.

Помітив, що вона слухає дуже зосереджено. Напевне, намагалась запам'ятати все так, як я розповідаю. Я запитав:

— Чи нема небезпеки, що вас тут запеленгують?

— Поки що нічого не помічали.

— Хто ще знає про…

— Тільки ми з чоловіком. Власне, я зв'язкова, а все інше він.

— Де він працює?

— Тримає невелику радіомайстерню.

Пізніше ніколи не влаштовував таких зустрічей. Певно, вона пройшла вдало, бо я був новачком у цих справах і надто самовпевненим. Розумів, що наша прогулянка суперечила правилам роботи, якою я займався, але мені здавалося, що іншого виходу не було.

Ми домовились, де я залишатиму спішні повідомлення, й розійшлись.

Як згодом довідався, того ж вечора до Софії пішла радіограма, яка починалася словами: «Джаліль» обіймає всіх і повідомляє…»

А сам «Джаліль» у цей час обіймав Дейвіс. Обіймав її і подумки тріумфував:

«Виконано й другий етап «Варіанта № 1»! Виконано і другий етап!»

У ПОНЕДІЛОК УВЕЧЕРІ

У неділю ввечері, коли ми з Дейвіс повернулися з міста, я запитав:

— А завтра куди підемо?

— Завтра увечері я зайнята.

— Святий Петро не простить нас за прогаяний час.

— Зайнята.

Черговий понеділок — чергові справи… Мушу розкрити цю таємницю.

Близько третьої години я попросив у Кемпбела дозволу поїхати до міста. Сів в автобус, по дорозі зійшов, пересів на інший. Хвоста за собою не помітив.

О пів на восьму неподалік від «Американського курорту» найняв таксі. Попросив шофера заїхати в бічну вуличку й зачекати на мого приятеля. Приятель не прийшов, і, коли повз нас промчав спортивний «опель» з блондинкою за кермом, я звелів шоферові рушити. Ми поїхали, і я командував: «праворуч», «ліворуч», «уперед».

Дівчина зупинилася на привокзальній площі. Я вийшов з таксі й прослизнув у якісь двері.

Дейвіс увійшла до магазину, над входом якого висіла вивіска «Обслуговування міжнародних спальних вагонів і вагонів-ресторанів». Була в своєму звичному вбранні: светрі й брюках. Тримала в руці велику сумку, з якою годиться ходити хіба що на базар. А навіщо саме Дейвіс ходити по продуктових магазинах, коли вона не знає жодних господарських клопотів?

Вона вийшла з магазину без видимих змін у зовнішньому вигляді. В її ході теж не було нічого особливого: вона йшла неначе звичайна жінка, що купила якийсь туалетний дріб'язок і задоволена повертається додому — усе, що їй потрібно, уже в сумці і до того ж витрачено небагато грошей.

Так само спокійно вона повела машину — без метушні й поспіху, неначе на цій вулиці знає найменший камінець. Показові дрібниці…

Я увійшов у магазин — великий продовольчий магазин, у якому можна купити що завгодно. Будь я навіть Шерлоком Холмсом, і то навряд чи відгадав би, що саме вона купила. А розпитуючи касирку про те, що купила така й така дама, можна самому втрапити в пастку.

У таксі я доїхав до вілли й знайшов привід зайти до секретарки полковника Кларка. Дейвіс сиділа за столом.

Наступного понеділка я вже не пропонував прогулянку. Після обіду ми були в її спальні. Вона почастувала мене — як висловилась — найбезалкогольнішим питвом, яке тільки мала — чінзано. Але пила його не тільки з льодом, а й з ромом. А крім того, вона випила — не знаючи цього — і кілька крапель безбарвної рідини, що її я не хотів би відчути у своїй горлянці.

Увечері міс Дейвіс занедужала. Охоронець ходив по лікаря. У домі відчувалася знервованість. Цього дня, у той самий час, коли звичайно виїздила Дейвіс, до міста поїхав сам Кемпбел і повернувся тоді ж, коли звичайно поверталася вона.

Я ввійшов до її кімнати, співчутливо запитав, що трапилось. Вона відповіла мені запитанням:

— А як ви? Чи добре себе почуваєте?

— Я здивовано знизав плечима — здоровий, на ногах. Що може зі мною статись?

— Але, ради бога, що все-таки з вами? Чув, що викликали лікаря, могли ж і мене покликати відразу, може, чимось допоміг би.

— Нічого особливого. Просто неприємний розлад шлунка.

Я сів на ліжко, узяв її руку.

— Зі мною ніколи нічого подібного не траплялось. Може, це од цукерок або печива, чи шлунок у мене такий чутливий. І саме зараз, коли такі невідкладні справи. Навряд чи полковник Кларк залишить це так.

Третього понеділка я був у магазині в костюмі, який вдягнув уперше, і в темних окулярах. Увійшов якраз тоді, коли спортивний «опель» зупинився на площі. Я став перед прилавком, над яким висіло дзеркало, й задивився на пляшки з напоями.

Дейвіс одразу пішла до прилавка з кондитерськими виробами, узяла три шоколадки й зупинилася перед касою.

Подала банкноту. Касирка всміхнулася до неї, як до багатої клієнтки. Здачу відрахувала монетами, які взяла з шухлядки касового апарата і з якоїсь шухлядки під касою. Я бачив добре — дала їй тільки монети й нічого іншого. Дейвіс вийшла такою ж спокійною ходою.

Я узяв кілька шоколадок і в касі подав велику банкноту, але мені дали монети тільки з шухляди самого апарата.

Навіщо секретарці Кларка аж тут купувати шоколад, який можна купити в будь-якому магазині? І навіщо приїздити для цього у точно визначений час, в один і той же день тижня? Треба розібратися, що діється саме цього дня.

Я побродив по вокзалу, зазирнув туди-сюди, запитав про щось у довідковому бюро.

У понеділок прибуває спальний вагон і вагон-ресторан з Мюнхена. Це не має для мене особливого значення. А має значення те, що саме ці вагони зупиняються в Софії. Там їх завантажують продуктами й напоями.

Очевидно, центр має зв'язок з деякими містами, через які проходить поїзд. Якщо розкопувати цю справу далі, можна викликати підозру. Але ранком я назвав себе боягузом і вирішив наступного понеділка знову піти в магазин. Та коли настав понеділок, у магазин я не пішов. Не хотілося, щоб про мене говорили як про Наска Авантюриста. Послав радіограму до Софії. Хай звідти перевірять провідників і дадуть мені необхідні розпорядження.

ДО БОЛГАРІЇ

Машиною полковника Кларка ми поїхали до болгарського кордону. Безрукий мав дістатися на той бік, до Казанлика, зв'язатись із деякими своїми знайомими й забезпечити базу для прийому парашутистів. Кирпатому було доручено «полякати» місцевих керівників у Єлховому. А крім того, забезпечити надійний тайник — «горня» — неподалік од кордону й строго законспіровану явку для перекидання людей з Болгарії.

А я їхав у свої краї, в придунайські села біля Оряхового, щоб зв'язатися з колишніми опозиційними діячами й спробувати створити підпільні комітети. Треба було також роздобути відомості про дунайську військову флотилію і дунайський торговельний флот.

Перше завдання я сам собі придумав, а друге мені доручили зрозуміло чому. Очевидно, ці відомості вони вже мали. Для них важливо було перевірити, зможу я щось з'ясувати чи спробую їх обдурити. Ще одна перевірка. Як мені здається, так робить більшість розвідувальних служб. А може, це мені тільки здається…

Ми прибули вночі. Зупинилися за кількасот кроків од кордону. Звідти, скільки могли, увесь день спостерігали за пересуванням наших прикордонників.

Ватажком чи старшим групи був Безрукий. Він прекрасно знав цей район. Знав його і Кирпатий. Про мене теж можна було сказати, що добре орієнтуюся тут, але припускався промахів більше, ніж вони. Заспокоював себе тим, що при зустрічі з прикордонниками я діятиму на їхню користь.

Серед ночі ми попрощались із Кларком і подалися на північ.

Хоч які шаблонні описи диверсантів у наших книжках, вони відповідають дійсності. У рюкзаку — сухий пайок, печиво, шоколад, сигарети, усе болгарського виробництва, перев'язочний матеріал, ще граната, торбинки з патронами. По два пістолети в кишенях, у комірі — отрута, на поясі — кинджал. Кирпатий мав ще й автомат — він не довіряв пістолетам.

Зовні ми — туристи у вбранні із спортивного магазину в Софії. І кілька непомітних дрібниць, що про них знаємо тільки ми і які нам найбільше додають упевненості, що ми перейдемо кордон. Підошви — гумові, взуття — просочене спеціальною рідиною, що збиває зі сліду службових собак.

Я чув, що дехто з партизанів ненавидів собак більше, ніж поліцаїв. Таку ж ненависть до чотириногих «друзів» відчувають і диверсанти й бояться їх більше, аніж прикордонників.

Ми йшли один за одним. Хмарно, глупа ніч, повіває холодний вітер. Де саме ми перейшли межу, я не збагнув. Зрозумів, що ми у Болгарії, тільки тоді, коли Кирпатий стиснув мені лікоть. Здалося мені, що саме відтепер почнуться труднощі.

Зупинилися перед якоюсь просікою. Кирпатий радів передчасно. Ось тут межа. Отут контрольно-слідова смуга. Кирпатий посадив собі на плечі Безрукого й пішов задом наперед. Я мусив ступати в його сліди. Так і робив, хоча не дуже впевнений у наслідках.

Подолавши смугу, ми так само обережно продовжували йти один за одним. Йшли уздовж схилу ані гребенем, ані долиною і, в жодному випадку, — не стежками. Нарешті зупинились на галявині.

І тут я мало не накоїв дурниць.

Я заздалегідь, до найменших подробиць, обміркував свою поведінку. Вирішив і надалі залишатись Огняном, але тут мене лихий попутав. Я прицілився в голови своїх супутників і лише зусиллям волі примусив себе опустити пістолет…

Безрукий і Кирпатий були засуджені болгарським народним судом до страти. Що знали вони, те знав і я, і, потрапивши до рук органів влади, вони розкажуть не більше, ніж я, але я не можу привести їх живими до відділення міліції чи народної ради.

Діставшись до Софії, я одразу ж поясню, куди подалися мої супутники, але навряд чи доцільно одразу їх брати, І ще неправильніше буде брати обох. Тоді кожен зрозуміє, що виказав їх я, і моє повернення до Стамбула стане неможливим. Якщо тільки начальство не вирішить, що я мушу залишитись у Болгарії…

Безрукий повів нас в обхід галявини, і я заспокоївся. Хтозна, може, все від перенапруження, од перевтомлених нервів. Нам перетнув шлях якийсь живопліт. Поблизу — жодної оселі, і неясно, для чого він тут. Почали обходити пліт, але в цей момент злетіла ракета, і ліс залило червоним світлом.

Ми залягли й поповзли, аби якнайшвидше віддалитися від цього місця, де, видно, зачепили дроти якогось із тодішніх примітивних засобів охорони кордону. Далеко позаду почулися постріли. Мабуть, найближчу заставу піднято по тривозі.

Зрозумівши, що поблизу прикордонників немає, ми підвелись і побігли з усіх сил. Але не навмання — Безрукий добре знав цей район. Саме це знання зробило йому славу невловимого.

Ось так, подумав я, з нами покінчено. Зараз прикордонників нема, але далі не обійдеться без засідок. Постріли примусять усіх бути насторожі. Щойно помітять наші силуети, прошиють з автоматів без попередження. Разом з колишнім поліцейським начальником і колишнім жандармським підофіцером, які катували чесних людей, переслідували партизанів, згубили десятки болгар, як-от батьків Наска Розвідника і Райка Моряка, разом з ними загину і я!

Ні, така смерть не для мене!

І знову мене лихий попутав. Я підняв руку, але цієї миті вловив шепіт Безрукого:

— За мною — швидко! Вони далеко, не можуть натрапити на наші сліди.

Я сховав пістолет і побіг за ним. Усе витерплю! Тільки б ухопити найпотаємніші нитки цієї злочинної зграї.

За нами валували собаки. Ми наче справді відірвались від переслідувачів. На світанку зупинилися на порослому чагарями пагорбі. Ліворуч видно було вогні села. Кирпатий сказав, що це Лісова Поляна.

— Вона, — підтвердив Безрукий.

Коли розвиднілося, я зрозумів, що наша позиція була обрана не випадково. Тут ми могли триматися доти, доки не настане час для отрути, або доки я не знайду виходу із скрутного становища.

Троє чоловіків лежать один біля одного і мовчать — це тяжко. І ще тяжче від того, що один із них знає: інші для нього ніякі не товариші, а смертельні вороги.

Безрукий був стриманий, весь час прислухався і придивлявся. Іноді на «Американському курорті» він видавався мені неповоротким, незграбним, але, придивляючись до нього увесь час, поки ми переходили кордон, мені вже здавалось, що його не застане зненацька ні засідка, ні полювання прикордонників чи міліціонерів.

Кирпатий тримався спокійніше — із самопочуттям аса, для якого перехід з однієї держави до іншої є звичайною прогулянкою.

— Мені це не вперше, — говорив він. — Зав'яжи очі, я все одно впораюсь. Слухай, Огняне, а заведи нас до того виру, куди ти кинув генералову торбу.

— Навіщо?

— Може, з неї щось випало.

— Нічого не випало.

— Не вірю, що ти такий дурень! Залізти в торбу із золотом — і щоб до рук нічого не прилипло! Не вірю я тобі. Невже не взяв і крихти?

— Нічого не взяв.

— Не дури нам голову. І він нічого тобі не дав за те, що ти вивів його з монастиря?

— Нічого.

— Мамця його багатійська, який скнара! А ми головами ризикуємо, щоб їм зручніше було на нас їздити!

— Годі базікати! — зупинив його Безрукий.

— Базікаю, бо тут можу дістати кулю від прикордонника, а генерал Ніколов їстиме й питиме по ресторанах, і його на руках носитимуть. Був би я на місці Огняна, я б націдив з нього трохи золотця. Та ще не пізно, і, як повернемося, спробуємо. Не насмілюєшся сам — мене гукни, я напоготові, але що дістанемо, навпіл поділимо.

Він помовчав і заздрісно проказав:

— Не видоїв його тому, що тобі гроші ні до чого. Ти тут три-чотири місяці, а заробив більше, ніж ми за два роки.

Знову замовк, а тоді додав:

— Та хай їм чорт. Навіщо вони мені, коли я в цих лісах віддам богові душу!..

Ми не боялися переслідування чи прочісування району військовими частинами. Боялися, щоб на нас не наскочив якийсь випадковий селянин. На такий випадок у нас був план. І ось тобі, така халепа спіткала нас.

Кожен із нас чергував по дві години. Інші двоє у цей час спали. Близько полудня чергував Кирпатий. Нас розбудив його тихий посвист. На схилі пагорба помітили кіз; Середнього віку пастух ліниво простував за ними й знічев'я стукав гирлигою по каменях. Кирпатий прицілився в нього з автомата. Я одразу відсунувся назад і спрямував пістолет у потилицю Кирпатому. Краще хай загине колишній підофіцер.

Коли б мав можливість, одлупцював би цього козопаса.

— Ти… що? — засичав Безрукий. — Осліп? Куди цілишся?

Я збагнув, чому він вжахнувся, й промимрив:

— Нічого… Це спросоння.

Неначе й справді ще не прокинувся. У таких випадках я мушу бути біля чергового, щоб помітити, коли він вирішить стріляти, і натиснути спусковий гачок своєї зброї раніше за нього.

Стріляти не довелось. Козопас пішов розвіювати свою нудьгу вниз по схилу. Не випало й віддубасити його…

Крадькома глянув на Безрукого. Не помітив нічого тривожного в його поведінці. Це на краще, бо інакше невідомо, чим усе могло б скінчитися.

Їсти мені не хотілось, і я жував через силу, Наче неврастенік, я подумки повторював: «Не кожен, хто вбиває, убивця! Не кожен, хто вбиває, убивця!» Так нав'язливо крутилася в голові ця думка, я так її «чув», що навіть озирнувся: чи не почув її хто інший! Уночі пішли далі. Зупинились біля виру на Попівській річці. Запхали у мій рюкзак речі Безрукого, засунули туди ще дві каменюки й кинули у воду. Кирпатий з ранцем і автоматом подався на Єлхове. Ніхто не міг примусити його позбутися цього спорядження.

На світанку ми дістались у Ямбол. Перед містом розділилися. Безрукий збирався відшукати когось із своїх знайомих по спільній службі в поліції. А я пішов на вокзал. Перехожий, як і всі інші. Тільки, звісно, з фальшивими документами.

Сидів у купе біля вікна й дивився на переорану стерню. Чи то від ораної землі, чи від чогось іншого, але перед очима грали кольорові кола, і в них миготіли Кирпатий, що прицілився у козопаса, перелякане обличчя Безрукого, тонка усмішка Кларка, ота жахлива ніч на баркасі…

Аж тепер відчув утому, але заснути не вдалось. Якась балакуча селянка їхала до Софії побачити свого першого внука і все говорила про сина, яким він був у дитинстві. Ще тоді ясно було, що стане великою людиною і ось справдилося — зараз він начальник складів, куди з усієї країни звозять побиті грубки, плуги і всяке інше іржаве залізяччя для переплавки на заводах.

Крізь примружені повіки я дивився на двері купе. Не помітив, щоб хтось за мною стежив. У міністерстві не знають про моє прибуття. Але хіба виключено, що я чимось не дав приводу якомусь оперативному працівникові чи співробітнику Державної безпеки засумніватись у моїй благонадійності?

І хоч така ситуація дуже неприємна, вона не страшна. Страшне інше: щоб, бува, мене не вистежили ті, хто знає про перехід трьох агентів з розвідувального центру. Один із них їхатиме до Софії цим чи наступним поїздом. Хіба складно надіслати таке повідомлення до Болгарії. Саме цього я й не знав, нізвідки про це довідатись. Я все ще був новою людиною в тому центрі, та навряд щоб і старі, як Безрукий, знали про все, що там діється.

Може, й не від Ямбола, але в Софії хтось із людей Кларка причепиться до мене. А подзвонити в окружне управління Державної безпеки, щоб мене відправили до Софії машиною… Мені було категорично сказано, що лише певна кількість осіб, менша, ніж пальців на одній руці, знає про «Варіант № 1», і його виконавця.

Вирішив інакше. Зійшов у Пловдиві.

ПІД АРЕШТОМ

Я пішов у магазин одягу і купив осінній костюм, краватку й капелюх. Переодягнувся в магазині, а свій старий одяг залишив висіти на гачку в примірочній кабіні. Цим припустився помилки. Навіть не гадав, чим це може скінчитися.

Вийшов з магазину, ніяких справ у місті не мав, до відходу поїзда ще далеко, то я пішов гуляти. Наче дитина в новому вбранні, затримувався перед вітринами, в яких були дзеркала. Увійшов у взуттєвий магазин. Розглядав моделі й вибирав фасон. Мушу сказати, що після Стамбула це було нелегко… Довкола товпилися покупці, але за хвилину-дві стало тихо, і я озирнувся.

В лице мені дивилися два пістолети. Я остовпів. Це було неймовірно.

— Ви арештовані!

Обличчя двох юнаків були напружені, як перед пострілом. Касирка і продавщиця зіщулились, одна затулила рота руками. Біля дверей з пістолетом у руці стояв третій. Видно, покупців швидко спровадили.

Я оглянувся навколо й стримано всміхнувся. У дурніше становище навряд чи можна вклепатись. Але не в кращому становищі перебували й ті, хто спрямовував на мене зброю. Справді безглуздий арешт — і для мене, і для них. Втім, не слід забувати, що все те сталося давненько…

— Ви що, не чуєте? — гримнув той, хто сказав, що мене заарештовано, — буйна чорна чуприна, наче кінська грива, без шапки й краватки.

— Що мені робити? — запитав я і відчув, що в моєму голосі забриніли веселі нотки.

— Подайте руки!

Четверо очей уважно простежили за моїми руками. Мене душив сміх од цього цирку, і я затримав правицю, неначе збираючись пхнути її до кишені.

— Не сміти! — скрикнули обоє, а я вилаявся.

Побачив їхні напружені обличчя і лише тієї миті збагнув, що може статися. Ех, Насе, Насе! Коли ти наберешся розуму! Твої жарти можуть коштувати життя. І чому це тобі завжди подобається ходити по лезу?

Наручники клацнули, і я отямився.

Один пістолет продовжував дивитися мені в обличчя. Я уникав його, але він стрибав перед очима, навіть коли я відвертав голову.

Попросив роздратовано:

— Заберіть цю іграшку!

Вони не забрали, і я примружився, неначе ховаючи очі від світла. Один із них обшукав мене. Вийняв з моїх кишень два пістолети й сказав:

— Ти диви! А тримається як!..

Як зраділи ці ретельні службовці, що вхопили злочинця з американською зброєю! І як розсердяться на мене, коли зрозуміють, що, власне, скоїлось!

Стримуючи сміх, я майже весело сказав:

— Ви не все вийняли з кишень. Там ще портсигар.

— Мовчи, гад! — просичав той, з буйною чуприною.

Добре, що касирка і продавщиця були поряд. Інакше мою нахабну пику міг би деформувати чийсь кулак. І, зрозуміло, з повним правом.

Випорожнили мої кишені. Подзвонили комусь, щоб вислали машину. Поки сідали в «Победу», усі мовчали. Добре, що я був у новому костюмі. Якщо поблизу є хтось, хто стежить за мною за наказом Кларка, навряд чи впізнає в мені того, кого шукає.

Мене привели у звичайну канцелярію з голими стінами й голими дошками, що рипіли від кожного кроку. Розклали на столі все, що вийняли з моїх кишень. Дивлячись на моє «майно», чорноволосий запитав:

— Хто ви?

— Прошу вас, — сказав я байдужим голосом, — подзвоніть до Софії полковнику Н. або, найкраще, капітанові X. Скажіть, що у вас тут Наско Розвідник. Наскільки я знаю, ваші пошарпані «Победи» ідуть до Софії дві години і десять-п'ятнадцять хвилин. А капітан буде тут за годину тридцять. А тим часом, коли ваша ласка, дайте мені можливість відпочити, хоч і на дошках, але було б краще, коли б запропонували мені ліжко. Надіньте на мене ще одні наручники, зв'яжіть мені ноги, поставте наді мною вартових, тільки дайте мені ліжко, бо я смертельно зморений. А через півтори години приготуйте мені, будь ласка, дві чашки кави. Бо, як приїдуть капітан чи полковник, я не скоро матиму перепочинок.

Отой з чорною чуприною був явно збентежений. Я бачив сумнів у його очах. Він пильно подивився на мене й підняв телефонну трубку.

… Спросоння почув якесь рипіння. Підвів голову. Наче в тумані побачив знайоме обличчя й трусонув головою, щоб прогнати сон. Я не помилився. Це був Наско, мій тезко Наско Розвідник номер перший. Старший лейтенант з пивниці, спортсмен з поїзда, що обіймав співачку.

Насо молодший од мене, але ми з одного села й дружимо з дитинства. Стали друзями у військовому училищі, коли він вступив туди, повернувшись з фронту. Знає усі мої скандальні історії. Якби не він, напевно, моє життя потекло б іншим річищем.

І ще одне зближувало нас — був у нас спільний кумир, бреговський партизан Райко Моряк.

Я підскочив з ліжка. Наско зустрів мене з розкритими обіймами. А я не міг його обійняти — усе ще був у наручниках. За його спиною виник чубатий, ніяково переступаючи з ноги на ногу. Чекав, поки ми покінчимо з обіймами, щоб зняти наручники.

Дві чашки кави були готові. Потрібна була ще одна — не для третьої особи, а для мене. Господарі, які не були присутні при нашій розмові, не здогадалися про це.

Насо не поспішав відвезти мене до Софії. І я не поспішав.

Досить мені було й того, що ми разом, що я можу поласувати болгарськими стравами, випити нашого натурального вина й найголовніше — розповісти про свої поневіряння від початку й до кінця.

Зайшла мова і про те, що на «Американському курорті» довір'ям користуються лише ті, хто вчинив убивство.

— Ну, так ми можемо зразу щось таке організувати для тебе! — заявив Насо.

— Що організувати?

— Земляче, ти недооцінюєш нас. Полиш це на мене. Усе станеться ще до вечора. Адже ти знаєш, що за таких обставин я маю великі повноваження.

— А хіба нас не чекають у Софії?

— Полковник у Варні й повернеться завтра. Навіщо нам поспішати, коли ми ще цього вечора можемо влаштувати тут один гарний номер.

До вечора я залишався один у цій кімнаті окружного управління МВС. Насо пішов, як він висловився, дещо підготувати.

І підготував. Пізно ввечері, коли люди порозходились по домівках, мій земляк одвів мене на одну з околичних вулиць. Не дуже добре знаю Пловдив і тому не збагнув, куди саме ми прийшли. Я причаївся на одному розі, насунувши капелюх на очі і піднявши комір піджака — точно так, як описують убивць із засідки. За хвилину-дві вулицею пройшов чоловік — добре вдягнутий, із солідною поставою, видно, не останнього щабля суспільної драбини. Не побачивши навколо інших людей, я тричі вистрілив у нього і побіг по перпендикулярній вулиці.

Почув крики: «На поміч!», «Тримай його!» Загрюкали двері, десь завалував собака. Добіг до самотнього «мерседеса» й пірнув у його відчинені дверцята.

Потім у тій же канцелярії грали в белот. Я, Насо й оті двоє, що арештували мене у взуттєвому магазині. Ми випили, і я почав умовляти Насо вирушити до Софії і знайти оту співачку з пивниці. Він відповів з багатозначною усмішкою:

— Хлопче, Захід розкладницьки вплинув на тебе. Не вдирайся у чужі володіння.

Розпитував про друзів. Нічого й казати, найперше мене цікавив наш земляк Райко Моряк. Шкода, що він на навчанні за кордоном. Інакше ми напевно побачилися б, Дуже мені хотілося почути думку Моряка про все, що я зробив і що мені ще належить зробити в американському центрі. А ще кортіло довідатися, чи зрозумів він, що я намагався робити все так, як робив би він на моєму місці.

Ранком прочитав у пловдивській газеті таке повідомлення:

«Учора о 23 годині 30 хвилин невідомий злочинець стріляв у секретаря міського комітету партії тов. Караєнева і поранив його. Товариш Караєнев повертався із зборів на заводі «Метал». Його одразу відвезено до лікарні, рана виявилась легка, без серйозної загрози для здоров'я. Громадяни, що прибігли на місце замаху, помітили молодого чоловіка, кинулися навздогін, але злочинцеві вдалося втекти. Один робітник зумів підставити йому ногу, і той впустив свій пістолет — системи браунінг № 23645.

Громадян, які знають, де переховується злочинець, просять сприяти органам влади у його затриманні».

Нічого не скажеш, «номер», влаштований Насо, закривавив мене.

ДОМАШНЄ УВ'ЯЗНЕННЯ

Ми сиділи в одній квартирі на вулиці Патріарха Євтимія. На вхідних дверях висіла табличка з прізвищем якоїсь родини, але я не дуже певен, чи тут хтось живе. Сиділи навколо голого столу — я, Насо і ще один довговидий з рівним, пригладженим волоссям. Не знаю чому, але я завжди з недовір'ям ставлюся до людей з рівним волоссям. Кучеряві виказують інший характер, у них бачу щось своє, самобутнє. Чи я прихильний до них тому, що сам належу до такого ж типу?

Довговидий — мій керівник. Полковник. Насо — його перший помічник. І, так би мовити, мій захисник і гарант моєї благонадійності перед начальством.

Увесь час Насо дивився на мене так, як діти дивляться на льотчиків. І навіть не приховував своєї заздрості.

Полковник був стриманою і, я навіть сказав би, холодною людиною, хоча й знаю, що за такі слова на адресу працівників Державної безпеки можуть звинуватити у песимізмі. Мені здається, що він математик. А якщо й не має математичної освіти, то принаймні в нього нечула душа математика, а для мене це однаково.

На все, що я говорив йому, він відповідав кивком і висловом, добре мені відомим: «Я передав товаришеві генералу вашу доповідь».

— Ну, можемо сказати, що й другий етап «Варіанта № 1» виконано успішно. Залишається ще одне — розкрити зв'язки американського центру з його резидентами у Болгарії. Одначе тут ми досі не виявили нічого особливого в поведінці персоналу міжнародних залізничних вагонів. Може, вам слід звідти розплутувати клубок.

— Спробую.

— Те, що ви обоє влаштували у Пловдиві, зроблено чисто.

Насо встиг мені підморгнути, похилив голову й усміхнувся, неначе говорячи: «Слухай далі».

— Слід було, однак, — говорив своїм повчальницьким голосом полковник, — порадитись, і товариш капітан мусить взяти це до уваги. Вам обом, видно, до вподоби свавілля. Побачимо, як ще відгукнуться західні станції. Де можна засікти Безрукого й Кирпатого?

Я пояснив, що один у Казанлику, а другий — в Єлховому, але точного їх місцезнаходження я не знаю. Це відомо тільки Кларкові.

Сказавши щось, полковник замовк і допитливо дивився на мене. Я вловив у його погляді подив.

— Коли вони повертатимуться? — запитав він.

— Нам наказано повертатися кожному самостійно після виконання завдання.

І ці слова він зустрів з подивом.

— Ви вважаєте, що їх не слід брати, я правильно вас зрозумів?

Він прекрасно зрозумів мої слова, тільки я не міг збагнути, чому він сумнівається.

— Якщо ви візьмете їх обох, моє перебування на свободі викличе сумніви й призведе до провалу.

— Але ж ти вже «закривавлений»!

— Ви добре знаєте, що такі-от «убивства» завжди викликають сумніви.

Полковник помовчав, а тоді з ледь помітною посмішкою сказав:

— Інтересно виходить, генерала випустили, тут зараз два найвідоміші диверсанти, які вчинили десятки вбивств, то і їх випустимо?.. Як ви собі це уявляєте?

Справді, нічого гарного в цьому я не бачив, але ж і не було тут жодної трагедії.

— Вважаю, — заявив я твердо, — що згодом знайду спосіб сповістити, коли вони підуть без мене, і тоді вам буде найзручніше взяти їх.

— Це звучить як голослівне втішання.

— А ваші слова звучать як безпідставне недовір'я!

Мене, здається, знову дідько смикнув за язика, і я припустився помилки. Такі слова явно свідчать про упертість і свавільство. Спробував виправити погане враження:

— Невже все, що я розповів вам про роботу американського центру й про те, як зможу використати його, звучить голослівним утішанням?

— Не гарячкуйте, юначе.

Цей зверхній тон ще більше розпалив мене, відверто кажучи, розлютив, але я вже сказав собі: «Гальмуй, Насе!»

— Як же не гарячкувати, коли бачу, що ви недооцінюєте операцію, яка може мати виняткове значення не для нас трьох, а для Болгарії! Мене заслано сюди, щоб перевірити, чи я повернусь до Стамбула, з якими результатами повернусь, повернуться ті двоє чи передам їх міліції. Досі я нічим не давав приводу для сумнівів. Навіть примусив Кларка довго умовляти мене перейти на роботу до нього. Крім того, там зібралися декласовані типи, люди без освіти й культури. Я серед них єдиний у своєму роді, перспективи мого «зростання» по щаблях їхньої драбини сприятливі. Чому ж не скористатися такою можливістю? І ще, мало не забув вам сказати. Я зблизився з секретаркою Кларка і через неї можу знати майже всі таємниці центру.

Полковник скоса зиркнув на мене й скептично зауважив:

— Цікаво, чому саме такі речі ви забуваєте розповісти вчасно? Ну, і як далеко ви зайшли з нею?

Пойняв мене сміх — ще ж не старий, а вже віддавна попрощався з молодечим сприйняттям подій. Відповів мало не брутально, а Насо одвернувся, щоб не приснути.

— А ви як гадаєте, чи зміг би я за допомогою дівчини дістатися до певних речей, коли б з нею самою я дійшов би тільки до середини?

— Дивіться, це пахне нездоровою мораллю.

— Припускаю, що й ви на моєму місці також би хибували на нездорову мораль.

Полковник пильно подивився на мене й нічого не відповів. Я подумав, що він гнівається.

— Я все доповім, а ви залишайтеся тут і нікуди не виходьте. Нікому не відчиняйте. В наших людей є ключі.

Це було по обіді. Я лишився сам. Походив, немов чекаючи на когось і на довгу подорож.

Скромні, пісні речі. Холостяцька обстановка. Сіро, як у провінціальному готелі. Книжкова шафа. У ній — припорошені, давно не читані книжки.

Усе є, але нічия душа не вдихнула життя в це житло.

Запалив сигарету, потім ще одну. Узяв книжку, але відкинув. Піднялася хмарка пилу. Спробував учитатися в іншу, але і її покинув. Усі починалися нудно. Я відчував, що закипаю, але не міг збагнути: чи проти себе, чи проти полковника.

Вхідні двері відчинились. Я стояв біля вікна у холі й у чотири стрибки опинився в передпокої.

Увійшла дівчина. Пристойно вбране, скромне дівча. На мене навіть не глянула. Стримано привіталася, пройшла повз мене, неначе не я, а вона господиня цього дому. З господарської сумки вийняла дві миски з їжею, кусень хліба, маленьку диню й кульок з грушами.

— Ваша вечеря, — сказала дівчина й пішла до дверей.

— Чи не можете ви… — замовк.

Я не знав, що в неї запитати. Відчував, що мені буде тяжко на самоті саме тут, у Софії, після того, що я пережив у Стамбулі. Хотілося поговорити з кимось — з ким-будь про абищо. Просто поговорити, бо від цієї кількамісячної самоти я збожеволію.

Дівчина зупинилася і допитливо подивилася на мене.

— Чи не могли б ви купити мені сигарет?

— Так.

Я дав їй гроші. Чекаючи її повернення, обмірковував, як запросити її повечеряти разом. Але коли вона повернулася, тільки подякував і не посмів попросити ні про що інше.

Сів вечеряти. На столі смачна болгарська юшка і яхнія. Це було саме те, про що як не щоночі, то принаймні раз на тиждень я снив і мріяв, занидівши на чужинських харчах. Але тільки ковтнув по разу й лишив усе майже неторканим. Може, пізніше захочеться. Та й пізніше не захотілось, і я все викинув у туалет.

Ранком дівчина принесла сніданок. Увійшла так само мовчазно, мов до арештанта. Попросив її купити газети. Вона акуратно виконала прохання. Випив молоко, з'їв диню. Сів у холі обличчям до передпокою. Дослухався до кожного шурхоту на сходах і все чекав, що перед дверима зупиняться кроки однієї чи двох осіб.

Дочекався лише обережного приходу дівчини, яка принесла обід. Запитав, чи бачила вона полковника Н. Не бачила. Те ж саме запитав увечері. І та ж сама відповідь. То чи не змогла б вона знайти його завтра ранком, а як не побачить, то зайти до капітана X.? Передати їм, що я прошу їх прийти.

Вона пообіцяла передати моє прохання. Одначе, коли принесла сніданок, пояснила, що їх нема в Софії. Виїхали в провінцію.

— А куди саме?

— Не знаю.

Дурень! Коли б і знала, не сказала б.

В обід повідомила, що не повернулися, те ж саме підтвердила за вечерею.

Повечерявши, я передивився всі шухляди. Знайшов ключі від квартири і вийшов. Найперше хотілося пройтися, звільнитися від цього арешту й довести — принаймні самому собі, — що вони не мають права тримати мене під замком. Я терпів і тяжчі покарання, але ізоляція в квартирі мене розлютила, бо я бачив її безглуздість і відчував, що той полковник косо дивиться на всю мою роботу.

Так, що тільки не уявлять собі іноді занадто самовпевнені юнаки!.. І завжди перекладають вину за свої невдачі й злигодні на інших…

Такого висновку дійшов тепер, а тоді…

Я простував вулицею Патріарха Євтимія, а далі звернув на бульвар Сталіна. Увійшов у парфюмерний магазин і купив кілька флаконів трояндової есенції для Дейвіс. Та й не тільки для неї. Хай будуть у моїй кишені — про всяк випадок. Аж тепер тільки згадав, що мушу виконати особисте доручення Дейвіс — зустрітися з одним паном. Просто подивитися на нього, якщо зможу, з'ясувати, чим займається.

Пішов вулицею Басила Коларова. Перш ніж натиснути дзвінок, з'ясував для себе деякі дрібниці, щоб не було потреби вивчати їх в інший спосіб.

«Доктор Хараламі Нешев, прийом хворих з 17 до 19 години».

Дев'ятнадцята година минула, але я зобразив страждання і подзвонив. Двері легко прочинились, і в шпарині виникла фізіономія дівчини, яка могла походити тільки з підсофійських сіл, а ймовірніше — з Вакарела.

— Я прийшов до лікаря.

— Але лікар уже не приймає.

— Скажи йому, що один пацієнт дуже просить прийняти його.

— Не знаю, чи погодиться він.

— Ти попроси, — і по-змовницькому підморгнув.

Двері зачинилися перед моїм носом і за дві-три хвилини знову відчинились, щоб впустити мене у броньовану фортецю лікаря.

Я, мабуть, відірвав його од вечері, він ще дожовував. Прекрасно виглядав. Близько тридцяти років, здоровань, видно, регулярно займається спортом, цього літа довго був на морі і, на мою думку, не байдужий до жіночих принад.

— Сідайте, — наказав він і мало не роздратовано запитав: — На що скаржитесь?

— Дякую, сяду. Але ні на що не скаржусь.

— То в чому справа?

— Маю передати вам привіт.

Я сів на стілець для пацієнтів, а він за свій стіл і запалив сигарету.

— Нещодавно я повернувся зі Стамбула. Там зустрів одну вашу знайому. Кілька років тому вона жила в Софії.

Я чекав, що він напружуватиме пам'ять і, напевно, не пригадає ніякої своєї знайомої. Але сталося інакше. Видно, дружба з цією дівчиною не є таємницею, яку слід приховувати.

— Мері! — вигукнув він, і лице його засяяло від приємних спогадів. — Де вона зараз?

— Не знаю, чи її звуть Мері, бо вона не захотіла називати своє ім'я. Прекрасно говорить болгарською мовою, одна…

— Мері Картер. Де вона зараз?

— Здається, працює в американському інформаційному центрі у Стамбулі. Я бачив, як виходила звідти.

— Як вона виглядає?

— Прекрасно, наче гімназистка.

— Вона й тоді була нічого. Одна з найкращих дівчат у французькому коледжі. Незабутні спогади пов'язують мене з нею. Ви повернетесь до Стамбула?

— Ні.

— Коли б я знав точно, де вона працює, я надіслав би їй подарунок. Вона кохається в нашій трояндовій олії, у пірографічних дрібничках, чеканці, якийсь час навіть колекціонувала їх.

Справді, в її кімнаті були всякі дрібні дерев'яні прикраси, різні сувеніри, старі болгарські свічники.

— Навіть коли й не працює в інформаційному центрі, ви можете послати їй подарунки туди.

— Так і зроблю. Мері заслуговує на те, щоб заради неї зробити все можливе!

Він проказав це мало не з пафосом, в очах його зблиснули сльози. Схаменувшись, певно, що виказує інтимні таємниці, він захлинувся сигаретним димом.

— Дякую…

Доктор допитливо подивився на мене — хотів почути моє прізвище.

— Мене звуть Філіпов.

Він подав мені руку.

Виходячи, помітив у нього на столі фотографію три-чотирирічного хлопчика, котрий — як і годиться — був схожий на свого батька.

Я йшов і думав, що взнав справжнє ім'я «міс Дейвіс» і одну маленьку таємницю її дівочих років у Софії. Цей бонвіван не тільки надішле їй подарунки, але може й сам податися до Стамбула. Видно, спомини ці дуже дорогі, і йому закортить пережити їх знову.

«ДО ТЕБЕ СПРАВДІ ВАЖКО ДОХОДИТЬ»

Я знав, що не можу чекати жодної несподіванки у квартирі, і все-таки мені дуже хотілося кого-небудь застати в ній. Однак не застав нікого.

Обоє прийшли увечері третього дня. Насо скидався на дитину, яка потрапила в «Дитячий світ». Як то кажуть, од іскор у його очах можна було припалити сигарету. Полковник — у своїй звичній броні. Ще не сів, як заявив:

— Ми не знайшли слідів ні одного, ні другого. Чим це пояснити?

— А ви вважаєте, що одразу викриваєте агентів і диверсантів?

— Облиште цей тон і відповідайте на моє запитання.

— Ви не знайшли їх, бо вони не раз бували в Болгарії і вміють замітати сліди.

— Ось член колишньої змовницької офіцерської організації — майор Анто Ніколаєв. Це його адреса і пароль. Запам'ятайте, а тоді знищіть записку. Агенти американського центру можуть розраховувати на нього при створенні комітету колишніх офіцерів, незадоволених народною владою. Завтра вирушайте до Русе, до людини, адресу якої вам дав Кларк. За нашими відомостями, він закінчив американський коледж у Симеоновому, і Кларк, мабуть, знає його звідти. Видушіть з нього все, що зможете, а ми згодом знайдемо спосіб тримати його на оці.

Того ж вечора я виїхав у Русе. Знайшов того, кого шукав, перед його виходом на роботу. Певно, це глибоко законспірований агент Кларка, але я не знав, навіщо мені зустрічатися з ним. А може, тут нема й ніякого зв'язку. Просто мені дали його ім'я, щоб у якийсь свій спосіб перевірити, чи був я у Русе, де мусив зібрати відомості про воєнну флотилію і торговельний флот. Якщо це агент Кларка, він одразу доповість про мій приїзд. Якщо вже перестав працювати на нього і я прийду зі старим паролем, він видасть мене міліції або промовчить. В обох випадках це може дійти до Кларка через третю особу.

Я підійшов до будинку трохи збентежений. Знайшов прізвище й подзвонив. Відчинив чоловік років за тридцять, щойно виголений, з подряпиною від леза на правій щоці. На мене війнуло запахом лавандового спирту.

— Вибачте, мені потрібен Найден Панамський.

— Це я.

— Я чув, що ви продаєте мотор для човна.

Виголене обличчя скривилось од здивування.

— Що?

— У вас нема мотора для човна? А мені казали…

Очевидно, він не пам'ятав цього пароля. Тоді я вирішив спробувати інший.

— Прийміть особливий привіт від бая Янакі. Він послав мене до вас.

— Бай Янакі?.. Хто це такий?

Придивився до нього — він не прикидався, справді не пам'ятав такого імені. Я поквапився піти.

— Вибачте, що потурбував вас. Певно, щось наплутав.

— Пусте, — засміявся він, — буває. — І покрутив головою: — Що це за бай Янакі? Зовсім випало з голови.

Мені не лишалося нічого іншого, як із першим же поїздом вернутися до Софії. Я мав ключі від квартири й поспішав, поки на кухні чекала вечеря. Не встиг поїсти, як прийшов Насо. В його очах не було вже того блиску. Мені навіть здалося, що він якось надто допитливо дивиться на мене.

Розповів йому про те, що відбувалось у Русе. Не знати чому, але в мене лишилося враження, що йому все це вже відомо. Невже він стежив за мною? Чи послали іншого? Я запитав, чи не привезуть сюди моїх батьків або принаймні матір побачитися зі мною. Він не відповів, пильно подивився на мене й запитав:

— Навіщо ти виходив минулого вечора, коли тобі було наказано сидіти вдома?

— Ви стежили за мною?

— Ех, земляче, земляче! З тобою справді каші не звариш. Даєш-таки підстави думати бозна-що. І тим, і цим… і взагалі… Мабуть, ти залишишся в Болгарії, не повернешся більше в американський центр. Це питання вирішиться завтра. Тому ми й відклали приїзд твоїх батьків. Але… нічичирк, від мене ти нічого не чув. І — добраніч.

Коли б я дочекався ранку, все моє подальше життя могло піти інакше. Але, переконаний у своїй правоті, а також і в тому — всупереч народній приказці, — що люди й увечері такі ж мудрі, як і зранку, вирішив не чекати.

За інших обставин я завжди запитував себе: «Чи схвалять Насо і Моряк те, що я роблю?», «Як би вчинив у цьому випадку Моряк?»

Цього вечора не ставив собі таких запитань…

ВТЕЧА

Вечірнім поїздом я виїхав у Бургас. Наступний день провів у Ямболі. Вештався по вулицях, стирчав на вокзалі, нудьгував по корчмах і… думав. Думав, аж поки не відчув, що голова лускається.

Навряд чи усвідомлював точно, що саме надумав. А намірився перейти кордон. Страшно було зізнатися самому собі, що «тікаю з Болгарії». Мене обурювало, що вони насмілилися засумніватися у моїй відданості.

Хто дав їм право підозрювати мене? Може, минуле мого батька?

Воно справді було не дуже чисте. Він особисто знав Гемето. У наших краях землеробські організації мають багату історію, і 1945 року чимало із землеробів підтримували опозицію. Але згодом батько зрозумів, що йому не по дорозі з ворогами Болгарії. На їхніх зборах він заявив:

— Я ніколи не піду проти Болгарії, як на це мене підбурюють деякі негідники з-поміж вас.

А чи дає підстави для підозр моє минуле?

І воно не бездоганне. У військовому училищі і пізніше, у полку, я намагався створити організацію земсистів. Нічого, минулося. Будучи офіцером, завжди різав правду в очі. Моє незалежне сумління не могло терпіти й найменших виявів неправди. І коли для цього були підстави, і коли їх не було, я все одно розпинав винних на хресті. Знайшовся слушний привід демобілізувати мене з армії — невиконання якогось розпорядження командира полку під час караульної служби.

Вступив до університету. Серйозно взявся за електротехніку. Подав заяву в партію. Відмовили. Був я шибайголова, неврівноважений тип, ніхто не наважився сказати, що я всім серцем сприйняв ідеї комунізму.

Нічого досі не зачіпало мене так, як це звинувачення. Цілий вечір я плакав, мов дитина, і ось на правій руці шрам — слід від моїх зубів. Гриз кулак, щоб заспокоїтись.

Поговорив з Наском Розвідником. Але чим він міг допомогти мені? Поїхали до Райка Моряка. Для мене він виняткова людина. Найперше, в нього незвичайна зовнішність — здоровань, з довгими вусами, з ходою старосвітського сільського старости. Давно минули партизанські роки, а на його ремені завжди можна побачити пістолет. їсть за двох, п'є за трьох, працює за чотирьох, а б'ється за п'ятьох.

Коли б якомусь художникові знадобилося створити образ нинішнього болгарина, що йде в бій за вітчизну, йому слід було б узяти за модель Моряка.

Утрьох ми ходили селом, побували на виноградниках, а повертаючись, сіли під вербою на березі Дунаю. Я поділився з Моряком своєю мукою. Розповідав, а сльози текли по щоках. Кажуть, що плачуть не тільки сентиментальні, але й надто честолюбні чоловіки. Може, воно й так…

— Зрозумій, Моряк, ви повинні прийняти мене без застережень! Я не можу жити, коли в мені сумніваються. Дайте найтяжчу, найчорнішу роботу. Я готовий залишити університет, щоб виконати будь-яке завдання. Якщо хочете, пошліть за кордон. Як треба, я й вовкові у пащу кинусь, на шматки мене різатимуть, і словом не прохоплюсь!

Там, над Дунаєм, вирішилась моя доля. Або принаймні дістала новий напрямок. Там народився і Наско Розвідник номер два.

Через кілька тижнів після того я виступив на зборах в університеті. Проти незаконного прийому до університету маминих синочків. Це був атомний вибух! Мене виключили, таврували на зборах усіх факультетів. Я повернувся на село. Привселюдно дав ляпаса секретареві сільради. За образу влади мене засудили на шість місяців.

У в'язниці просидів лише два тижні, а весь інший час — в одному домі неподалік Софії, ні разу не виходячи з нього. Вивчав турецьку й англійську. Вивчав і ще дещо…

Перш ніж збігло шість місяців, мене знову одвезли до в'язниці. Звідки написав декому з друзів, щоб зустрічали після відбуття покарання.

Із залізних воріт я вийшов так, як виходять із в'язниці всі інші. Що може робити такий політично неблагонадійний тип, як я? Тільки взятися до якоїсь чорної роботи.

Став шофером у нашому селі. А через місяць утік до монастиря. Ми підозрювали, що переховується якесь легіонерське галченя, а виявилось, що справжній крук. Колишній засуджений до ув'язнення генерал був би всесильним гарантом моєї благонадійності перед тими, у чиї руки я йшов. Нічого бідкатися, рано чи пізно я передам нашим і генерала, і Безрукого, і Кирпатого. То хіба ж не це найважливіше для людини, яка проникла в американський розвідувальний центр?

Я був надто розпалений і обурений ставленням полковника, щоб усе об'єктивно зважити.

Згодом зрозумів, що тут далася взнаки надмірна підозріливість. Звідки взялася вона? З боязні не допустити троянського коня в нашу фортецю? Чи із стилю роботи в ті часи?

Міркував і над іншим: коли б я був на місці полковника Н., чи думав би так, як він? Напевно!

А того дня по ямбольських пивницях і вулицях я втовкмачував собі лише одне: вони неправі, вони не мають причин затримувати мене в Болгарії саме тепер, коли виникла можливість вкорінитись у тому потайному місці, куди я вже ступив однією ногою.

Хай мені пробачать, але не тільки вони дбають про власну честь. Я теж не ликом шитий. Погодився залишити університет, щоб мене таврували там як людину, яка знехтувала вітчизною. Чи знаєте ви, що це таке, коли вчорашні друзі дивляться на вас як на ворога й плюють вам услід — і в прямому й переносному смислі!

Ні, вони помиляються. Маю рацію я. Але це треба довести. А довести можна тільки там, за межами батьківщини. Тому я мушу повернутися в американський центр — щоб довести! Кепсько тільки, що вступаю в гру з порожніми руками.

Не знаю, чи щастило коли-небудь комусь в аристократичних салонах Монте-Карло з самими валетами на руках. А я мав амбіцію зробити таку гру. Мав ще одну даму, одначе припускав, що залишусь без неї. Якщо її не заарештують, то з Болгарії можуть наказати їй урвати всякі зв'язки зі мною.

Нічого, тоді я обійдусь валетами. Гратиму так, щоб про мене говорили не осудливо, а тільки жартома й прихильно — Наско Авантюрист. Якщо взагалі мені пощастить включитися в гру, бо щодо таких типів, як моя „милість, існує чіткий наказ: для втікачів із Болгарії, які не здаються прикордонній охороні, — куля!

Виклав свої думки в листі й надіслав його Насо. Мене, мабуть, шукали в моїх краях, гадаючи, що я подався побачитися з батьками, і ні на мить не припускали, що можу дійти до такого: утекти з Болгарії. Тому я спокійно розгулював по Ямболу — документи в мене були надійні.

Увечері дістався до одного села за сім кілометрів од кордону. Цей край я знав не гірше, ніж наддунайські землі між Огостом й Іскиром. Не раз був із своїм взводом на навчанні в тутешніх байраках.

Я просувався до мети без перешкод, але подеколи мене проймали сумніви: «Ех, собаче життя, якщо мене зачепить зараз якась куля, помру втікачем, зрадником. На мене поналіплюють усякі ярлики. Шкодую, що завдам неприємностей і страждань мамі й таткові, Насо і Морякові. Гляди, ще притягнуть їх до відповідальності за те, що ручалися за ворога».

І напоумлював себе:

«Ти справді Наско Авантюрист, але зараз це не комплімент, а докір. Щоб у пристойному світлі виставити свої авантюри перед людьми й перед самим собою, ти правиш із себе мало не святого, а звинувачуєш у всьому полковника й бозна ще кого. Він здається тобі підступнішим од сатани, і ти приписуєш йому вади, яких він не має. Ти заслуговуєш, любий, такої березової каші, щоб принаймні місяць сидіти не міг».

Я зупинився. Заспокоював себе тим, що всі ці думки од перенапруження й перевтоми. Відпочив і знову поповз — нечутніше за змію.

Дістався до просіки. Од хвилювання, що добрався до смуги, аж задихнувся. Тільки од радості чи страху — не можу сказати. Знову поповз. Так, оранка: контрольно-слідова смуга. Лікоть за ліктем, вдих-видих. Переповз. У долоні позаганяв якісь колючки. Впав обличчям у траву, щоб не застогнати від болю, і знову — лікоть за ліктем, вдих-видих. Все ще не наважувався підвестися, зашарудіти.

Відповз кроків на сто, кахикнув, зламав гілку, кинув кілька камінців. За собою почув тупіт підкованих чобіт, десь заскавучав собака, тишу розірвала автоматна черга. Почули шурхіт, може, побачили й сліди на смузі, і якийсь солдат вистрелив навмання, а швидше од люті.

Я саме цього й прагнув — щоб на турецькому посту почули постріли. І ще хотів, щоб мене обпекла якась куля, просто щоб зірвала шкіру на руці чи нозі. Аби залишився слід від стрілянини.

Кульову рану міг і сам собі нанести, але в Кларка досить розумні спеціалісти, щоб одразу з'ясувати, від моєї зброї чи зброї прикордонників ця рана.

Я біг щодуху. Продирався крізь чагарники, петляв між дерев, падав і вставав. Здіймав шум, щоб турецькі прикордонники почули мене здалеку й не взяли на приціл. Усе тіло боліло.

Моя права нога втрапила в якусь ямку, я застогнав і впав.

ДОПОВІДЬ КЛАРКОВІ

Того ж дня я сидів у кабінеті Кларка на віллі. Штани й піджак, які я купив у Пловдиві, були розшматовані, крізь дірки просвічували мої подряпані коліна й лікті.

Дейвіс із службовою ввічливістю поставила на маленький столик печиво, шоколад і каву, але я ні до чого не доторкнувся. Розповідав, як дістався до Софії. Кларк мав прекрасну пам'ять і хотів знати все до найменших деталей. До того ж про те ж саме він розпитував мене і вдруге, і втретє, удаючи, що не пам'ятає, чи вже питав про це, прикидався неуважним.

Я доповідав, де і в який магазин заходив, що купував, що говорив і чув. Розповів, як стріляв у секретаря міського комітету партії у Пловдиві.

Знав його віддавна. Побачив увечері самого, та вбити не вдалося, тільки поранив.

Дав адресу колишнього майора з Софії і сказав:

— Добре знаю цю людину. Входив у таємну організацію «Цар Крум», але зумів уникнути тюрми. Він готовий підтримати нас у боротьбі проти комуністичного режиму, і я гадаю, може допомогти нам. Чимало старих офіцерів знають його, і серед них він користується авторитетом.

Розповів і про поїздку до Русе. Виклав відомості про військові частини, розташовані там.

— Мені вдалося з'ясувати тільки склад піхотного полку й склад торговельного флоту. Про військову флотилію відомості неточні. Якщо хочете, запишіть.

Продиктував, скільки батальйонів, рот і взводів у полку, скільки солдатів і офіцерів, яке озброєння.

— Чоловіка, якого ви мені назвали, застав перед виходом на роботу, але він не відповів на пароль і не згадав свого знайомого «бая Янакі». У мене склалося враження, що він справді не міг пригадати й не викручувався.

— Як він виглядав?

Докладно змалював його зовнішність. Водночас спостерігав за реакцією Кларка. Він майстерно володів собою. Його обличчя було непроникливе. І попри це мені здавалось, що він пригадує, чи справді той чоловік виглядав так, як я розповідав.

І лише в цю хвилину мене осінило. Кларк не мав нічого спільного з тією людиною. Може, колись знав або ж хтось розповідав про неї. Дав цю адресу тільки для того, щоб пересвідчитись, що я був у Русе. Бо коли б співробітничав із нею, не виставляв би її в дурному становищі перед такою людиною, як я.

— Скажу відверто, — говорив я. — У свої краї побоявся їхати. Після випадку у Пловдиві мені треба було ховатись. В Русе мене бачив один знайомий офіцер. У Софії зустрів інший, а знайомих у наших селах ще більше. Я не знав, чи подорожувати далі, чи переховуватись.

Чекав, що він на це скаже. Він мовчав, посмоктував свою люльку й з великим задоволенням пив турецьку каву, яку подають тільки у першокласних ресторанах. Випустив хмарку диму й втупився в мене:

— А знаєте, ми засікли радіостанцію, яка веде передачі на Болгарію!

Цієї миті я затягнувся своєю сигаретою і, тільки перевівши дихання, запитав:

— Радіостанцію, яка працює на Болгарію?

— Так.

— То, може, це з болгарського консульства?

— Ні.

— Значить, з якогось їхнього корабля.

— Ні.

— То, може, спрямована на Грецію?

— На Болгарію. Ви не припускаєте цього?

— Це видається мені надто сміливим і ризикованим.

Кларк витягнувся в кріслі. Спостерігав за ним крізь тютюновий дим — чекав пояснень. Я сидів мов на голках. Може, радіостанцію не тільки засікли, а затримали й радиста, і його дружину? А Кларк уже зустрічався з ними і збагнув, що жінка знайома з одним болгарином, який дуже скидається на того, що сидить перед ним.

І ось Кларк бавиться з цим болгарином, немов кішка з мишкою.

Стежив за тремтінням його пальців. Тільки-но з'ясую, що він щось знає, кинусь на нього раніше, ніж він вихопить пістолет.

А тоді… тоді хай буде що буде. Принаймні задушу не когось там, а полковника Кларка.

Але він навряд чи щось узнав, і жінку радиста навряд чи заарештовано. Просто така в нього звичка — допитливо вдивлятися у співрозмовників, аби вловити щось за дрібницями чи навіяти поштивість своїм гіпнотичним поглядом і холодною маскою.

— Тепер відпочивайте, — сказав Кларк. — Попросіть міс Дейвіс викликати нашого лікаря. І, будь-ласка, не виходьте з вілли.

Зіпершись на ціпок, я підвівся й легко вклонився. Американець кивнув і, відчувалось, дивився мені вслід, аж поки я не вийшов.

ЗАПРОШЕННЯ

Не я пішов до лікаря, а він прийшов до мене… Не виходити з вілли… Що це означає?

Я спускався з другого поверху, й з кожним кроком немов хтось дедалі сильніше бив мене по тім'ю: «Що це означає? Що це означає?» 1 куди, власне, ведуть ці сходи? До клубу чи до камери у підвал?

У холі я зупинився. Найрозумніше було б зараз лягти. Лікар мені не потрібен. У лозенградському шпиталі мені промили й перев'язали всі подряпини, отже, нема чого боятися інфекції. Там же перебинтували звихнуту ногу. Я зморений, і мені слід відпочити. Крім того, треба й показати, що втомлений.

Сидячи в холі, викурив сигарету й повернувся до спальні. Ліг. Сподівався, що відразу засну, але не спалося.

У домі було тихо, надворі прогула машина, десь грало радіо. У двері постукали. Я підвів голову, але не відповів. Знову постукали.

— Прошу.

Охоронець. Не привітавшись, він сказав:

— Пана просять до канцелярії.

Він говорив англійською. Внаслідок посиленого навчання в центрі слід було б уже розуміти прості словосполучення, але мене так шокував цей наказ, що я удав, ніби недочув. Дурнувато всміхався і, тільки коли він повторив наказ, відповів по-англійськи:

— Так, так. Зрозумів. Зараз.

Одягався і повторював подумки: «Це кінець! Кінець!»

Як не раз траплялося зі мною у подібних випадках, злякався, що не тільки подумав, а й прошепотів ці слова, і від того ще більше занервував.

Охоронець залишив двері прочиненими й відступив у коридор. Чекав. Саме це найбільше мене збентежило, і я сказав собі: «Може, і справді це — кінець!»

Одягався повільно. Хотів заспокоїтись ї вирішити, що діяти, але не бачив жодного виходу. Здавалося, нема ніякого вибору — ані тікати, ані битись, тільки твердити оте, що може довести мою відданість американцям.

Йшов і прислухався до м'яких кроків охоронця позаду. Думав, що не все ще втрачено, що, може, поки дійду до канцелярії, знайду якийсь інший, кращий вихід.

Зупинився перед дверима, за якими сміялася Дейвіс, і постукав. У вухах гуло, і я увійшов, не почувши дозволу.

За маленьким столиком сиділи Дейвіс і лікар, який оглядав мене перед подорожжю, молодий американець, худющий, мов жердина. Кларк мені велів попросити секретарку викликати лікаря, а виходить, що сам полковник наказав йому прийти.

— Що за несподіванки, пане Огняне? — запитала Дейвіс. — Повертаєтесь із далекої дороги, повертаєтесь контужений і не зволите зазирнути до мене?

— Даруйте, міс, я такий зморений, що, поки розмовляв з паном полковником, мало не впав. Крім того, мені недобре, і я вирішив, що найрозумніше зайти до вас завтра.

Поцілував їй руку і вклонився лікареві. Він сказав:

— Сядьте і роздягніться.

Тильною стороною долоні він торкнувся мого лоба.

— У вас наче температура. Ви не застудились?

Я запитливо глянув на Дейвіс, щоб вона допомогла мені зрозуміти лікаря. Вона переклала його слова.

— Так, може, й застудився, і взагалі плече… маленька подряпина, а…

— У вас нема серйозних пошкоджень, і скоро ви будете у формі, — заспокоїв лікар. — Тільки перший час не дуже натруджуйте ногу.

Він попрощався, я устав, і Дейвіс запитала:

— Куди ви поспішаєте?

— Просто так, провести лікаря.

— Я подумала, що ви зібралися йти зовсім.

— Власне, я хотів піти. Ви дозволите на кілька хвилин вийти?

— Звичайно.

Повернувшись, я подав їй п'ять флаконів трояндової олії. Вона сплеснула руками, наче гімназистка.

— Чудово! Дякую вам. Або краще — дякую тобі!

— Звісно, так зручніше.

Підійшов до неї впритул і, дивлячись в очі, проказав:

— Пані Мері Картер особливий привіт.

Вона злегка похилила голову, скоса глянула на мене, неначе чекаючи, що ще я скажу.

— Дякую… Дякую тобі, Огняне, але для мене привіти від пана Нешева не мають ніякого значення.

— Власне, він не передавав привітів, бо я сказав йому, що не повернуся до Стамбула.

Вона сіла в крісло, запросила мене сісти поруч і якось знервовано взялася закурювати.

— Тобі не слід було говорити з ним. Може, він зв'язаний з владою і взяв тебе на замітку.

— Я намагався бути обережним. Сказав, що зустрів тебе у Стамбулі, проїжджаючи через це місто.

— Прошу тебе нікому не говорити про зустріч з Нешевим, а найбільше — про моє справжнє ім'я. Інакше в нас обох можуть бути неприємності з полковником Кларком.

Я вхопив її за руку і прошепотів:

— Звичайно… Мері!

Вона приклала палець до губів.

— Востаннє!

Уставши, я з театральним жестом пообіцяв:

— Завжди ваш слуга покірний.

— Тобі потрібна зараз няня. Чи можу я запропонувати свої послуги?

— Ти справді можеш зцілити всі мої рани, але я боюся просити твоєї допомоги.

— А ти завжди щедрий на компліменти. Чому ти після офіційної доповіді не зайшов до мене, а поспішив лягти? Адже полковник наказав тобі попросити мене викликати лікаря.

Що б там не говорили, але тактика не форсувати події і вичікувати, щоб вони розвивалися за своїми невмолимими законами, геніальна. Моя удавана байдужість і те, що я поспішив лягти, стали вітром, який роздмухав вогонь. Тобто цікавість до інтересної людини. Було уражено честолюбство. Що, бачте, він не звертає на неї уваги й не зайшов одразу після повернення з Болгарії, де міг загинути.

Крім того, раз вона так мене приймає і ладна вступити у змову проти Кларка, хоч би якою безневинною була ця змова, значить, дружина радиста не заарештована і полковник нічого не знає й не підозрює про її зв'язки з якимось болгарином.

— Ти маєш підстави сердитись, що я не зайшов до тебе відразу, — сказав я, — але був страшенно зморений. Зараз готовий спокутувати свою провину.

І поцілував їй руку.

— Тільки оцим?

— Завжди й усім, чого побажаєте, моя владарко!

Помацав звихнутий суглоб і зморщився.

— Ось чай, щоб підбадьоритись, а ось і коньяк проти нежиті і поганого настрою.

Випив чай, випив коньяк і запитав:

— Чим я можу спокутувати свою провину?

— Розмовами. Давай пройдемось. Прогулянка і прохолода підбадьорять тебе, а я послухаю твою сповідь. Це так називається, сповідь?

— Точно так, тільки про це я не можу говорити…

— Ні з ким, крім полковника Кларка.

— Так. Він сказав також, щоб я не виходив…

— Ти, пане, мусив би знати, що секретарка в курсі справ не менше за своїх начальників. Я ж мушу записувати у журнал усе, що діється в цьому домі.

— Абсолютно все?

— Абсолютно все.

— І те, що один з вихованців нашого сирітського дому не байдужий до секретарки?

— І це.

— А навіщо?

— Начальник твердо дотримується принципу: іноді з найменших дрібниць можна зробити великі висновки.

— А про тих, які поза домом, що ти пишеш?

— Вони поза моєю увагою.

— Покинуті напризволяще?

— На жаль — ні. Як ти кажеш… так, вихованці. Для вихованців, де б вони не перебували, я святий Петро і тримаю ключі від раю.

— А для інших?

— Ключі від їхнього раю тримає інший.

Я не запитав, хто саме. Вона помовчала, допитливо подивилась на мене. Певно, зрозуміла, що я не хочу зловживати її відвертістю, і сама сказала:

— Для них святим Петром є пан Кемпбел.

Виходить, що резидентами у Болгарії опікуються високі начальники.

— Цей святий Петро тут, — сказав я, — але я не бачу воріт до їхнього раю.

— Бо ти не досить спостережливий.

Вона торкнулася пальцем мого носа і сказала:

— Іноді мені здається, що в тобі є щось дитяче. Але облишмо цю тему. Полковник Кларк заборонив тобі виходити, але це не означає, що ти не можеш вийти зі мною.

— Слухаю і виконую усі ваші вказівки.

Вона випросталась, неначе збираючись поцілувати мене, та не наважилась зробити це в канцелярії.

— Добре, що ти жартуєш, навіть коли тобі дуже тяжко. Знаєш, жінкам це дуже приємно. Усвідомлюєш, що тобі говорять компліменти, а все одно приємно слухати гарні слова. Ну, ми даремно гаємо час.

Вона оглянула себе — була в буденному вбранні. Але, по-хлоп'ячому махнувши рукою, вирішила, що й так можна йти. А раз вона у такому вбранні, значить не збирається вести мене до якогось закладу.

Дорогою я розповів їй про свої мандри. Слово в слово, як доповідав Кларкові. Нічого дивного, якщо її запитання підготував полковник — ще одна перевірка: чи збігаються всі дані?

Але склалося враження, що вона щиро цікавилась тим, із чим мені довелось зіткнутися. Нарешті я підсумував:

— Здається, що нам із кожним днем буде дедалі важче. Досі ми успішно переходили кордон, але це недовго триватиме. Ми повинні спрямувати увагу на інше — на комітети й організації, на організовані зустрічі з керівниками цих комітетів. Спочатку все це можна влаштовувати у прикордонних районах, з якими нам легше підтримувати зв'язок.

— Облиш службові справи, хай містер Кларк сушить собі голову над ними.

— Вибач, але вони хвилюють мене, особливо після того, що я пережив, тому й розбалакався.

— В тебе ще стерпне становище. От побачиш інших двох, коли вони повернуться. Вони будуть такі збуджені, що можуть і кинутися на того, хто суперечитиме їм.

Справа в тому, що вони навряд чи повернуться. Отоді почнеться моя справжня трагедія. Полковник не заспокоїться, поки не знайде хоч найменшого сліду Безрукого або Кирпатого. Коли зрозуміє, як я втік сюди, копатиме ще настирливіше. А не повернуться ті двоє, винним буду я — я їх виказав. Навіть як не буде жодних фактів, самої цієї підозри вистачить, щоб мене розстріляли.

— За якою софіянкою затужив? — голос Дейвіс урвав мої роздуми.

— Думаю про те, про що ми говорили. В мене не було часу на софіянок. А втім, нащо вони мені, коли я знаю, що повернусь до тебе!

— Чи ти певен цього, любий пане?

— Настільки, наскільки певен, що зараз ми разом і мої уста торкнуться твоїх з вдячністю.

— Ех, ти, все підлизуєшся! І все підкупаєш мене своїми пестощами. Наскільки я пригадую приятелів у Софії, ви, болгари, звичайно так не розніжуєтесь. Завжди надто ділові й агресивні.

— А чому ти гадаєш, що болгари залишились такими, якими ти знала їх десять років тому?

Ми приїхали на наше місце — на скелю над Золотим Рогом. Дейвіс винесла з машини ковдру. Полягали на неї й замовкли. Із затоки повівав прохолодний вітерець. Неподалік пройшов катер. Звідти на нас спрямували прожектор. Я підняв голову і гукнув по-турецькому:

— Заздріть, панове!

Обійняв Дейвіс. Вона чекала тільки мого дотику, щоб пригорнутися до мене. її вуста мали смак апельсина. Згодом вона сказала:

— Ти атлет з невичерпними силами, адже так? Сільський хлопець, а вихований. Я знаю болгарські села. Як ви кажете — свята…

— Так, свята простота.

— Авжеж, свята простота.

Зітхнувши, я проказав сумним голосом, немов на нас чекала розлука:

— Хто я для тебе, Мері? Утікач зі своєї батьківщини, який завтра здохне, мов пес.

— Ні, не говори так!

Вона лежала на моїх грудях, я обіймав її. Відчув, що при цих словах тіло її стріпнулося. Вона продовжувала стиха:

— Не говори так. А хіба я щось інше? У Туреччині американців скільки завгодно, я могла б знайти добре товариство, але не певна, чи не прохоплюсь перед кимось, — а тоді розслідування, можуть і в Америку вислати. А коли я з тобою, то хоч і прохоплюсь, так ти й без того все знаєш, хоч і не від мене. Подобається мені ця робота, захоплює, і я мрію залишити секретарство. Спочатку мені хотілося мандрувати за залізною завісою у спортивному «бюїку» з вмонтованим у ньому радіопередавачем і повідомляти усе, що зібрали наші агенти. Хитро?

Такі хитрощі навряд чи новина у розвідці, але я мушу вдатися до них раніше за Дейвіс!

Куплю першокласну машину і змонтую в ній передавач. Тоді зможу маневрувати так, що жодний пеленгатор не засіче мене.

Захоплений цими мріями, я чув голос Дейвіс наче крізь туман:

— А з іншими людьми з вашої групи важко дружити. Наприклад, з отим, Кирпатим. Відверто кажучи, мене лякає його прагнення зводити рахунки. Або отой, без руки. І старий, і взагалі подібний до Кирпатого. Зате мені приємно з тобою… як у вас кажуть — дурнику такий. Ось на які любовні освідчення я наважуюсь, чого ніколи не дозволяють собі болгарки.

Я зашепотів їй у вухо:

— Кохаю тебе, Мері! Кохаю!

— О, не поспішай. Подумай, чи ти певен того, що кажеш.

— Зрозумій, ніщо інше не прив'язує мене до цієї країни, крім тебе. Ну, і робота.

— Досить, досить, любий. Болгари тільки декларують те, що американці вже зробили нормою своєї поведінки: дивитись на все… так, веселіше. Усе треба сприймати жартома. Жити на відчай душі у рожевій імлі жартів, на швидкості сто двадцять кілометрів на годину! Ось що мені до вподоби.

Я пригорнув її, але вона відсторонилась:

— Годі. Дай мені привести себе до ладу. І поїдемо, бо наша розмова стає надто серйозною.

У машині я сказав:

— Дозволь одне нескромне запитання. Де ти так добре вивчила болгарську мову? І взагалі… маєш добре уявлення про Болгарію, про Софію. Навіть у твоєму вихованні я вбачаю дещо болгарське.

— Гризе тебе цікавість?

— Завжди впадає в очі добре володіння мовою.

— Я вже говорила, що мій батько був колись викладачем в американському коледжі, там, де й містер Кларк. Училась у вашій школі, а потім закінчила французький коледж при семінарії. Батько мій схибнутий на мовах. Тому знаю і болгарську, і французьку… Вчилася болгарської мови й од матері.

— Хочеш сказати…

— Хочу сказати, що я чистокровна болгарка.

— Цікаво!

— Ти чув про Хаджистоєвих?

— Відомий багатий рід у Софії

— Моя мати з них.

— Де вона зараз?

— Звичайно, з батьком.

— А він?

— Дипломат в одній близькій країні.

— Ось воно що! Іншими словами, ти наполовину болгарка.

— Іншими словами, я американка, але добре знаю вашу столицю, смію сказати, що добре знаю і болгар. Наприклад, твоя ніяковість у присутності дівчини добре мені відома. Явище, яке дуже рідко зустрічається в цивілізованому світі. Ну, я заспокоїла твою цікавість?

— Не зовсім. Тебе не тягне в Болгарію?

— Звичайно, є чимало такого, що я полюбила там на все життя. Там, де росла, де гуляла, місця, пов'язані з тим чи іншим дорогим спомином. Люблю недоторканість ваших гір, якщо ви їх зберегли такими, якими я їх знала. Люблю деякі ваші смачні страви, що їх мама готувала у святкові дні. Але є й багато такого, через що не можу любити Болгарію, або, точніше, не люблю тих, хто нею керує. Вони позбавили мою матір багатої спадщини, конфіскувавши фабрики, магазини, контори її батька… Ну, і ще не задоволена твоя цікавість?

Я кивнув. Вона пригальмувала і повернулася до мене:

— Тільки усе це — між нами, бо…

— Бо ти така ж Дейвіс, як я Огнян і як полковник Кларк…

Мері ще зменшила швидкість і приклала палець до вуст:

— Не заходь так далеко і не зачіпай особу начальника, якщо хочеш спокійної і певної роботи.

— Слухаю, пане заступник начальника!

Вона поправила мене:

— Заступник заступника.

ШЛЯХ ДО ТОРГІВЛІ

Був саме урок англійської мови, коли мене викликав охоронець. Поява цього чоловіка — щоб не сказати: горили! — завжди непокоїла мене.

У коридорі він сказав:

— Внизу на вас чекає машина пана Кларка. Він просить вас до себе.

Я поволеньки пішов. Мене підштовхнув голос охоронця:

— Будь ласка, швидше.

Раз Кларк викликає мене туди, значить не може статися нічого лихого. Найстрашніше трапляється не в інформаційному центрі, а на віллі.

Секретарка Кларка сказала, що в нього сидить якийсь болгарин і щоб я зайшов без стуку, сів і тримався як своя людина.

Так і зробив… Недбало привітався, зручно сів у крісло Кларка, закинув ногу на ногу й запалив сигарету. Полковник подзвонив, звелів принести мені каву. І продовжував розмову з відвідувачем.

Між 1950 і 1954 роками з Болгарії до Туреччини переселялися деякі люди. Цей, що сидів у кабінеті, був з-поміж тих. Чоловік років за тридцять, у поношеному одязі.

— Коли я одержував документи в Софії, на майдані за колишнім царським палацом побачив вантажну машину з селянами, здебільшого чоловіками, але були й жінки. їх вивели із столичного управління міліції. Люди були в подертому вбранні, чоловіки неголені. Цілий тиждень їх тримали без їжі, на обличчях видно було засохлу кров. їх посадили в машину, й один чоловік сказав…

Кларк запитав:

— Що за один?

— Стояв коло мене, усе бачив і переморгувався з водієм вантажної машини. Йому можна вірити, надійна людина. Так ото він казав, що всіх зараз повезуть на розстріл, бо вони виявили незадоволення сільськогосподарськими кооперативами й хотіли їх знищити. Посадили їх у машину. Дехто заплакав, хтось сховався під тентом, видно, упав, бо не міг більше триматися на ногах від голоду і побоїв. У кабіну сіли два міліціонери з автоматами. Машина поїхала. За нею поїхав і джип, повний міліціонерів. Інші розігнали народ, що зібрався. Мій знайомий повів мене слідом за машинами. Гаразд, але як їх наздоженеш? Тоді чоловік узяв таксі, і ми помчали до того місця, де Іскир перетинає Балкан. Там вийшли з машини, мій знайомий заплатив, скільки належало. Багатенько вийшло, йому не вистачило грошей, то я додав. Сіли при дорозі. В якийсь мент почули стрілянину, та таку, наче ціле відділення кулеметів стріляло. «Побили їх, — сказав знайомий. — Зараз вантажна машина проїде порожня». Так і сталося. Тоді ми дочекалися поїзда й повернулись до Софії.

«Свідок» цієї «розправи» з болгарськими селянами подивився на мене, щоб зрозуміти, яке враження справила його розповідь. Подивився на мене і Кларк. Добре, що я саме курив і переді мною стояла кава, то я зміг приховати свою лють.

Кларк устав і подав йому руку:

— Дякую за цікаву інформацію. Почекайте біля секретарки, вона передасть вам гонорар.

Відвідувач вийшов з глибоким поклоном, який скидався на мусульманський.

— Що ви скажете? — запитав полковник.

— Чиста брехня.

— Я теж так думаю, але все-таки вирішив вислухати його.

— У кооперативних господарствах трапляється незадоволення комуністичними керівниками, є й розгромлені господарства, певно, є й арештовані ватажки. Але постріляти людей — це абсолютно нереально.

— Так, так… Мене нема чого переконувати. А все ж хотів його вислухати.

«І подивитись, як я реагуватиму», — подумав я. Запитав:

— Тоді навіщо ви дали йому гонорар?

— Бо увагу до нашої інформаційної служби треба заохочувати.

— А може, він саме й шукає нагоди привернути вашу увагу?

— Цілком можливо, і тому я хотів знати вашу думку. Це ще одне міркування, з якого я покликав вас, оскільки немає Алекса.

Кларк завжди називав Безрукого Алексом — точно так, як було записано в документах.

— Може, моя порада видасться вам зухвалою, але не слід зв'язуватися з такими людьми. Якщо сьогодні він бреше, завтра продасть.

— А з ким же, з ким зв’язуватись?

— Вибирайте інтелігентніших, авторитетніших людей, які можуть повести за собою інших.

— Він був бригадиром.

— Такий бригадир не поведе за собою жодної людини. Втім, це ваші справи, і я не можу втручатись у них.

Він мовчав. Злегка всміхнувся. І я так прочитав цю усмішку: «Маєш рацію. Мені подобається твій реальний підхід і твоя відвертість. Не боїшся висловлювати думку, хоча й знаєш, що я не погоджуся з тобою».

— І третя обставина, заради якої я викликав вас, це привітати вас із журналістськими й поетичними успіхами.

Він подав мені два примірники газети болгарської еміграції у Парижі. На першій сторінці було вміщено два мої вірші й заклик до об'єднання емігрантських кіл, підписані: «Огнян, колишній лейтенант болгарської армії і студент, виключений з Софійського університету».

— З вас могорич, — сказав Кларк, подаючи мені коробку з сигаретами.

— З великим задоволенням, пане полковнику, і з великою вдячністю за ваше сприяння.

— Гаразд, тільки не сьогодні, бо маю справи. Іншим разом скористаюсь вашим бажанням почастувати мене.

Він подивився на годинник.

— За чотирнадцять хвилин тут буде генерал Ніколов.

— І, напевно, побажає зустрітися зі мною?

— Так. Він хоче поздоровити вас з вашим виступом у паризькій газеті й просто побачитися з вами.

— Чи я мушу дочекатися?

— Це самі вирішуйте.

— А все-таки, що ви мені порадите, оскільки я припускаю, для чого він мене шукає.

— Дякую, що ви радитесь у таких справах. Незручно більше уникати зустрічі з ним. Але будьте… розумним. — Він усміхнувся. — Даруйте, що даю вам дитячі поради. Найкраще почекати його у приймальні. Скажіть секретарці, щоб вона подала вам щось.

— Чи зручно це…

— А ви хіба не розумієте, що саме так і потрібно?

Я зрозумів і поглядом ствердив його ідею. Нема потреби говорити, що після цього він зустрінеться з генералом. Це зрозуміла річ.

Генерал був на диво точний. Вигляд — зовсім не як у монастирі. Стрункий, підтягнутий, в елегантному костюмі. Генерал, який повернув собі свої майорські роки.

Ми привіталися, і, коли б я не був таким збентежено-офіційним, він, напевно, обнімався б. Поклав мені руку на плече і обдивився з голови до п'ят.

— Нарешті, нарешті я бачу мого рятівника! Чому ти досі не хотів зустрітися зі мною?

— Так сталося, пане генерал. Ви пригадуєте, я не хотів займатися політикою…

— І переконався, що не можеш стояти осторонь політики.

Запитав, що він питиме. Він вибрав коньяк. Я відчинив двері і попросив секретарку почастувати нас. Генерал сприйняв мій жест як щось зовсім звичайне.

Сіли, закурили. Він запитав, як мені жилося на овочевій плантації. Моїми зв'язками з американцями не цікавився — вони були абсолютно ясні.

— Дозволь мені потиснути твою руку за вірші. З деяким запізненням я зрозумів, що це твої, хоч і читав їх у монастирі. Вони зворушили мене до сліз. Твоя стаття правильно й точно відтворює становище в Болгарії, і, відверто кажучи, я позаздрив, що ти випередив мене. Я теж готую щось подібне, і, може, воно також вийде у світ.

Зваживши, що нагода слушна, я виклав свої міркування щодо згуртування емігрантських сил під єдиним, своїм і самостійним керівництвом. Збагнув, що ця теза приваблює його, особливо щодо єдиного керівництва, на чолі якого він бачить себе.

Розмова завершилася сформульованою ухвалою: наступного тижня скликаємо установчі збори. На прощання він насварив на мене пальцем:

— Ти уникав мене, але дарма, важливо, що ми працюємо заради спільної ідеї — визволення Болгарії.

Про цю спільну ідею ми обидва говорили на зборах в одній корчмі. Були присутні шістнадцять болгар. Промови — палкі, погрози комуністам сипались після кожного виступу. Я намагався говорити ще полум'яніше, ніж на всіх досьогодніших зборах. Звичайно, попередньо порадившись із Кларком.

Я говорив, що за моїми абсолютно надійними відомостями протягом останніх двох-трьох днів виникли умови для створення в Болгарії підпільних комітетів і організацій. Наприкінці запропонував організаційно оформити наше існування, з своєю касою і керівництвом, яке очолить вельмишановний і заслужений син Болгарії генерал Ніколов, і ближчим часом відрядити делегації до Афін і Парижа, щоб зустрітися з тамтешніми емігрантськими осередками.

Ефект від промови був задовільний. Генерала Ніколова обрано головою, мою милість — секретарем. До складу делегації в Афіни були обрані тільки ми двоє.

Того ж вечора я поїхав на таксі до бая Спиро. Мене зустріли як царську особу. Я аж сяяв — і елегантним вбранням, і успіхом зборів. Баба Спировиця заметушилась, нашвидкуруч зарізала курку. Знайшлась охолоджена ракія, ще й вино. Звичайно, треба було тримати язик за зубами, щоб не дати поживи цікавості балакучого господаря.

— Бай Спиро, маю велике прохання до тебе. Кортить мені взятися до торгівлі!

— Атож, хлопче! Будь мені за компаньйона. Грошики потечуть до тебе вже на другий день.

Ясно, подумав я, готує мене на зятя.

— Ти знаєш, я вчився на електроінженера. Хочеться мені займатися електроматеріалами й радіоапаратами.

— Ач, гребуєш мною. А пошкодуєш, хлопче. В турків руки не лежать до городництва, а в Стамбулі що день, то більше шукають гарної, свіжої зелені.

— Не приваблює мене ця робота, хоча я — ти добре знаєш — займався нею охоче. Мені подай техніку, електрику, радіо.

— Гм, усе ти бігаєш, бігаєш. Треба поговорити з приятелями, подзвони мені за тиждень. Щось придумаємо, раз це для тебе — придумаємо. Тільки ж приходь, чоловіче! Двері цього дому завжди для тебе відчинені.

Розповів Кларкові про зустріч з баєм Спиро. Хай краще дізнається од мене, а не од своїх інформаторів.

— Це не означає, що я відмовляюся працювати в центрі, пане полковнику, але мене приваблює торгівля. Для емігранта, який працює в ім'я визволення батьківщини, торгівля буде на користь.

Кларк мовчав і не вдивлявся у мене, як завжди. Немов усе йому було ясно, саме цього чекав, і хоч із запізненням, але сталося так, як він і передбачав.

— Я розумію ваше прагнення влаштувати своє життя самостійно. Не хочу вас залякувати, але нагадую, щоб ви трималися розумно. Помилки в цій царині фатальні, іноді за них доводиться платити життям.

ВАЛЕТ ЗАЛИШАЄТЬСЯ САМ

Ночував я на віллі. Брав участь у всіх заняттях, був найстаранніший і найнадійніший. Викладачі так хвалили мене, що я навіть почав боятися їхніх захоплених оцінок.

У п'ятницю запросив двох новеньких піти в місто. Вони спитали в Кемпбела, і він дозволив. Обоє раніше бували в Стамбулі і вже добре знали його. Ми подалися до площі Істікляль, точніше, до прилеглих вуличок, де містилися заклади, які ми й шукали.

Спекатися емігрантів, які поприлипали до дівчат, було неважко. Я пішов у парк. З дружиною радиста ми мали зустрітись на другій лаві ліворуч від фонтана. Зупинився за сотню кроків. На лаві сиділо двоє старих, що перебирали зерна своїх чоток. На сусідніх лавах — юнаки й дівчата.

Я підійшов до лави в точно призначений час. Сів поруч із старими. Розгорнув газету. Читав не більше п'ятнадцяти хвилин.

За годину знову прийшов на місце. Старих уже не було, і їхнє місце зайняли дві жінки. Я поспішив зникнути.

Дружина радиста могла не прийти на зустріч з різних причин, але я припускав тільки дві. Або з Софії наказали урвати будь-які зв'язки зі мною, або вона і її чоловік заарештовані.

І те, й те загрожувало мені небезпекою. Але принаймні, доки не з'ясую, що трапилося, нічого не робитиму. Якщо вона заарештована, це з'ясується швидко. Такі речі важко приховати. Вона не знає мого імені, не знає, як я приїхав і де працюю. Може описати тільки мої зовнішні прикмети. За ними знайти мене неважко. Хоч і з деяким запізненням. Якщо ж їй наказали урвати зі мною зв'язок, це також скоро виявиться.

В усякому разі, дама вийшла з гри. Валет залишився сам. Хотілося мені підбадьорити себе, і я сказав:

«Ну, Насе, давай подивимось, як ти вийдеш сухим з води. Пригадай, як виходив з найскладніших ситуацій партизан Райко Моряк, — і дій, як він. Найменше розраховуй на ножі й пістолети, розворуши свою сіру речовину. Нумо, хлопче, зараз багнет болгарина — це голова його».

Застав Дейвіс в альтанці.

— Гей, забродо, де ти ховаєшся? — вигукнула вона, і з її тону я зрозумів, що вона шукала й чекала мене.

Пояснив, що був з двома друзяками, але вони залишились в одній корчмі, а я повернувся, бо мені там не місце.

— То на цей вечір тобі вже досить прогулянок?

— Навіть коли б я був смертельно втомлений і пересичений, для тебе я завжди бадьорий і вільний. Досить тільки вловити твої бажання, і твій вірний лицар уже на коні.

— Моє бажання — за знайомим маршрутом.

Я встав і клацнув підборами.

— До ваших послуг, міс!

— Господи! Чого ти кричиш? Тихше!

Я приклав палець до вуст і по-змовницькому підморгнув:

— Слухаю, міс.

Повернувся Безрукий. Як і слід було чекати, замиршавілий, у подертому одязі, з подряпаними коліньми й обличчям і тому здавався ще похмурішим, сказав би навіть — зловісним.

Він був у розпачі. Чекав більшого ентузіазму од своїх друзів. А вони твердили, що засилати парашутистів ризиковано і що не можна створити партизанську групу. У цей район було закинуто кілька анархістів з Парижа. Вони не протрималися й місяця, як їх виловили.

Я спробував йому довести, що іншого шляху немає. Навіть підкинув, з яких саме прикордонних районів слід починати. Скликати в одне місце з десяток представників різних сіл і разом обміркувати, що можна вдіяти. Цю нараду має провести особисто він, Безрукий. З міркування конспірації нікому не повідомляти імен учасників, але, коли вони зберуться в одному місці, люди зрозуміють, що вони не ізольовані одиниці, і їхній ентузіазм зросте.

Ідея йому сподобалась, але він хотів спочатку відпочити зо два дні, а тоді ще раз обговорити її. Хай відпочиває скільки завгодно, мені й цього досить — шашіль уже точить його мозок.

Він запитав мене про випадок у Пловдиві. Його друзі з Казанлика довідалися про це вже наступного дня, знали, який «великий комуняга» той секретар, у якого стріляли, і думали, що тільки анархіст може наважитись на такий сміливий крок. Шкода тільки, поранено його не смертельно.

Повернувся й Кирпатий. І цей велетень мав жалюгідний вигляд. Лютував, що йому не пощастило «відпустити гріхи» жодному з тих, кому виніс смертельний вирок. Ми були вдвох, і я сказав йому, що варто ближчим часом знову перейти кордон.

— Тільки відпочину трохи, й підемо.

Нічого, думав я, це буде його остання мандрівка. Він ліг, а я вийшов погуляти трохи в парку, та ледве спустився, як зустрів Дейвіс.

— Огняне, я шукала тебе в парку, а ти зачинився…

— Був з Кирпатим.

— Що я чула? Це правда?

— Не знаю, що ти чула.

— Що ти берешся до торгівлі.

— Так, ти точно поінформована.

— Але чому досі нічого не говорив?

— Хіба ж не ясно, що я не можу залишатися тут на все життя. А чим іншим ще може займатися емігрант, як не торгівлею, аби тільки мав гроші й голову для такої роботи.

— А ти знаєш, що це означатиме?

— Що?

— Що тобі доведеться залишити віллу.

— Коли й так, для мене боротьба за визволення Болгарії — над усе.

— А знаєш, що найстрашніше? Ми з тобою взагалі не будемо бачитись.

— Але чому?

— Дурнику, таж ми зараз робимо одну справу, а я не маю права зустрічатися з людьми поза цим домом й інформаційним центром у місті. Я, так би мовити, технічний персонал, а не оперативний співробітник.

— Навіть коли й займуся торгівлею, стану лише компаньйоном у якійсь фірмі, так що увесь, з голови до п'ят, буду тут і тільки до твоїх послуг.

— Це вже інша річ. А зараз ти до моїх послуг?

— Завжди, люба, можеш розраховувати на мене.

За годину ми лежали в її кімнаті на другому поверсі. Вона поклала голову мені на груди, бавилась моїм волоссям і бурмотіла:

— Живий пуловер…

Настав понеділок, день, коли Дейвіс звичайно їздила у продовольчий магазин для міжнародних вагонів. Надвечір я запросив її на прогулянку. Вона сказала, що зайнята. Я не наполягав. Вештався по парку. Коли вона повернулася, як завжди пішла в кабінет Кларка.

У цей день і час він чекав її в кабінеті. Я помітив, що з ним завжди буває і Кемпбел. Трохи згодом починалася метушня — службова машина від'їжджала з Кемпбелом в інший кінець міста, де була лабораторія нашого центру. Неважко було здогадатися, що відбувається. Складно інше — я не міг з'ясувати, як, від кого і що саме одержує Дейвіс. А що це відомості й фотографії від агентів у Болгарії і — менш імовірно — в Югославії, — ясно було і початкуючому розвідникові.

Ранком полковник Кларк урочистим тоном, немов повідомляючи щось надзвичайно важливе, сказав:

— Панове, можу вас потішити останніми вістями з Болгарії. Незадоволення нинішнім режимом зростає найперше у середовищі Землеробської спілки. Є факти, що селяни руйнують кооперативні господарства.

Він назвав імена деяких політичних діячів — безпартійних і комуністів — незадоволених владою. Назвав і села, у яких нібито розбунтувалися кооператори. Очевидно, ці останні вісті надійшли вчора. Шлях їх надходження набагато надійніший, ніж радіозв'язок. Певно, тому нам ніколи не давали радіостанцій.

І ще — така ось інформація, хоч і яка тенденційна, може надійти тільки від осіб, які добре обізнані з усіма подіями в країні. А це означає, що хтось там активно працює на американську розвідку.

І його можна буде викрити, тільки з'ясувавши шлях, яким надходить ця інформація — через Дейвіс до Кларка!

Наступного вечора ми з Дейвіс сиділи в одному казино. За столиком був і третій — пан Сабрі Олджак. Не старший за сорок років, у модному костюмі, із золотим годинником і запонками, із золотим же портсигаром. Турок, що дуже скидається на грека. Які в нього взаємини з Дейвіс — не знаю, але, судячи з розмови, досить близькі, хоч і не любовного характеру.

— Пан — болгарин, — пояснювала йому Дейвіс турецькою мовою, — дуже близький мій друг. Він електроінженер, хоча ще не має диплома, але не з його вини. Хоче займатися торгівлею електроматеріалами та радіоапаратами або ж стати компаньйоном без особистої участі у повсякденній торговельній діяльності.

Я чекав, що пан Олджак огляне мене з голови до п'ят, аби зважити на своїх комерційних вагах. Він тільки вимушено всміхнувся й слухав далі. А Дейвіс говорила про компетентність і достойності свого болгарського друга.

Зрештою пан Олджак пообіцяв подзвонити за два дні. І за два дні я був у його конторі. Судячи з меблів, бідна і стара контора, яка керувала кількома магазинами й майстернями по ремонту побутових електроприладів і радіоапаратів.

І ось я вже «пан Анастас Тодоринов, компаньйон фірми «Олджак і К°» по торгівлі електроприладами та радіоапаратами». А такий торговець і громадський діяч, як пан Тодоринов, не може займатися диверсійною діяльністю!..

За тиждень бай Спиро викликав мене, щоб укласти угоду з іншою фірмою, але кредити в мене були дуже обмежені, і я попросив відкласти це на певний час.

«ДЯКУЮ ТОБІ… БОЛГАРИНЕ!»

Безрукий не шкодував ні сил, ні здоров'я. Звичайні люди його віку вже думають, що перейшли полудень життя й обмірковують плани, як прожити другу половину. А він не боявся ходити до Болгарії. Лякало його інше — приятелі там ставились до нього з несподіваною стриманістю і дорікали йому, що він не знає умов у країні, а це може призвести до провалу або, щонайменше, до розриву всяких зв'язків. Минув тиждень після його повернення, прикрості й риск забулися, гроші випарувалися, і він знову був готовий у дорогу.

Ми самі вирішували, коли вирушати до Болгарії. Звичайно, все погоджувалось із Кларком, але він був досить тактовний, щоб не командувати нами, мов фельдфебель.

Кирпатий також був нерозсудливо сміливою людиною і ніколи не замислювався над тим, що куля прикордонника може влучити йому в голову. Він не припускав такої можливості, бо був певен, що прекрасно знає місцевість, уже вислизав з багатьох небезпечних засідок, і ще не народився той, чия куля може його зачепити. Він справді палав жадобою помсти. І коли б Кларк не стримував його, ладен був щовечора переходити кордон. Просто так — настрахати того чи того, зіпсувати настрій прикордонникам, розважитись і знову повернутися.

Обидва, почувши про створення широкої організації у прикордонних районах, стали більшими патріотами цієї ідеї, ніж я. Тоді я трохи змінив курс — ми повинні бути обережні, спиратися тільки на найбільш надійних людей, вибрати найбезпечніше місце для зустрічі.

— Годі! — огризнувся Кирпатий. — У печінках сидить твоя обережність! Дрейфиш ти, чи що? Ці інтелігенти як зайці…

Утрьох пішли до Кларка. Він уважно вислухав Безрукого, і ще той не закінчив, як Кирпатий ударив кулаком по столу.

— Я — за! І чим скоріше, тим краще, щоб до Нового року викликати заворуху в Болгарії. Клопоти з кооперативами, а ми — олії у вогонь, розпалимо їхню ненависть до комуністів.

— Ваша думка? — запитав мене Кларк.

— І я — «за», але з одним застереженням: уважний і ретельний добір людей.

— Пане Кларк! — вибухнув Кирпатий. — Відверто скажу: не до душі мені ця обережність Огняна. Чого ми чекаємо? Через місяць опаде листя в лісах, і куди ми тоді дінемось?

Вирішили в перші дні жовтня провести зустріч наших людей у прикордонному районі. Безрукий вирушить на два-три дні раніше, щоб усе підготувати. Потім підемо ми з Кирпатим.

На початку жовтня ми з генералом Ніколовим збиралися поїхати до Відня, але я змовчав про це. Залишалося ще два тижні. Я гадав, що зможу якось відкараскатись від подорожі до Болгарії. Коли допече, зламаю собі руку чи ногу, але не піду з ними.

Найбільші труднощі полягали в тому, що я втратив радіозв'язок. І наступної п'ятниці чекав на лаві в парку, але й цього разу жінка не прийшла. Я знав, що радист працює електротехніком, та як же знайти його в мільйонному місті, не знаючи ні імені, ні місця роботи!

Ніколов сказав, що не знає, коли поїдемо до Відня. Його представник, який домовлявся про зустрічі з керівництвом еміграції, ще не озивався.

Залишалися лічені дні до зборів, а я не міг ані повідомити в Болгарію, ані не піти з Кирпатим. І тоді може статися те, що передбачав полковник. Наско Авантюрист іде в бандитською групою створювати нелегальну організацію і не попереджає про це.

Я пішов у порт. Раз, другий, третій. На четвертий день побачив болгарський пароплав. Але до нього не міг, та й не мав права підходити. Дочекався сутінок. З порту вийшло кілька болгарських моряків. Пішов за ними. Наздогнав і зупинив останнього — він здався мені наймолодшим.

— Можна вас на хвилинку?

Зупинились усі. Поглядом попросив юнака підійти. Він завагався, глянув на своїх товаришів. Один із них сказав:

— Іди, коли тебе кличуть. Якщо причепиться, ми його упораєм.

Юнак підійшов. Я пошепки заговорив з ним:

— Товаришу, прошу тебе, швиденько поклич капітана або когось із його помічників. Йдеться про дуже спішну і дуже важливу справу. Не бійся провокації. Я чекатиму он там, на розі.

Юнак знову глянув на товаришів, здвигнув плечима й подався в порт. Моряки щось пробурчали, а я пішов. У якомусь під'їзді написав у своєму записнику:

«У перші дні жовтня, можливо, 3–4, між Близнаком і Факією відбудеться зустріч по створенню нелегальних комітетів і організацій. Будуть присутні Безрукий, Кирпатий і Огнян.

Не ізолюйте мене. Дайте мені зв'язок, бо інакше я провалюсь!

Вірте мені, товариші!»

Подумав підписатися псевдонімом, який знали в Держбезпеці, але вирішив, що це нерозумно — я й так удався до авантюри, — і підписався: «Один авантюрист».

Відчув, що на очі набігли сльози — сам не знаю, як вирвались останні два слова, наче крик болю. Згорнув папірець і взяв у руку. При небезпеці — можна легко проковтнути, щоб не мати речових доказів.

Побрів вулицею. Це був пожвавлений квартал, і навряд чи хтось зверне увагу на якогось громадянина, що розгулює з сигаретою в зубах. До рогу наближався моряк з галунами помічника капітана болгарського торговельного флоту. Трохи віддалік ішли моряки, яких я зустрів. Певно, боялися якоїсь вихватки і супроводжували його. Я підійшов до нього і сказав:

— Ходімо поруч і слухайте уважно. Спішно передайте в Державну безпеку текст, який я вам даю. Якщо у вас не має можливості передати його шифром, перешліть з іншим нашим кораблем. Візьміть аркушик. Якщо виникне небезпека перевірки чи арешту, проковтніть його.

Руки наші зустрілись, і він обережно запитав:

— Що сказати? Від кого це?

— Від одного болгарина на чужині.

Хотілося мені пожартувати, а відчув спазм у горлі.

— Там усе написано.

— Вибачте, але якщо це провокація?

— Не хвилюйтесь. Якщо ви сумніваєтесь, проковтніть аркушик, і у вас не лишиться ніяких доказів, а ви знаєте, що без доказів провокація неможлива. Та коли проковтнете аркушик, завтра ввечері знову приходьте на це місце. Йдіть!

Він стояв. Мабуть, уловив моє хвилювання й подав руку.

— Дякую тобі… болгарине!

— Я запам'ятав твоє чоло і брови, друже; як побачимось — з мене чарка.

— Якщо ти завжди такий, як зараз, чарка з мене.

Я швидко пішов, не міг більше залишатися з ним. Той, хто жив на чужині, та ще й усього за двісті кілометрів від болгарського кордону, дуже добре знає, що то зустріти болгарина. Зустріти його, коли чужі вважають тебе слухняним і вірним, а свої перестали визнавати тебе своїм.

Я майже біг і думав: «Усупереч твердженням педагогів, я залишуся таким же. Залишусь таким же! Наско Авантюрист, Наско Розвідник ніколи не був і не буде іншим. Ні-ко-ли! Як отой солдат з картини «В штики», завжди захищатиме вітчизну грудьми!»

Пішов до кімнати Дейвіс. Зачинено. Обійшов парк. Запитав охоронця. Як завжди, він був німий — не знаю, не бачив. Запитав сержанта на прохідній. Сказав, що пані поїхала своєю машиною.

Я дочекався її в альтанці. Пішли до неї. Вона ще не роздяглася, а я вже пригорнув її.

— Був у порту. Бачив болгарський корабель. Бачив і моряків, запитав, звідки вони, і мене потягнуло до Болгарії.

— Ностальгія, любий, — вона поцілувала мене. — І в мене, коли бачу наш прапор, інколи сльози скипають. Дай мені роздягнутись і почекай, будь ласка, поки я прийму душ.

Важко мені було визначити, хто ввійшов у цю спальню — Огнян чи Наско. Як говорив наш земляк Райко Моряк, хотілося мені пригорнутися до когось, відчути груди грудьми. Щоб уста доторкнулися мого чола чи щоки, щоб принаймні рука попестила волосся і щоб ця рука, якщо вже не материнська, була дружньою.

Але тут не було ні матері, ні друга, і тому мені було досить жіночої руки. У цьому місті в мене не було нікого, нікого, крім Дейвіс!

Хто зустрічався з іноземцями, той знає, що болгарину, хоч які він мав би артистичні здібності, особливо болгаринові, чиї батьки селяни, дуже важко прикидатись. Усвідомлення цієї риси завжди лякало мене, але водночас і допомагало. Тримало мене напоготові. Коли знаєш, у чому твоя слабина, намагаєшся не виявляти її.

Я відчував не страх од ходіння по лезу бритви, а пристрасть до цього. Кулі Кларка вже боявся не так, як спочатку. Був певен, що моряк таки дістанеться до Болгарії або по радіо передасть те, що я йому сказав.

Але боявся іншого — свої можуть не зважити на моє повідомлення й далі сумніватимуться, чи не запродався я ворогам.

Невимовну муку ізольованості й самоти я топив у пестощах Дейвіс — американки, в якій, завдяки її тривалому життю в Болгарії, було щось наше. Відчуваючи вдячність до неї, намагався триматись як справжній балканський Ромео.

ДУНАЙСЬКІ ХЛОПЦІ

День був теплий, тихий. Я сидів на лаві й дивився, як плоди згинають віти смокви. Тільки-но докурив сигарету, як підійшла Дейвіс.

— Ще до обіду не дійшло, а в кімнаті страшенна задуха, — пожалілась вона. — Тут літу немає кінця.

— Може, на пляжі прохолодніше?

Вона кинула погляд на вікна другого поверху. Нікого не побачивши, проказала стиха:

— То чого ж чекати? Давай утечемо, тут все одно робити нічого.

— Не знаю, чи… — завагався я.

— Ти зайнятий?

— Ні, але чи не знадоблюся кому?

— Кому ти можеш знадобитися?

— Хіба я знаю!

— Ти змушуєш мене подумати, що просто не хочеш іти зі мною.

Я підвівся.

— Ніколи не смій так думати. Ходімо візьмемо купальники.

— О, це вже інша річ.

На пляжах вона завжди намагалася бути далі від людської юрми й знаходила затишні куточки, в яких ми чудово почували себе.

Я запропонував їй скупатись неподалік од вілли, хоча це місце не сподобалося нам — саме каміння, ані піщинки.

Я наполіг залишитися тут, бо з четвертої години в мене починалися заняття.

На людях Дейвіс завжди була дуже коректна зі мною. У Туреччині працювала вже чотири роки, з яких перші два — в інформаційному центрі в місті. Ця робота зв'язувала її з багатьма людьми, і вона часто озиралась, не бажаючи, щоб хтось із знайомих побачив її у невигідному становищі, у яке може потрапити отака-от дівчина. Коректною чи швидше стриманою була вона і в районі вілли.

Ми поспішили роздягнутися і кинулись у воду. Я плив і роздивлявся протилежний берег. Точнісінько такий, як румунський берег Дунаю. Тільки замість тополь тут височать будинки. Я завжди мріяв переплисти Дунай, і ніколи це мені не вдавалось. А крім того, коли бачу протилежний берег, мені кортить за всяку ціну дістатися до нього першим. За всяку ціну! У військовому училищі один викладач назвав це хворобливим честолюбством.

Кларк говорив Дейвіс: «Цей амбітний болгарин ніколи не потрапить у безвихідне становище».

Хай собі ліплять до мене які завгодно епітети. Я знаю, що це в крові кожного придунайського хлопця. Тих хлопців, які з ранньої весни бігали у самих трусах. А найбільшою мукою для їхніх батьків було витягнути їх з річки.

Було в нас дві мрії: перша — впіймати великого осетра і щоб торговці вкрили його всього від голови до хвоста левами, які ми роздали б знедоленим рибалкам. Друга мрія була трохи егоїстичніша: пройти Дунай від витоків до гирла. Мали ми й свого кумира — Райка Моряка. Ходили його ходою, сміялися його гортанним сміхом, але, скільки не надимались, шибки у вікнах не деренчали, як від його реготу.

Ми мріяли бути сміливими й невловимими, як Райко Моряк, і як він вислизав з оточення і засідок поліції, так і ми уникали будь-яких спроб спіймати нас — чи то були батьки, вчителі або навіть міліція.

Пізніше, коли почали міняти портрети в клубах і канцеляріях, ніхто ніколи не змінив у собі образ сухопутного моряка з придунайського села Брегове. Точніше — не змінив отого уявлення, яке ми склали про Райка Моряка в перші дні після Дев'ятого вересня.

Почув вигук і згадав, що я не сам. Повернув назад. За двадцять метрів пливла Дейвіс, втомлена і навіть налякана. Вона говорила англійською мовою:

— Боже мій, але… але що це з тобою?

Кількома помахами я наздогнав її. Вона задихалась, губи її посиніли.

— Я розсерджусь на тебе… ти… просто невихований і… Це просто…

Я поцілував її й нічого не відповів. Підтримував її лівою рукою, а правою загрібав. Коли ми дісталися берега, я підняв її на руки й побіг по каменях.

— Ти мене впустиш! Прошу тебе, Огняне!

Я майже впустив. Кажу майже, бо встиг притиснути її до грудей, а сам упав на коліна, ліва нога потрапила між двох каменів, і моє обличчя — то було обличчя людини, яку пропороли ножем.

Вона скочила на ноги й запитала, що зі мною. Я тяжко дихав, уп'явшись зубами в руку, щоб не закричати від болю. Вивільнив ногу і уважно обдивився її. Дейвіс заметушилася коло мене, питала, де болить, цілувала й голубила мене. Допомогла мені піднятись. Я обійняв її за плечі і закульгав.

КІНЕЦЬ БЕЗРУКОГО І КИРПАТОГО

Ми повернулися на віллу. Було близько третьої години. На дверях стояв розлючений Кирпатий. Він підійшов і запитав:

— Що сталося?

— Неприємність, — пояснила Дейвіс. — Будь ласка, допоможіть йому дійти до спальні, а я викличу лікаря.

Кирпатий підхопив мене й роздратовано запитав:

— Ну, то що з тобою?

— Та купались, і ногу… чи то зламав, чи то підвернув.

— Це все заживе… минеться… Інше тобі не минеться.

За цим тоном мені вчулося велике лихо. Але не став розпитувати, хай сам розповість.

— Полковник Кларк шукав тебе. Лютує, не знає, куди ти подівся.

Я знову промовчав — хай сам усе викладе.

— Безрукий… Безрукий погорів! Цього ранку була сутичка. Його, мабуть, убито чи затримано.

Ми дійшли до спальні. Я вхопився за ручку дверей, але не поспішав відчиняти. Даремно підвернув ногу. Не слід було, та звідки ж знати, що можна обійтися без цієї хитрості, внаслідок якої можу закривіти, якщо вже не закривів.

Тільки я впав на ліжко, як у дверях з'явився сам Кларк.

— Будь ласка, залишіть нас наодинці, — звелів він Кирпатому й сів навпроти мене.

— Я вже знаю, що з вами сталось, але це швидко минеться. Дейвіс викликала лікаря, і він прийде за п'ятнадцять хвилин. Як ви пояснюєте невдачу Алекса?

— Я ще не знаю, що саме трапилось.

— Минулої ночі в районі, де мала відбутися зустріч, виникла перестрілка. Хто ще брав участь у ній, невідомо, але Алекс напевно був там. Його або затримано, або вбито.

Він не припускав, що Безрукий міг зрадити. І я не припускав цього. Цікаво, що в такому разі він скаже мені?

— Крім того, двох наших агентів затримано в першому ж селі, у яке він мав прийти.

Звичайно Кларк говорив «наші люди» або «болгарські патріоти», а тепер — «наші агенти».

— Що ж можу знати я, пане полковнику?

— Я не кажу, що знаєте, а питаю, що думаєте.

— Невдача. Скоріше всього агентів заарештували по підозрінню, а на допиті вони виказали Алекса.

— Певно, що так, — замислено проказав полковник, — але провалено всю операцію.

— Це ясно, — погодився я. — Тепер найрозумніше виждати.

— Ваша теза про комітети й організації…

— Це ще не означає, що теза скомпрометована. Ніхто не твердив, що провали виключені. Крім того, ви добре знаєте, що це не тільки моя теза. Алекс заходився організовувати зустріч, а моя думка була досить категорична — необхідна обережність, щоб не натрапити на непевних людей. Цю обережність Кирпатий вважав боягузтвом.

— Не гарячкуйте, ніхто вас не обвинувачує.

Ніхто? Коли так — добре, але я не міг залишатися спокійним під його недовірливим поглядом.

Коли Кларк вийшов, до кімнати ввійшов чи швидше влетів Кирпатий. Він явно не міг знайти собі місця, й також ясно було, чого він лютує, — жадоба помсти робила його безрозсудливим.

Перш ніж він заговорив, я сказав тихо, щоб не чути було з-за дверей:

— Ми не можемо залишити це так. Якщо ми складемо руки, комуністи подумають, що ми налякані й безсилі. Саме тепер наспів час для відплати!

Мені нічого не коштувало дати таку пораду. Зі своєю кульгавою ногою не зможу йти до Болгарії, піде Кирпатий, а саме цього я й хотів. Тільки 6 Кларк не завагався та не заборонив йому.

— Я… я теж так думаю… Саме зараз настав час!

Він не міг говорити, просто задихався.

Тієї ж ночі Кирпатий перейшов кордон. Ранком Кларк прийшов до мене і сказав:

— Ще одне нещастя. Не треба було його випускати. Саме тепер не слід було його пускати!

А я думав: добре, що він пішов саме тепер, коли там чекали приходу, і добре, що я закривів, бо інакше як би я міг пояснити своє небажання йти з ним!..

— Це може бути не тільки звичайна… звичайна… Як би сказати? Так, невдача. Може, слід підозрювати щось інше?

Підозрюй що завгодно. Раз ти зі мною говориш про це, значить не я об'єкт підозрінь. Не умовляв же тебе випустити Кирпатого, він сам зажадав цього, і ти вирішив, що саме зараз доречно перейти кордон, аби показати свою силу. На жаль, цього разу сильним виявився інший!

Побоявся, що можу всміхнутись і полковник помітить це. Скривився, немов од болю в нозі.

Кларк вийшов.

Звичайнісінька телеграма звичайним шляхом дісталась до місця призначення. Дісталась, бо потрапила в руки одного болгарина, передана йому іншим болгарином.

«Дякую тобі…»

Дякую тобі і я, друже. Добре було б колись побачитися. Байдуже, хто частуватиме. Важливо побачитись і потиснути тобі руку.

Припускав, що переміни почалися з виразу здивування на одному видовженому скептичному обличчі, а також із слів:

— Ти диви, як він підписався — «Один авантюрист». Цей хлопчина…

Цей хлопчина, товаришу полковник, не вміщується в усталені виміри: «надійний» — «ненадійний», «патріот» — «зрадник».

Тільки-от хлопчина, який лежить з покаліченою ногою, попри сприятливі для нього зміни не може дозволити собі радіти, хоча йому і кортить бахнути по-весільному з рушниць чи принаймні закричати так, щоб комин старого замку захитався.

Успіх беззаперечний, але скільки мені ще хитрувати? Бо мало що може статися. Після якого мого необдуманого кроку розлючений Кларк улетить до моєї кімнати й без жодного слова спрямує мені в голову пістолет? Тільки б не напав ззаду. За всіх інших обставин я ще зможу кинутись на нього, схопити за шию, і, перш ніж сконаю від його кулі, він відчує залізо моїх пальців і знепритомніє од мого крику: «Дивись, як гине болгарський розвідник!»

Картину двобою між нами я бачив навіть уві сні і шкодував, що жоден болгарин не зможе бути свідком цього, щоб розповісти потім, як загинув Наско Розвідник. А мені дуже, дуже хотілося, щоб у моєму дунайському краї це переповідалось так, як з уст в уста передаються партизанські легенди про Райка Моряка.

Що це, потяг до слави? Чи поклик смерті?

Старі люди кажуть — грає зі своїм життям…

Я не міг поскаржитися на відсутність уваги до себе в ці дні: і від Дейвіс, і від Кларка, і від його співробітників. Мені запропонували лягти в лікарню. Я жартував, що, коли кістка ціла, усе заживе, як на собаці.

Якось увечері того дня, коли Дейвіс звичайно їздила в магазин на вокзалі, я чекав на лавці в парку. Вона вийшла з машини, і я заговорив до неї. Дейвіс глянула на вікна другого поверху й пошепки запитала:

— Знаєш, що в цій сумці?

— А що може бути в жіночій сумці, крім туалетного причандалля?

— Помиляєшся, друже. Тут цілий скарб.

— Чекова книжка на один мільйон?

— Ні.

— Зливки золота?

— Менше, але дорогоцінність.

— Здаюсь, не можу вгадати.

— Бачиш, твоя фантазія іноді зраджує тебе. От і залишайся з цією загадкою!

І вона пішла.

Таємниця пекла мене, але неподалік я побачив двох болгар і почвалав до них. Удавав, що мені набридло бродити самому, а тим часом думав: «Ця сумка мусить бути моєю! Цей скарб мусить бути нашим!»

ПРОВАЛ РАДИСТІВ

О пів на десяту ранку Кларк увійшов до кімнати й сказав:

— Ми не тільки втрачаємо, але й виграємо.

Як звичайно, я лежав на спині. Він стояв серед кімнати з люлькою в руці, злегка розставивши ноги. В його тоні вчувалася неприхована радість:

— Ви здогадуєтесь, у чому наш успіх?

— Ні.

— Ми захопили радіостанцію, яка працювала на Болгарію. Якийсь болгарин, син болгар, що віддавна переселилися до Туреччини, і його дружина, дочка таких же батьків.

Запитав:

— Болгари? — і не впізнав свого голосу, хрипкого, непевного. Злякався, що можу себе викрити, й поспішив сказати — Це та, про яку ви говорили раніше?

— Очевидно. Але вони працювали не самі. Донесення підписував якийсь «Джаліль».

Він заходив по кімнаті. Говорив таким тоном, як людина, що потирає руки від задоволення і не помічає навколишніх.

Заарештованій жінці було наказано не підтримувати зв'язку зі мною, бо я зрадник або провокатор. Прагнучи полегшити своє становище, жінка повідомить, що виконувала розпорядження «Джаліля», болгарина, справжнього імені якого не знає, але який виглядає так і так. Жінці важко залишитися мовчазною в руках будь-якої поліції.

З радіограм, які передавав їй, вона або ж. слідчі збагнуть, що коли, я не в американському розвідувальному центрі, то принаймні маю зв'язок з його людьми.

Нічого не міг зробити, крім як чекати… чекати свого розстрілу… Чекати з великою надією, що ця жінка, хоч і визнавши свої зв’язки з «Джалілем», не зможе розповісти такі подробиці, за якими мене легко викрили б.

Після цієї розмови Кларк два дні не з'являвся на віллі. Якось увечері я пішов до Дейвіс. У цей час вона завжди читала в ліжку.

Після звичних привітань запитав:

— Де це пропав Кларк, що його не видно? Жінки, покер, віскі?..

— Ну й сказав! Крім своєї дружини, інших жінок він бачить тільки на пляжі. У карти не грає. Віскі п'є і завжди запасається «скочем». Облиш його, зараз він пожинає лаври.

Вона подивилась на мене. Певно чекала, що я запитаю, які лаври пожинає наш шеф. Я промовчав. Запаливши сигарету, Дейвіс вела далі:

— Випустили болгарку-радистку. Хочуть, щоб вона спіймала «Джаліля».

Я вигукнув у захваті:

— Оце хитро! Тепер його знайдуть.

— Ти уявляєш, який це провал для болгарської розвідки? Взяли радистів, а тепер візьмуть і агента.

— Справді успіх! — сказав я. Це прозвучало якось мляво і я додав: — Блискучий успіх!

— Справа значно серйозніша. Агент напевно потрапить до наших рук, але ми використаємо радистів і для іншого. Вони підтримуватимуть зв'язок з Болгарією під нашу диктовку. Ти уявляєш, що це таке?

Уявляв дуже добре, тільки це не полегшувало, а обтяжувало моє становище. Явно, що жінка не витримала катувань і розповіла про наші зустрічі, про зміст радіограм. Змалювала мою зовнішність з усіма подробицями аж до шнурків у черевиках, і за цим описом мене зараз шукають.

Але раз досі мене не допитували, то вона не розповіла про свої здогади, де і ким я працюю. Зараз її, певно, водять по вулицях, по корчмах і готелях. Примушують чекати на лавці в парку.

Мені не залишалося нічого іншого, як не виходити з вілли. Вигадати будь-яку хворобу, не вставати з ліжка, а обидва пістолети тримати без запобіжника. Моя хвороба ні в кого не викличе сумніву. І ще вигадати такий хід, щоб вина впала на іншого.

— Тільки прошу тебе, — нагадала мені Дейвіс, — ніде й словом не прохопись про нашу розмову, інакше…

Мені було ясно, що може статися, а ніхто з нас обох не мав охоти вскочити в халепу. Той, кому слід було все знати, уже знав і намагався виглядати безтурботним, щоб не дати підстав для якогось сумніву. І хоча це навряд вдавалося йому завжди, ніколи не викликало сумнівів у Дейвіс. Ми лежали в ліжку, а коли бували в ліжку, їй і на думку не могло спасти, що «Джаліль» — це я, той, хто обіймає і пестить її і з яким вона така щаслива.

ЛЮДИНА ЗАВЖДИ МАЄ РАЦІЮ, КОЛИ…

Третій пожилець нашої кімнати — Анто — нагадував того, хто донедавна спав на тому ж ліжку і вбитий за спробу втекти з вілли. Новий мій сусіда був гімназистом зі Старої Загори, якого Безрукий привів разом з іншими трьома болгарами з табору. Вже в перші дні я дізнався, що хлопець утік, бо посперечався з керівниками комсомолу в місті, допекли його нотації батьків, а до того ж не зміг вступити до університету.

З розмов випливало й інше — дуже йому хотілося побачити світ. З його розповідей про дотеперішні поневіряння прозирав жаль, що й досі «не побачив світу». Випивши, він говорив про Болгарію й Аязмо[9] у Старій Загорі з вологими очима.

Довідавшись, що Безрукого вбито чи спіймано, мій сусіда напився. Я лежав у ліжку. Зустрів його таким же суворим поглядом, яким би зустрів і Кирпатий. Колишній гімназист гикнув, здалося мені, навіть трохи протверезився. Нічого йому не сказав. Удав, що засинаю, навіть захропів. А той усе крутився в ліжку.

Через якийсь час я вловив здавлене схлипування. Мені захотілося «прокинутись», але вирішив ще почекати. Я лежав обличчям до стіни. Між мною і ним стояло порожнє ліжко — ліжко Кирпатого. Я перевернувся на спину — схлипування урвалось. Я знову «глибоко заснув». Спалахнув сірник, запахло тютюновим димом.

Більше нічого особливого не помітив, але й цього мені було досить. Очевидно, цей юнак уже шкодував, що втік з Болгарії, шкодував, що потрапив сюди, й боявся, що може скінчити, як Безрукий. А взнавши, що спіткало Кирпатого, знову напився.

Увечері, тільки почувши його кроки в коридорі, я знову удав, що міцно сплю. Він обережно увійшов і зашарудів у шухлядах столу.

По його рухах я зрозумів, що він нервує і поспішає. З такою ж поквапливістю рився в гардеробі. Клацнув пістолет, з якого викинули патрон, щоб перевірити, як працює затвор. Кроки віддалились до дверей.

Ці кроки до небезпеки були мені вже добре відомі. Я підвівся, звісив ноги з ліжка й рішуче сказав:

— Чекай, юначе! Ти нікуди не підеш!

Він вибалушив на мене очі. Певно, зрозумів, що я не спав, і злякався того, що його чекає. Мені здалося, що він на мить втратив глузд з переляку. А в таких випадках юнаки бувають готові на все.

Мені теж треба бути готовим відвернути будь-яку несподіванку. Я підскочив до нього. Він вихопив пістолет. Мені вдалося одним рухом обеззброїти його. Недаремно ж я шість місяців у «тюрмі» вивчав дзю-до. Затулив йому рота й кинув на ліжко. Зачинив вікно, прислухався коло дверей — нічого не почув.

— Вставай, — наказав я, — і кажи, що ти надумав.

Він лежав долілиць і плакав.

— Тобі тут тяжко і ти вирішив утекти? Так?

Він продовжував плакати.

— То що ж виходить? У Болгарії ти мріяв помандрувати, подивитися цікаві міста, гарних дівчат, порозважатись у таких закладах, яких немає ні в Старій Загорі, ні в Софії. Три роки ти складав іспити в університет, та так і не зміг вступити. Батько й мати щодня дорікали тобі, що ти ледар і невдаха. І ти знайшов вихід у втечі. Але життя тут виявилось зовсім не рожевим. На тебе чекає тут собача смерть, яка спіткала Безрукого і Кирпатого. Чи не так, зелений хлопчисько?

Він підвів голову і, вже не володіючи собою, закричав:

— Хай так! Ви вб'єте мене? Чого ж чекаєте?

Я затулив йому рота долонею і пхнув обличчям у подушку. Він заридав. Сів біля нього, почекав, поки він заспокоїться, й поклав руку йому на плече.

— Приведи себе до ладу, поки хтось не прийшов. Ніхто не повинен нажитися на тому, що тут сталось. З кожним трапляються такі випадки, а найчастіше з молодими.

Анто підвівся, витер мокре обличчя, але все ще схлипував. Я обійняв його за плечі і сказав:

— Слухай, друже. Я не настільки старший за тебе, щоб давати тобі поради, але коли хочеш, скажи мені, що ти надумав. Обіцяю, що розмова залишиться між нами.

— Та що там, — затинаючись, мовив він. — Вирішив утекти.

— А ти не подумав, що тут ми стежимо один за одним, і перш ніж ти вийдеш за огорожу, тебе вб'ють, як Стойна.

— Я міг вийти. Мені дозволили піти в місто.

— А потім?

— Потім — до кордону.

— Сам?

— Ні. Домовилися з одним другом. Він утік з Болгарії разом з дружиною. Обдурили, обіцяли, що тут йому буде краще, і тепер він хоче повернутись назад.

— А ти не припускаєш, що він готує тобі пастку?

— Я добре його знаю.

— А як ви перейдете кордон?

— Знайдемо спосіб або…

— … або кулю, — додав я і пригорнув його. — Слухай і знай, що тобі дає пораду щирий друг.

Хотілося мені сказати «товариш», але я стримався.

— Не тікай. Твій знайомий, побачивши, що тебе нема, піде сам. Відмовся від утечі й запам'ятай одну річ. Людина завжди сильна й права, коли думає й діє в ім'я Болгарії. І в часи турецької неволі, у царські часи і в наш час. Усе, що діється в ім'я Болгарії, то добре й стане сил здійснити це як слід!

Замовк. Йому чи собі я навіював це?

Мені хотілося говорити такими словами, які переконали б і його, і мене в тому, що нам вистачить сил, бо тут тільки ми двоє думаємо як болгари.

— Що надумав, зовсім не те: ти можеш більше зробити для нашої вітчизни. І запам'ятай ще дещо. Жодного слова, з ким би там не було, про те, що тут сталося, ані з полковником Кларком, ні зі своїм другом і його дружиною, якщо зустрінетесь. Бо, мій хлопче, навіть мимовільна помилка тут спокутується кулею.

Віддав йому пістолет.

— Візьми цю іграшку й, доки не збагнеш, проти кого її спрямовуєш, не клади палець на спуск. Між іншим, не зайве було б тобі трохи потренуватися, бо ти видаєшся мені кволим і непідготовленим для двосторонніх зустрічей. А тобі доведеться зіткнутися і з далеко спритнішими, ніж я.

Він подивився на мене. В очах його виник подив. Я підбадьорливо всміхнувся до нього й знову обійняв. Здивування так і не згасло в його погляді.

ДОРУЧЕННЯ У СОФІЮ

Кількома днями пізніше — на лихо чи на добро — Кларк повідомив мене, що наступного ранку ми з генералом Ніколовим виїжджаємо до Відня. Якщо мені треба вийти в місто, щоб купити те-се, автомашина до моїх послуг.

Мені нічого не було потрібно, та й зайве з'являтись у місті. Ми домовилися з генералом, що зустрінемось на аеродромі. Ці дні Анто весь час був на моїх очах. Помітив, що він потай стежить за мною все з тим же здивуванням. Я вибрав момент, коли ми тренувалися у стрільбі й стояли в тирі поруч. Запитав:

— Ти пам'ятаєш ті слова, які я говорив тобі? Людина завжди сильна й права, коли думає й робить щось в ім'я Болгарії. Я чув це від одного мого земляка, він це чув від свого батька, а батько його — від свого батька, який бився на Шипці.

Анто опустив свій пістолет. Я зрозумів, що він шукає мого погляду, але продовжував прицілюватись. Повернувся спиною до мішені й вистрелив з-під лівої пахви.

— У яблучко! — вигукнув він.

Я сказав мало не байдуже, наче власник ярмаркового тиру:

— Навчися стріляти з будь-якого положення. Болгарії потрібні віртуозні стрільці.

Я вийняв кинджал і прицілився в мішень. Ніж устряв точно над пробоїною від кулі. Спокійно підійшов до мішені й узяв ніж. Відчував, що Анто невідривно стежить за мною і чекає, коли зустрінуться наші погляди.

— Ходімо вже, — сказав йому.

Чув його кроки за собою.

Увечері, напередодні від'їзду до Відня, я зважився на те, що зветься ходінням по лезу бритви. Ми з Антом були в спальні. Лежали й курили.

— Слухай мене уважно. Попросиш полковника Кларка, щоб послав тебе до Болгарії. Ми давно не посилали туди людей, зараз уже настав час. Після провалів Безрукого й Кирпатого необхідно підбадьорити наших друзів. Викладай і інші аргументи, які спадуть тобі на думку. За кілька хвилин до виходу — коли переконаєшся, що все вирішено й вороття немає, — попросиш кого-небудь, хто залишиться у віллі, найкраще Тумбу, піти в п'ятницю в Тексім-парк і сісти на другу лаву ліворуч од фонтана. Мовляв, ти обіцяв зустрітися з однією дівчиною, та оскільки тебе не буде, передаєш її Тумбі. Не намагайся зрозуміти, навіщо це потрібно. Це потрібно — й край! Тільки запам'ятай слово в слово все, що я тобі сказав. Треба повторити?

— Я запам'ятав.

— І ще. Якщо тобі не вдасться перейти до Болгарії, а ти вже все переказав Тумбі, постарайся відмовити його від зустрічі з тією жінкою. В жодному разі й тобі не можна йти, бо, коли підеш, тебе заарештують, а потім — куля. А коли вже все розповіси Тумбі, знайди спосіб вислизнути звідси за допомогою Кларка або й без його допомоги. Ані хвилини не залишайся тут більше. Про цю нашу розмову можеш розповісти лише одній людині в Болгарії — Наску Розвіднику.

Я описав Наска.

— Нагадаєш йому слова ополченця. Скажи тільки два перші слова. Якщо він продовжить фразу, знай — це він. Тоді ти довіришся йому й розкажеш про все, що бачив і чув тут. Ще скажи йому, що жінку випустили й примусили шукати «шефа». Його наполегливо шукають, а тим часом шлють до Болгарії радіограми за його підписом. Кларк не відпустить тебе до Болгарії самого. Певно, підете вдвох чи втрьох. З тими роби, як визнаєш за краще. Найкраще, щоб вони потрапили до міліції — якщо не живі, то мертві! І запам'ятай добре, юний друже. Ти мусиш дістатися до Софії живий! Наска Розвідника попросиш повідомити в Афіни або Відень, чи повернешся до Стамбула.

Театральний тон моєї промови сподобався мені самому, може, через те, що побачив, як заблищали від збудження очі юнака.

Та й з моїми, відчував, не все гаразд. Таке збудження завжди п'янило мене.

— А тепер, якщо тобі все ясно, лягай і спи.

Ранком ми обнялися. Помітив сльози в його очах. Та й мої не були сухі.

Поїздка до Відня й Афін стала моїм прилученням до політичного життя болгарських емігрантів. Кроком до керівництва ними. Це окрема й велика історія, тож хочу спеціально зупинитися на ній.

У Відні від імені фірми «Олджак і К°» я уклав одну угоду на радіоапарати. Йшлося про п'ять мініатюрних японських радіостанцій. Шостої не було вписано в документи — мені подарували її за вигідно укладену угоду.

Купив собі «форда» — модель 1953 року. Інженерові, навіть і не дипломованому, а також компаньйону фірми по торгівлі радіотоварами зовсім неважко вмонтувати радіостанцію в машину.

НА СКЕЛІ НАД ПІРЕЄМ

Дорогою до Греції я спробував встановити зв'язок із Софією, але не знав, на якій хвилі вона працює. Коли вперше залишив Болгарію, у мене був уточнений шифр, але без жодних подробиць щодо радіозв'язку. Вів нову машину без попереднього ентузіазму. Скільки не напружував думку, не знаходив способу встановити зв'язок із полковником.

Я приїхав до Афін із дуже широкими повноваженнями від закордонного уряду, як пишно висловлювався дехто. Водночас був кореспондентом паризької газети в балканських країнах і на Близькому Сході. А також організатором молодіжних і творчих осередків у цьому ж районі. Коли я сказав, що молодь зустрічав лише вряди-годи, а творчих працівників узагалі не бачив, один із керівників політичної еміграції пояснив:

— Ти донедавна був у комуністів. У таких випадках вони застосовують зручну вказівку: «А ти знайди». Адже саме завдяки тому, що ти син відомого землеробського мученика, і найбільше тому, що працював при комуністичній владі та можеш успішно відповісти ударом на удар, ми даємо тобі такі широкі повноваження й відпускаємо кошти.

І у Відні, і в Афінах я зустрічав незнайомих людей, але мені все здавалося, що хтось вибере момент, коли ми залишимось наодинці, й скаже: «Привіт од Наска Розвідника» або «Полковник доручив передати тобі…»

Ніхто не звертався до мене ні з цими звичайними словами, ані із спеціальним паролем для «Джаліля». А здавалося, що в одній з цих столиць мені обов'язково щось передадуть, а в іншій проконтролюють, чи встановлено зв'язок.

Що це означає? Що Антові не вдалося дістатися до Софії? Чи, може, він залишився, і всі наші розмови дійшли до Кларка? Анто заарештований, чекають тільки мого повернення, щоб арештувати й мене?

Я стояв на скелі неподалік од порту Пірей і вслухався в гуркіт прибою. Хотілось подивитися околиці, провітритись, а найбільше — спокійно обміркувати всі аргументи для якогось рішення.

Дивився на хвилі у двадцяти метрах під собою, але не розрізняв жодної. Замість плюскоту чув підземний гуркіт і не міг збагнути, йде це знизу чи відлунює в мені самому.

Здавалося, хтось обережно, але наполегливо й невідпорно підштовхує мене у вируючу воду. Ось я роблю крок уперед, ще крок і — лечу в прірву. Я напружував усі м'язи, але та незрозуміла сила тягла мене до безодні, і що більше вдивлявся в бурхливі хвилі, то все владніше штовхала мене туди незрозуміла сила. Незчувся, як закричав:

— Ні! Ні!

Заплющив очі, повернувся і впав долілиць. Відчув, що вже ніщо не штовхає мене зі скелі, і зашепотів:

— Товариші, не залишайте мене самого! Не відштовхуйте мене! Вір мені, Наско! Вір мені!

І ось вам цікава загадка природи. Хоч і не в той самий день, але приблизно в той час Наско Розвідник розповідав Морякові:

— Йшла нарада. Полковник щось мені втовкмачував, і ти знаєш, уже непереливки стало од повчань, од нагадувань, мов дитині: «Цього не роби!», «Туди не ходи». Начальство говорило, звісно, правильні речі, але я не слухав його. Мені вчувався шепіт, наче й не наяву, але й не уві сні: «Hace, вірте мені й не залишайте мене самого!» Чий же це голос? Дуже знайомий і дуже щирий. Мого тезка! А може, мені здавалося, що чув цей голос, бо телеграма його, яку передав капітан, кінчалася тими ж словами, — не знаю, звідки він ішов, але я чув голос. А собі сказав: «Тримайся, Hace, бережи своє серце од усяких там забобонних облуд, бо ти розповзешся, мов лапоть». Але все-таки після наради пішов до полковника й сказав: «Можете мене покарати, можете мене увільнити, підозрюйте мене у яких завгодно гріхах, але «Джаліль» ні дня більше не може залишатися без зв'язку й наших інструкцій!»

Опанувавши себе, заспокоївшись, я запалив сигарету й вирішив будь-що зв'язатися із Софією.

Скористався вже випробуваним методом передачі записки через капітана якогось судна. Я розумів, що це ризиковано, але іншого виходу не було. Ми зустрілися в одній портовій корчмі. Сиділи за столиком і пили пиво. Я почастував капітана сигаретами і залишив пачку на столі. Біля неї він поклав точно таку пачку. Коли ми встали, він узяв мою, а я — його. Під моїми сигаретами була записка, в якій я шифром повідомляв, коли і на якій хвилі мене слухати.

Генерал Ніколов виїхав до Стамбула, а я лишився узгоджувати взаємодії з групою болгар у Салоніках. Залишився, бо ще не вирішив, що робити далі, і сподівався, що хтось усе-таки передасть мені привіт із Софії. Кінець кінцем зрозумів, що безглуздо далі обдурювати себе. Якщо Анто щось розповів, мені ніколи не пощастить уникнути щупалець Центрального розвідувального управління. Буду я в Туреччині чи Греції — скрізь мене знайдуть його люди, вкинуть у якусь машину, а далі… а далі процедура відома. Моя ж затримка тут може викликати в Кларка сумніви.

Я вирушив у Стамбул. їхав, як на страту. Зупинився на площі Аксарай і зайшов у якийсь бар. Замовив мастику. Поволі пив і хотів, щоб ці сто грамів у чарці ніколи не скінчилися.

Але й це не принесло мені заспокоєння. Пішки подався до мосту Ататюрка. Але збагнув, що таке вештання небезпечне. Хіба виключено, що можу зустріти дружину радиста, яку напевно водять вулицями, щоб вона впізнала «Джаліля»? Я заспокоював себе тим, що помічу її здалеку й встигну зникнути, а вона навряд чи впізнає мене — бачила ж у пожмаканому вбранні, без окулярів.

Водночас прогулянка давала мені шанси зустріти когось із знайомих і довідатися про новини.

Нікого не зустрів. Це збентежило мене, і я зайшов у якийсь непоказний заклад на вуличці біля площі Істікляль.

Усередині світили всі лампи, але через хмари тютюнового диму було тут якось похмуро. Крутилися сумнівні типи з пиками піратів, вантажників і звичайних кишенькових злодюжок. За сусіднім столиком запримітив двох болгар. Раніше їх не бачив. Пересів до них ближче, але так, щоб вони не бачили моєї слов'янської фізіономії. Старший, з довгими вусами й кошлатими бровами, збирався йти. А молодший не хотів. Тоді старший нахилився до нього і сказав:

— Рушаймо, бо шпики знову почнуть нас розпитувати.

Молодший відповів:

— Його напевно знайшли. Хіба не бачиш, уже чотири дні нас не чіпають.

— Уставай і ходімо. Звідки ти знаєш, що їм заманеться. І хто цей болгарин з турецьким іменем, що вислизнув з їхніх рук?

Я встав, зігнувся й вийшов. Вештаючись по таких закладах, можу потрапити до рук поліції. Пішов ночувати до бая Спиро. І його розпитували, чи не переховував він болгарина на ймення «Джаліль». Це було десять днів тому.

На віллу я приїхав ранком. З ввічливої усмішки сержанта на воротях нічого не зміг уловити. Коли ввійшов до Дейвіс, вона вискочила з-за столу й загукала англійською мовою:

— Нарешті! Де це ти пропадав? А як засмаг! Чи сонце тебе так спалило, чи вітри завіяли? Боже мій, це ж не машина, а цілий вагон!

Я поцілував її руку. Усі страхи виявились даремними. Мені стало млосно, і я поспішив сісти. Я чув її голос, немов він долинав здалеку:

— Ти скажеш, що зморений? Грекинями чи австрійками? Ех, ти, атлете, тільки в одному випадку ти невтомний, але, з твого виду судячи, й тут вийшов переможцем.

— Зовсім ні. Давай зразу покатаємось на моїй машині. Поки мене не було, справи розвивалися так.

Анто пішов у Болгарію. Як тільки перейшов кордон, спалахнула стрілянина. Агенти Кларка доповіли, що з трьох уцілів лише Анто. Прикордонники спіймали його й одвели на заставу. Що було далі, ніхто не знає.

У п'ятницю Тумба пішов у парк, щоб зустрітися з «Антовою любкою». Дівчина чи, вірніше, жінка сиділа там. Як тільки він заговорив до неї, його схопили кілька чоловіків і вкинули в машину. Його били, вимагали зізнатися, що він болгарський агент. Він повторював тільки, що Анто попросив його зустрітися з цією жінкою, нічого більше не знає. Жінка теж сказала, що ніколи не бачила Тумби. Тоді вирішили, що «Джаліль» — це Анто. Мовляв, йому загрожував провал і тому він так поквапливо вирушив до Болгарії. Тим більше, що двоє інших убиті, а він лишився живий — найсерйозніше звинувачення проти кожного, хто переходив кордон.

Того ж дня радиста і його дружину розстріляли.

Це була справді велика втрата для нас, але тут не місце говорити про неї.

ТРЕТІЙ ЕТАП

Для мене небезпека по цій лінії минула. Але я перебував у Туреччині без усякого зв'язку з Болгарією й чекав нетерпляче моменту, коли передам по моїй рації перші сигнали. Так хвилювався перед виходом в ефір, що боявся, як би хтось не помітив мого неспокою.

Нарешті настав цей день. За планом, який я попередньо обміркував, ми з Дейвіс і з кількома американцями мали поїхати на пляж. Я дістав добрячого гумового човна і, поки вони кататимуться, я встановлю зв'язок із Софією. Мені здавалося, що це найбезпечніший спосіб.

Але день виявився не пляжний — захмарилося вже зранку. За такої погоди мені навряд чи вдалося б витягнути на пляж і найзавзятіших плавців.

Я міг поїхати кудись із Дейвіс, але не уявляв, як позбутись її хоч на десять хвилин. Не хотілося вдаватись до снотворного. Крім того, що це могло викликати підозріння, не бажав присипляти саме її. Принаймні поки не обміркую всі інші варіанти. У подвійному житті, яке я вів тут, саме з її рук мав щиру ласку.

Було свято, і я сказав на віллі, що їду до бая Спиро. Не було жодної небезпеки, що за мною стежитимуть, але я суворо дотримувався встановленого в центрі порядку — там кожної хвилини мусили знати, де хто перебуває.

Дорогою зупинився неподалік од шосе під розлогим деревом. Підняв капот, удаючи, що лагоджу щось у моторі. Вже минуло двадцять хвилин після того моменту, який я призначив у записці, переданій у Піреї капітанові. Коли і запізнюсь, там все одно чекатимуть, бо знають, що я не в софійській лабораторії.

Передав перші сигнали. Літери, цифри, знаки… Прислухався. Секунду, дві, хвилину. Ані звуку. На жодному з шкільних чи студентських іспитів я не переживав такого напруження, як тої миті.

І ось почув відповідь. Вона була дуже тиха, але, здалося, аж загула у вухах, і я навіть заозирався. По шосе. мчали машини, і ніхто не звертав на мене уваги. А людей навколо не було. Після сигналу почув відкритий текст: «Міцно тиснемо руку! Усі обіймають до нестями!»

Перед очима в мене все попливло. Здалося, що з моря насунула мла. Збентежено огледівся, відчув сльози на щоках і все зрозумів.

Записав знаки, цифри, літери і погнав машину. Вів її ще завзятіше, ніж Дейвіс, і не розумів, чи це я шепочу, чи ще чую морзянку, яка вистукувала: «Міцно тиснемо руку!»

Двоє земляків, які шлють мені особливий привіт, — це Насо і Моряк. З Насо все ясно, але Моряк?! Звідки, як? Рано чи пізно все з’ясується, а тепер у мене були інші клопоти.

Мені потрібно ще дещо, аби я міг сказати: виконано й третій етап. І я це зроблю. Я маю сили це зробити! І я заходився коло цього «дещо». До того дня, коли це мало статись, я приготував два плани, але зовсім несподівано довелося вдатися до третього.

Кларк був на віллі. Кемпбел ранком поїхав до Лівану чи Іраку. Дейвіс пішла по свою машину в гараж, але не змогла її завести. Щось зіпсувалось. Я порався коло «форда» — міняв мастило. Побачивши, що вона метушиться коло «опеля», спробував їй допомогти, але не зміг виявити пошкодження. Сказав, що готовий відвезти її куди завгодно, але вона ще й ще раз намагалась запустити мотор.

Переконавшись, що всі спроби безрезультатні, Дейвіс махнула рукою й сіла у «форд». Треба було їй дещо купити в кондитерському магазині на вокзалі.

Поїдемо, куди тільки скаже. Я завжди до її послуг, і вона даремно хвилюється.

Я чекав її за кермом, як і кожен дисциплінований шофер. Вона повернулась, і ми поїхали. їдучи і туди, і назад, вона була стримана й зосереджена. А я кривився, скаржився на головний біль і незрозумілі спазми в шлунку. Зрештою — попри її заперечення — довелося зупинитись перед якимось рестораном. Вона не захотіла нічого, крім лимонаду. Але поки я розпитував її, що це за чоловік по той бік вітрини, вона випила й ще дещо, сама того, звісно, не знаючи.

Я був закоханішим, ніж будь-коли.

За кілька хвилин ми рушили, і ще за кілька хвилин голова її впала мені на плече.

Я звернув у тиху бічну вуличку й відкрив її сумку. В ній лежали три великі плитки болгарського шоколаду.

На перший погляд, нічого особливого. Однак навряд чи болгарський шоколад зажив такої світової слави, що його шукали й купували болгарські розвідники. Ясно, що може критися під їхньою обгорткою. Також ясно — і це найважливіше, — що коли ми й не знаємо на ймення тих, хто надсилає шоколад із Болгарії, то принаймні знаємо тепер, де їх шукати. А це вже дещо важить!

Залишив шоколадки неторкнутими.

Перекопав усю сумку і серед лір та доларів знайшов чотири болгарські монети по 25 стотинок. Уважно обдивився їх. То були не монети, а майстерно зроблені коробочки. Але це можна помітити неозброєним оком лише тоді, коли роздивлятися їх зблизька і наперед сумніватися в їхній достовірності.

Що сховано в них — також неважко здогадатися. Складність тут, однак, в іншому — при будь-якій покупці кожен може передати монети провідникам міжнародних вагонів.

І найлогічніше припустити, що той, хто передав шоколад, передав і здачу — монети по 25 стотинок. І їх я залишив у сумці.

Не дивився на годинник, але гадаю, що огляд тривав не довше кількох хвилин. Вивів машину на головну дорогу. Обережне поплескування по руці одразу збудило Дейвіс.

Моя супутниця розплющила очі й кілька секунд сиділа нерухомо, тоді струснула головою, гарячково розкрила сумку і, переконавшись, що все на місці, мало не зомліла від страху. Притискувала руки до грудей, важко дихала і все ще не могла промовити й слова.

Я запитав, що з нею, торкнувся долонею її щік і лоба, запропонував заїхати до лікаря.

— Прошу тебе, Огняне, дай мені спокій. Мені просто запаморочилося в голові. Останнім часом почуваю себе не зовсім добре. Неначе вагітна, весь час мене нудить. Поїхали. І прошу тебе, нічого не кажи Кларку. Він такий підозріливий… ще подумає, що я епілептичка, і, гляди, вижене мене з центру.

Я дав газ. Поспішав надолужити втрачений час.

Далі події розвивалися звичним чином. Полковник Кларк поїхав своєю машиною. Поїхав туди, куди кожного тижня того самого дня і в той самий час їздив Кемпбел — у лабораторію на протилежному кінці міста.

За кілька днів я повідомив у Софію те, що виявив під час «запаморочення» Дейвіс.

Життя моє помітно змінилося. Я дедалі більше перебував в інформаційному центрі як співробітник Кларка по Болгарії, повноважний представник емігрантського уряду, кореспондент радіо. На віллу їздив лише тоді, коли мене викликала Дейвіс. Певний час проводив у магазині радіотоварів. Часто їздив до Афін, Відня й Рима.

В Афінах мав зустріч з болгарською еміграцією. Газети писали про двох промовців: генерала Ніколова і «молодого здібного поета й громадського діяча Анастаса Тодоринова, втікача з Болгарії».

Якось увечері я повернувся зі скелі, на яку прийшов, коли вперше побував у Піреї, ішов вулицями Афін.

— Людина завжди сильна й права, коли думає і діє в ім'я Болгарії.

Я здригнувся й ледве опанував себе, щоб не озирнутись. Продовжував механічно іти, пхнувши праву руку у внутрішню кишеню піджака, де тримав маленький маузер, калібру сім і шістдесят п'ять. Невдовзі знову почув знайомий насмішкуватий голос:

— Не викидай коників і залиш іграшку. І ніколи не клади палець на спуск раніше, ніж перевіриш, на кого спрямовуєш зброю.

Я озирнувся — Насо! Не встиг розкрити обійми, як він суворо проказав:

— Обернись і спокійно йди далі. Йтиму слідом.

Коли він наздогнав мене, я так стиснув його руку, що мій земляк застогнав:

— Ведмідь, ти мені кістки потрощиш! Привіт! Прийми вибачення за все і — звісно — й поздоровлення за все. Абсолютно за все! А від мене — привітання і трошки заздрощів, що з Дейвіс ти дійшов не до середини, а до кінця.

— Колишній гімназист вам набазікав?

— Не має значення хто.

— Але ти, ти як тут опинився?

— Цілком законно. З нормальним паспортом… Окремий привіт від Моряка.

— Зрозумів. Але ж він був на навчанні? Чи приїхав у відпустку і ти йому все розповів?

— Нічого ти не зрозумів. Він завершив навчання.

— Отже, приїхав, і ти розповів…

— Не розповів, а доповів. Я знизав плечима.

— Ти звичайно заводишся з півоберта, а тут щось у тобі заїло. Пересунули нашого полковника на іншу роботу, а на його місце призначили Моряка.

Хотілося мені стиснути йому правицю, але вчасно стримався.

— Спокійно, друже, бо в мене ще є новина і в тебе може луснути серце.

— Що?

— Ми пішли на порушення партійного статуту й прийняли тебе в партію за твоєї відсутності. Вітаю з прийняттям до партії. Прийми наші символічні обійми.

Я не знав, що сказати. Никав очима, бо не хотів, щоб Насо помітив сльози.

Наша розмова була короткою. Шкодував я тільки про одне — не могли ми обійнятись, а мені так хотілось притиснутись до друга.

Відтоді почалися наші зустрічі з Насо принаймні один раз на рік. На міжнародних конференціях і ярмарках у всіх містах Європи. В мене був спеціальний паспорт, який дозволяв без жодних формальностей відвідувати Італію, Англію, Бельгію, Норвегію, Данію, Сполучені Штати Америки, Туреччину і Грецію. Увечері в присутності місцевих емігрантів я порадив генералові Ніколову трохи відпочити, бо він скаржився на головний біль.

Ранком перед сніданком він сказав портьє в готелі, що трохи прогуляється. Коли хто питатиме його, повернеться за годину.

Через кілька хвилин я подзвонив тому ж портьє і сказав, що від'їжджаю до Салонік і повернусь наступного дня. Про це знали й місцеві емігранти. Я сів у машину і наздогнав генерала. Запропонував йому поїхати зі мною, щоб розважитись і познайомитися з деякими болгарами в Салоніках. Він хотів подзвонити в готель, але я запевнив, що кімната чекатиме на нього, коли б він не повернувся.

Усього цього ніхто не знав, і, припускаю, ніхто за нами не стежив, щоб завважити його від'їзд зі мною.

Шосе звивалося понад морем. Я зупинився в оливковому гаю. Сказав, що в моторі щось зіпсувалось, і порадив генералові пройтися до моря, поки полагоджу машину.

Невдовзі я почув здавлений крик. Навколо було порожньо, і ніхто більше не почув того крику. Двоє друзів Болгарії заховали генерала в своїй рибальській хатині, запакованого, мов поштова посилка. Уночі моторний човен приставив його на якийсь корабель, що проходив неподалік.

Як я пізніше довідався, корабель прибув до Варни і передав свій «вантаж» на берег…

А я приїхав до Салонік, «запалив» тамтешніх емігрантів на боротьбу проти теперішньої влади в Болгарії і повернувся до Афін. Подзвонив у готель до генерала. Мені відповіли, що з учорашнього ранку він не повертався і що всі занепокоєні.

Пішов до емігрантського керівництва. Вони теж нічого не знали. Подзвонив афінському колезі Кларка й повідомив, що генерал Ніколов з учорашнього ранку не повертався в готель. Того ж дня виїхав до Стамбула. Довелося зупинитися ненадовго в безлюдній місцині. Щоб спокійно викурити сигарету й сказати собі: виконано й третій етап «Варіанта № 1»!

І щоб перевірити радіостанцію, бо від неї залежав зв'язок «Джаліля» з Болгарією, і вона завжди мала бути справною. Бо це був багнет одного сучасного болгарина, онука того, кого обезсмертив Ярослав Вешин.

НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ

ЩЕ ЖИВИЙ — ПОКИ ЩО

Сотні разів я прокидався з неясним передчуттям, що протягом дня мене спостигне якесь лихо чи трапиться неприємність. Але нерідко бували ранки, коли вставав майже переконаний, що день мине добре.

Цієї п'ятниці, проснувшись, не зафіксував у своїх передчуттях нічого певного. На вулиці — за давньою звичкою, поки закурював сигарету, — ковзнув поглядом ліворуч і праворуч, але не помітив нічого особливого. Уздовж тротуару — вервечка автомашин. Я бачу їх кожного ранку й кожного вечора, та все ж мені важко сказати, чи їхні власники — мої сусіди. У ясно-синьому «фіаті» шофер на когось чекає — на дружину, приятельку або чоловіка своєї коханки. Хай чекає, його справа.

Я наймав квартиру в одному з центральних кварталів, недалеко від невеличкого скверу, і волів — на відміну від більшості сучасників — частіше ходити пішки. Мені подобається спостерігати заклопотаних громадян, що поспішають до трамваїв чи автобусів, і ще більш заклопотаних чоловіків та жінок за кермом власних автомашин.

Той, хто спокійно крокує вулицями, зупиняється перед кіосками й вітринами, зазирає в магазини, кафе, куди завгодно і має більше можливостей, ніж автомобіліст, узяти чи залишити якусь записку, що про неї відає лише одним одна людина й ніхто більше.

А ті, хто стежить за ним, знають про його пристрасть ходити пішки й без мети вештатись по магазинах та кафе і кепкують з такої дурної у цей божевільно динамічний вік звички.

Мені ж якраз і потрібно створити таке враження.

Отже, йду собі, задоволений, що справи в мене гаразд, що я можу спокійно розмірковувати, коли всі інші від намагання не запізнитись на службу чи в магазин навряд чи можуть думати про щось серйозне.

За сотню кроків від дому я перейшов вулицю. Перш ніж ступити на протилежний тротуар, наздогнав чоловіка, який так захопився читанням газети, що забарився на проїжджій частині.

За спиною почувся шум автомашини, хтось упав і по-болгарському вилаявся.

Чоловік з газетою лежав на тротуарі, ногами на брук. Я встиг побачити машину — «фіат» з одним шофером. Машина мчала з такою швидкістю, що я не помітив номера. А коли б і помітив, запам'ятав би якісь фальшиві цифри.

Трохи зсутулений шофер видався мені знайомим, але я міг і помилитись. Кожен у такій ситуації зігнувся б — від зосередженості й напруження, від бажання залишитись невпізнаним, від страху перед можливим пострілом. Хоч як швидко він промайнув перед моїми очима, я все ж помітив, що в нього пишні вуса, які звичайно носять італійські заробітчани в Європі.

Так, цей згорблений водій здається мені знайомим, хоча той, кого він нагадує мені, ніколи не носив такої волохатої прикраси на обличчі. Та це навряд чи могло знітити мене, бо й дитині ясно, що зовсім не важко перемоделювати будь-яку частину фізіономії.

Я глянув на машини, що стояли перед моїм домом, — ясно-синього «фіата» там уже не було.

І ще одне відбилось у свідомості — я чув не вереск шин від раптового гальмування, а гуркіт вихлопу від різкої подачі газу.

Навіть зовсім недосвідчений шофер, помітивши останньої миті, що перед ним людина, натисне на гальма, а не на газ. Чоловік із пишними вусами діяв так, наче наперед вирішив ударити або вбити когось.

Я підскочив до потерпілого. Судячи з того, як він енергійно підводився, обтрушував одяг і лаявся, зачепило його не сильно. Дивлячись услід «фіату», він, не соромлячись, лаявся по-болгарськи.

Зустрічі з співвітчизниками за таких обставин трапляються нечасто, і я подумав, що це якась провокація або що машина мала збити мене. Друге — імовірніше. Ясно-синій «фіат» чатував не абиде, а поблизу моєї квартири, але я не звернув на нього уваги й не придивився до того типа у темних окулярах і з пишними вусами.

Я стояв перед розлюченим співвітчизником, готовий до послуг, але він і не глянув на мене. Зіжмакав газету і кинув її, неначе камінь, услід зниклій машині, не перестаючи лаятись.

— Раніше ніж ви задавите мене, я вас усіх витягну на сонечко! Й одних, й інших. Я вас гарненько провчу!

Я стояв мовчки, чекаючи, коли той заспокоїться, але він пішов, неначе перед ним і не було нікого. Це був чоловік років за тридцять, у поношеному готовому костюмі болгарського виробництва, у болгарському ж взутті.

Я знав більшість емігрантів, але його серед них досі не бачив. Певно, не все в нього було гаразд, здавалося, що він злидарює — і обличчя, і вся постать були виснажені.

На першій же трамвайній зупинці я купив газету, яку читав мій мало не загиблий земляк. Переглянувши її, дещо почав розуміти. «Заява втікача з комуністичної Болгарії». Поряд і фотографія з іменем — Геннадій Великов.

Але чого ж він так розлютився — чи репортери не написали того, що він говорив, чи, навпаки, приписали йому не його слова?

І ще — кого з нас двох повинна була збити машина? Якщо Великова — за оту заяву, то навряд чи в цьому місті був хтось, хто вважав би за потрібне ліквідувати його. А коли так, то машина цілилась у мене. Але для таких акцій я не бачив жодних підстав.

Власне, підстав було більше, ніж досить, і якщо про них довідались би ті, хто практикує ліквідацію небажаних осіб, подібних до моєї милості, то мене спочатку піддали б жорстокому допиту, а вже тоді вліпили б кулю. Ніколи не зазіхнули б на мене, не спробувавши раніше з'ясувати, кому й що я передавав.

І все ж ясно-синій «фіат» чекав саме напроти моєї квартири. Отже… отже, ясно!

Я вдав, що не знайшов у газеті нічого цікавого, нашвидку перегорнув усі шістнадцять сторінок і подався на службу.

Відтепер переходив вулиці уважніше, ніж будь-коли, хоча й розумів, що наїзд машиною — не найкращий спосіб порахуватися зі мною. Він найефектніший у розважальних романах, а в наших колах є значно надійніші й безшумні засоби — починаючи від утопления у ванні й кінчаючи безконтактним отруєнням.

АРОМАТ ДАВНЬОЇ ДРУЖБИ

Моя служба називається скромно: «Кореспондентське бюро радіостанції «Вільна Європа».

Служба скромна, але тільки зовні. Вона міститься у зовсім новому будинку, спорудженому кілька років тому за останнім словом архітектури. Починаючи від дверних замків і до балконів — усе з алюмінію й нікелю.

У бюро я коментатор з міжнародних питань. На перший погляд, висока посада, але в таємній системі полковника Кларка це остання дірка в сопілці.

На черзі — створення нової, цілком секретної служби для роботи на соціалістичні країни. Я дав зрозуміти, що хотів би очолити її. Мабуть, і Кларк вважає, що я підходжу для цієї посади, але протягом останніх тижнів чи місяців його терзають якісь сумніви: кінець кінцем, що за людина цей Анастас Тодоринов, кому він служить, Кларкові чи бозна-кому?! Такі сумніви становлять небезпеку й для того, в кого вони зародились, і для того, проти кого спрямовані.

На моєму письмовому столі лежали ранкові газети і вчорашні вечірні видання з деяких європейських столиць. Спершу я взяв аренські газети (називатиму це велике місто Ареною — так, як воно фігурує в моїх донесеннях).

Намагаючись бути спокійним, я все ж спіймав себе на тому, що нетерпляче вдивляюсь у заголовки. Ще дві газети повідомляли про чоловіка, що «втік з Болгарії».

Те, що газети зчиняють галас навколо втікача, хоч і невисокого рівня, тут звичайна річ. Незвичним і незбагненним для мене було інше: хто й навіщо хотів спекатись цього втікача?

Важко припустити, щоб це були люди американців або тутешня поліція, бо якраз вони самі заохочують ці розмови навколо його втечі з Болгарії. Навряд чи шофер «фіата» виконував завдання якоїсь іншої розвідки, а найменше — болгарської. Які державні таємниці може виказати звичайний педагог, щоб отак поспішати прибрати його раніше, ніж він усе розповість, або раніше, ніж його покарають за зраду?

А якщо удар призначався не втікачеві з Болгарії, значить, «фіат» мав збити того, хто був найближче.

… Не постукавши, увійшла Дейвіс.

Колись давно, у диверсійному центрі, коли ми тільки заприятелювали, вона була просто красунею. Тепер же, хоч як силкувалась, їй не вдавалось істотно приховати свої роки. А після її невдалого шлюбу це вимагало від неї ще більших зусиль.

У бюро була служниця, яка готувала для нас каву. Тільки шефові й мені каву подавала Дейвіс. Шефові — бо це входило в обов'язки секретарки, а мені — бо ми були давні приятелі.

Дейвіс подобалось ранками випити зі мною кави, викурити по сигареті, побазікати про те-се. Отже, її прихід до мого кабінету — зовсім не привілей, і всі вважали це продовженням наших колишніх інтимних зв'язків.

Вона поставила тацю з кавою на маленький столик. А я, коли відчинилися двері, відкинув газети, не дочитавши те, що мене зацікавило, поспішив устати й запропонувати їй сигарету.

Дейвіс невимушено влаштувалася в кріслі, заклала ногу на ногу, і коліна її відкрились — мушу визнати, що вони й досі видавались дівочими. Якраз починалася мода на міні-сукні, а Дейвіс завжди вдягалася вишукано й носила вбрання, яке підкреслювало саме те, що мусило справити враження. Я не мав підстав вважати, що вона намагається спокусити мене своїми жіночими звабами, але іноді мені спадало на думку, що саме в цьому якраз і помиляюсь.

Здавалось подеколи, що Дейвіс занадто набивається, але навіщо вона це робить, чорт його бери, коли ми з нею пережили і будні, і свята, й інколи набридали одне одному, немов подружжя після п'ятих роковин?!

Я ковтнув кави й зацмокав, примружився від задоволення, підморгнув їй. Вона добре мене знала й розуміла, що це щиро.

Вирішив скористатися своїм давнім тактичним прийомом, який застосовував до таких, як Дейвіс. Поскаржився, що недоспав, перепив звечора й що взагалі час уже починати жити розумніше, аби не вкорочувати собі віку. Базікав усякі банальності, які не цікавили її.

— Прошу тебе, — перебила вона болгарською мовою, — облиш це базікання й скажи — ти читав газети?

— Тільки ковзнув оком по заголовках.

— Помітив щось цікаве?

— Нічого.

— Даруй, але ти або не просипався після вчорашнього, або нещирий.

— А чому ти не припускаєш — що вразило тебе, не справило ніякого враження на мене?

— Маєш рацію, але все ж я схиляюся до думки, що ти… що ти… хи… як це називається по-болгарському?

— Хитруєш?

— Саме так, хитруєш.

Я нахилився і поцілував її у щоку.

— Ти оракул, а не жінка. Тобі не секретаркою кореспондентського бюро бути, а президенткою Сполучених Штатів.

— Припини свої дурні жарти, а то я піду.

— Ого, ти наче нервуєш! Поцілував їй руку.

— Прошу пробачення за мої хуліганські вихватки.

— Боже, ти неможливий! Не можеш витримати й десяти хвилин!

— Кохана, адже ти знаєш, що я люблю дивитися на життя веселими очима блазня. Десять років тому одна дівчина з фарбованим волоссям і милим личком, невиправна любителька спортивних автомашин, дала мені винятково цінну пораду: «Дивись на життя веселіше! Усе сприймай з гумором. Живи карколомно, в рожевому серпанку жартів, на швидкості сто двадцять кілометрів на годину! Ось що мені подобається!»

— А зараз удаєш, що взяв на озброєння поради того дівчиська!

— Ніколи не забуду, ким була і є для мене та дівчина!

Мій голос звучав щиро, і вона запитала, не приховуючи цікавості:

— А чи можу знати, ким я була для тебе?

— Найперше — не тільки була!

— Не розумію, навіщо ятриш старі рани. Йдеться про інше — про твою надмірну жартівливість. Прошу тебе, не будь смішним, бо саме така твоя поведінка виказує якесь напруження чи тривогу.

— Тривогу — так, але напруження… Цього ранку мене мало не збила якась машина, і я радий, що лишився живий.

— Як, випадково чи…

— Випадково, звісно. Коли б комусь заманулось викреслити мене із списку живих, він міг би це зробити без особливих зусиль.

— Ти помітив машину й шофера?

— Так, незнайомі.

— Все-таки уважніше переходь вулиці.

— Гаразд, але ж не на кожному перехресті є підземний перехід, і доведеться переходити вулиці, де мене «зненацька» можуть збити.

— Це тому, що ти полюбляєш… Як це кажуть по-болгарському? Так, вештатись пішки.

— Може, ти й маєш рацію, і від завтра починаю їздити тільки трамваєм або автобусом.

— Цікаво, ти знову ухилився від теми.

— А про що йшлося?

— Чи не помітив чогось цікавого в ранкових газетах?

— Так, три з них вихваляють гарні ноги артисток в одному й тому ж барі та запрошують подивитися цікавий масовий стриптиз.

— А про болгарського втікача хіба не читав?

— Навпаки, читав і навіть бачив його на вулиці.

— І в його розповіді не помітив нічого особливого?

— Звичайний випадок.

— Боюся, що ти виявляєш короткозорість.

— Я не виявлю короткозорості, коли моя давня приятелька підкаже, що слід робити.

— Ти… як це кажуть?., ага, наставляй кишеню ширше. І принаймні не підлизуйся, наче кіт.

— Гаразд, люба Мері, скажу тобі відверто. У тому, що я прочитав, нема нічого особливого — звичайний недалекий утікач.

— Ти не вмієш читати між рядками.

— Можливо, іноді й… боги помиляються. Тільки ти, люба, коли й знаєш більше, то не з газети. Певно, з іншого джерела, й нема чого так допитувати мене, коли тобі прекрасно відомо, що я не знаю того, що знаєш ти.

— Гаразд, гаразд, але ти мусиш усе зрозуміти сам — без підказок і зайвих подробиць. Учора шеф наказав зчинити галас навколо цього випадку, і це все.

— Авжеж, ненабагато більше, ніж можна здогадуватись, що хотіли сказати між рядками не дуже глибокодумні кримінальні репортери.

— Не знаю чому, але в мене склалося враження, що шеф розлючений, хоч ніяк цього не виказує.

— А що ж його так розлютило?

— Як що? Боже мій, Наско, на якому ти світі живеш? Чи ти з неба впав?

— Цілком можливо.

— Після того скандального випадку, про який так роздзвонили болгарські газети, він не знаходить собі місця.

— Але ж два місяці тому…

Сказав навмання. Хоча, звісно, мав на увазі те, що знали ми обоє.

— Після публікацій у болгарських газетах він увесь ранок нікого не приймав, а наступні три дні взагалі не виходив з дому. Нездужав. Неважко було зрозуміти, від чого занедужав. То чого ж він розлютився зараз?

— Не бачу жодних підстав для гніву.

— Краще тримай при собі ці міркування, бо справді виявишся короткозорим.

Вона докинула це, вже загасивши сигарету й підвівшись.

Коли я хотів зрозуміти, що задумали мої начальники, я починав сперечатися з кимось із них. Погоджувався не з усім, що мені твердили, і таким чином вони якщо й не казали, то принаймні підказували, про що думали.

Попередження Дейвіс було категоричне. Вона сказала небагато, але й цього мені досить. Більше розпитувати не можна. Я вирішив дочекатись нагоди, коли хтось знайде привід побазікати зі мною. З такою тактикою можна й запізнитись, але так чи інак я у вовчій пащі і вибору не маю.

Кожна спроба прискорити події може призвести до провалу. Мені не лишалося нічого іншого, як дотримуватися свого давнього правила — легенько, непомітно посмикувати нитки.

НОМЕР ОДИН У СПИСКУ

Все-таки мені не хотілося залишатись у такому невизначеному становищі, і десь так пів на дванадцяту я подався до одного болгарського кафе. Досить непривабливий заклад — незатишний, закіптюжений зал, прилавок, за яким продавали каву і пиво. Непривабливі були й відвідувачі — здебільшого болгари, які недавно приїхали до Арени, і кілька давніх приятелів господаря, що навідуються сюди побазікати про добрі, спокійні часи, коли повітря було ще, мовляв, не так забруднене автомобільними газами, всілякими плітками й ворожнечею.

Власник закладу, бай Кольо, давно переселився з Болгарії, працював перукарем, але йому не пощастило, і кілька років тому він вирішив спробувати щастя в торгівлі. Прибуток, очевидячки, був незначний — у кафе нічого не мінялося роками. На стінах висіли дешеві різьбарські вироби, привезені туристами чи давніми знайомими, побільшало, щоправда, баклаг на полиці поза стойкою. От хіба репродукції на стінах з'явилися нові — краєвиди Ріли й Чорномор'я.

Бай Кольо добре мене знав і зустрів як доброго друга та багатого клієнта, від якого не раз щедро одержував на чай. Повів було мене до вільного столика, але я зупинився, кинув погляд на відвідувачів.

У кутку сидів той, кого я сподівався знайти тут. — Геннадій Великов. З ним був Чавданов, чоловік моїх літ, але вже сивий. І ще з однією особливістю — коли б якийсь театр шукав актора на роль Наполеона, його узяли б з першого погляду. Він ніколи не сидів за столом один, і люди навколо говорили найменше.

Чавданов вважався завзятим соціал-демократом і час від часу видавав на гектографі газетку, в якій закликав соціал-демократів об'єднуватись на боротьбу проти наступу більшовизму. Журналістикою він займався між іншим, оскільки основну увагу й сили віддавав міжнародному товариству «Схід — Захід». Там він завідував болгарським відділом, і службові справи вимагали від нього більшу частину часу просиджувати у… кафе.

— Привіт, Наско, — вигукнув він так, що з десяток гостей обернулися до нього, а потім подивилися на мене. — Просимо, сідай до нас, — і театральним жестом указав на стілець.

Коли я сів, Чавданов сказав:

— Познайомся з нашим земляком і скажи, що питимеш.

Я стримано назвався, не виявляючи особливого інтересу до Великова, але й без тієї поблажливості, яку в таких випадках може виказати кожен давній емігрант.

— Кажи, що питимеш, — наполягав Чавданов.

— Каву.

— Гей, бай Кольо, дай Наскові каву, а нам ще по одній сливовиці. Слухай, Наско, в цього чоловіка великі неприємності в Болгарії. Кепсько, що нещастя переслідують його й тут.

Я співчутливо кивнув, приготувавшись вислухати розповідь про неприємності, але придивився до незнайомця й удав, наче щось пригадую.

— Заждіть, — сказав я, — чи це не ви зранку мало не потрапили під якусь машину? Потім бачив вашу фотографію в газетах і читав інтерв'ю.

— Інтерв'ю! — процідив він й обережно озирнувся, неначе хотів сплюнути від огиди. — Падлюки, а не журналісти.

— Тихо, не гарячкуй, — стримав його Чавданов.

— Вибачте, я вас не знаю і кажу не про вас, а про тих, із ким мав справи… Розумієте, я був щиро переконаний, що моє місце — в комуністичній країні. Виявилось, однак, що там не все дозволяється, що мені хотілося робити. А коли так, вирішив я, то виїду з Болгарії. Ось саме це я учора виклав журналістам, сказавши, що за переконаннями я все-таки ближчий до соціалізму, й, коли засуджую болгарську дійсність, це зовсім не означає, що вважаю ідеалом американський спосіб життя. А от саме про це вони не написали ані рядка. І понад усе ще спробували назавжди заткнути мені рота.

Мені здалося, що Великов щирий. Він так розхвилювався, що не міг більше говорити, губи в нього нервово смикались, а видовжене обличчя з гострим підборіддям почервоніло і вкрилося потом. Він узяв сигарету й зламав кілька сірників, поки припалив її.

Для такого, як я, що має можливість стежити за багатьма газетами й бувати серед журналістів, це не нова історія. Новим було інше. У Болгарії знайшовся наївний, який вважав, що тут він може знайти трибуну для боротьби — як він сам висловився — одночасно проти того, що йому не сподобалося в соціалізмі, та проти хижацької моралі капіталізму.

— Коли я потрапив у тутешній табір, — говорив Великов, усе ще в червоних плямах і спітнілий, — навколо мене почали огинатися, спокушати. І для чого? Щоб схилити працювати на них. Я не хочу служити жодній розвідці й хочу зберегти своє сумління чистим.

— Вам тут буде трохи важко з такою платформою, — зауважив я.

— Зовсім не трохи, — заперечив він, — я добре це знаю.

— Тоді мені не лишається нічого іншого, як тільки побажати вам успіху.

Угледівши в цьому якусь підтримку своєї тези, він знову запально заговорив, тепер уже про роль надпартійної емігрантської організації. Не заперечуючи йому, але й не підтримуючи, я зумів близько другої години вислизнути з кафе, пославшись на важливу зустріч.

У мене була досить поважна нагода поговорити з Кларком з приводу цього випадку, і я пішов у бюро. Хоч і не дотримуючись педантичного робочого розкладу, Кларк регулярно приходив на роботу й після обіду. Дейвіс справедливо жартувала, що Кларк відривається від служби тільки в ліжку заради своєї дружини — це єдиний момент, коли його розум не зайнятий службовими справами.

Я служив при кількох начальниках-американцях. Деякі з них були галасливіші й метушливіші за італійців і досить безцеремонні в поводженні. Можуть образити тебе, а через годину запросити випити чарку віскі. Починають з одного, а закінчують, як правило, зовсім іншим.

Полковник Кларк, гадаю, народжений для розвідки. Він завжди був точним і безпристрасним, немов машина. Тільки-но я ввійшов, Кларк запросив мене сісти й звелів Дейвіс принести нам кави.

Знаючи, що в розмові з ним краще уникати вступів, я одразу розповів про ранковий випадок і зустріч у кафе.

— Виникли деякі побоювання, тож прошу мене вислухати, — наприкінці сказав я. — Чи не є ота платформа Великова легендою агента, підісланого болгарською розвідкою. Аби створити враження, що він для них небезпечний і заслуговує суворого покарання, і в той же час підкріпити легенду про втечу, вони інсценували замах на його життя. Не випадково все було влаштовано таким чином, щоб я став мимовільним свідком, узяв би його під захист і в такий спосіб увів би в нашу організацію.

Кларк уважно слухав мене, час від часу розганяючи рукою тютюновий дим. Потім сказав:

— З соціалістичної Болгарії втекла людина не зовсім проста — педагог, інтелектуал. Не забувайте, що для нас особливу цінність становлять атаки на комунізм зліва. Така критика зараз найдорожчий товар!

— Маєте рацію.

— Так, випадок з Великовим має ще одну сторону, — наче оракул, говорив Кларк, весь огорнутий димом з своєї люльки. — Комуністи засилають до нас своїх агентів, пане Тодоринов!

Ці слова, а найбільше тон були зовсім не властиві Кларкові. Наче я знаю про цих агентів і своїм мовчанням прикриваю їх. Американський полковник справді підозрює присутність чужого агента біля себе й лютує, що не може викрити його. А може, вже щось збагнув?

Він мав усі підстави підозрювати тільки когось з болгар. Адже недавно в болгарських газетах з'явилося повідомлення про субсидії, яке одержувало від Центрального розвідувального управління товариство міжнародних культурних зв'язків «Схід — Захід», що працює на території трьох держав.

Одночасно опозиційна аренська газета повідомила, що кореспондентське бюро радіостанції «Вільна Європа» фінансує одну студентську організацію, яка вважається непримиренним ворогом комунізму. Готувалася міжнародна конференція, на якій делегація товариства «Схід — Захід» мала критично говорити про соціалістичні країни, і в нас правильно оцінили, який резонанс матиме розголошення того, що товариство фінансується американською розвідкою.

Хоча повідомлення було вміщено в дорожніх нотатках одного болгарського журналіста, ні для кого не було секретом, що такі дані одержуються з інших джерел, і джерело це слід було шукати серед найближчих людей Кларка. І що найважливіше в цьому випадку — саме серед болгар.

Одним із найближчих болгар був я.

Сумніви могли впасти на мене також з іншої причини — усе це сталося після мого прибуття до Арени.

Підозріння не були для мене новиною. Але ніколи досі вони не були так надзвичайно спрямовані саме проти мене. Тепер усе залежатиме від того, як я триматимусь і як реагуватиму на можливі перевірки, пастки, провокації та інші дії такого ж плану.

І ось той, кого підозрюють у роботі на соціалістичну державу, висуває свою кандидатуру на посаду керівника однієї з найсекретніших служб полковника Кларка, куди звичайно призначають тільки чистокровних американців.

Отже, лють Кларка може й була до місця — хоч який стриманий, він, однак, звертав своє роздратування на того, хто після необхідних перевірок, можливо, дістане належну кару. Розвідник із сталевими нервами й залізною маскою втратив рівновагу. Якщо він і протягом останніх двох місяців не ввійшов у норму, не оговтався після отого нездужання, то можу тільки уявити, яким диким тигром він був у ті дні на своїй віллі.

Після повідомлення в болгарській газеті він спішно виїхав до Нью-Йорка. Нічого й говорити, що там його зустріли без овацій. За кожен провал б'ють по кишені. Допустив помилку — плати штраф. Суми сягають чотиризначних цифр.

Я залишаю Кларка сидіти в кріслі, огорнутого хмарами тютюнового диму. Добре його знав і розумів, що він нічого не робитиме без достатніх підстав. Ясно — ці розмови є початком психологічної підготовки до серйозної операції — найімовірніше, до виправдання політичної або навіть фізичної ліквідації справжніх чи уявних комуністичних агентів.

Чи потраплю і я у цей список? А може, записаний у ньому під першим номером?..

НЕЖДАНА ЗУСТРІЧ

Мені закортіло залишити бюро й повештатись вулицями міста. Щоб пізніше спокійно зосередитись і вирішити, чи небезпека справді нависла наді мною. Але навряд чи доцільно тікати звідси, де можна помітити чи почути якусь важливу дрібницю.

Я повернувся до свого кабінету й сів не за письмовий стіл, а в крісло перед журнальним столиком. Розгорнув бюлетень «Франс прес», аби вдати — коли хтось увійде, — що зайнятий важливими справами. Але не зміг прочитати й двох рядків і покинув його.

Найперше спливла думка: «Треба тікати! Треба тікати!» Але бачив й інший аспект ранкового випадку. Ясно, що не болгарська розвідка зазіхнула на життя Великова. Також немає сумніву, що його висловлювання ллють воду на мли І американців, і саме через те вони зчинили такий галас навколо нього.

Найдефіцитнішим товаром є критика соціалізму зліва!

Яку ще іншу розвідку міг би зацікавити цей випадок? А коли так, то замах готувавсь не на нього, а на мене. Однак і тут є дещо непоясниме. Коли б хотіли ліквідувати мене, це могло б статися негайно. Очевидно, вирішили поки що просто налякати, щоб подивитися, як я реагуватиму, — може, злякавшись за свою шкуру, промовчу і цим підтверджу припущення, що працюю на болгарську розвідку.

Спало мені на думку обійти заклади, в яких збираються болгари.

Вже посутеніло, і на головній торговій вулиці позаймали позиції дівчата, запитливим поглядом супроводжуючи кожного чоловіка, особливо коли він був сам і явно нудьгував. І я теж діставав не тільки мовчазні, а й словесні запрошення. Відповідав чемно й обіцяв, що іншим разом неодмінно скуштую їхніх дещо прив'ялих жіночих принад.

Зупинився біля кафе бая Кольо. Там сиділо троє болгар, які мене не цікавили, і я пішов далі. За десять хвилин увійшов до одного грека. Тут іноді бував той, якого я начебто бачив за кермом «фіата». Але його не було, і я, купивши сигарет, вийшов. Не знайшов його і в третьому кафе, де спитав сигарети такого сорту, якого тут зроду не продавали.

Що докладніше пригадував ранковий випадок, то більше переконувався, що не помилився, — шофер з пишними вусами був одним з найвідданіших американцям агентів, колишнім болгарським поліцейським начальником.

А коли це так, то чому його не видно по корчмах, куди він мусив би неодмінно податися після операції — заливати ракією «вогонь у своїх грудях»?

А може, саме так і слід було вчинити — не вештатись по Арені. Мабуть, його десь замкнули або відіслали туди, де він працював досі.

За всяку ціну мушу перевірити, де він був цього дня, і, може, саме ця інформація стане тим кінчиком, потягнувши за який, я розплутаю весь клубок. Але передусім мені необхідно відразу ж порадитися з однією людиною. Це може бути і в Арені, але безпечніше зустрітись у будь-якому іншому місті Європи. Звичайно, за мною можуть стежити й тут і там, але мені хотілося вірити, що в іншому місці це менш імовірно. Та й навряд чи вони наважаться стежити за мною. У такому випадку, як мій, це вже останній крок, до якого вдаються лише тоді, коли переконуються, що я саме той, кого вони шукають. І ще. Вони не такі дурні, щоб не зважити на одне загальне правило — такий, як я, помітивши за собою «хвоста», замість втрапити в пастку — зникне, і тоді переслідувачі залишаться з носом.

Можливо, чимось я дав підстави для сумнівів. А все через те, що після колишніх перевірок заспокоївся й забув своє давнє правило: «Не думай, що ти найрозумніший!» А за таке самозаспокоєння — якщо вчасно не знайдеш виходу — можна накласти головою!

Перш ніж повернутися додому, я залишив в одному місці записку для того, з ким хотів порадитися.

Мені не варто поспішати. Заклавши руки за спину, ішов собі як людина, що задоволена прожитим днем. Зустрічалися перехожі, хтось наздоганяв і обминав мене. Я нікого не шукав, і ніхто мене не цікавив.

Раптом зі мною порівнялась якась захекана особа. Я не звернув на неї уваги, лише недбало ковзнув поглядом. Юнак, що рано потовстів і рано облисів, мабуть, від малорухливого життя.

Я йшов собі далі, так само вдаючи повну байдужість до навколишнього світу, але плішивому, виявилось, був потрібен саме я.

— Пане, чи не можете ви зачекати?

Чистий, натуральний болгарин. Важко сказати, що його звертання було надміру ввічливим. Та він і не робив навіть спроби прикидатися. Мені здалося, що за мить він ухопить мене за рукав. Виглядав він досить войовниче, отже, можна було чекати скандалу, але я подумав, що легко справлюся із таким вайлом.

Та поки я обмірковував становище, підбігло ще двоє молодиків, не менш захеканих. У їхніх поглядах прозирала така ж войовничість.

Дещо почало з'ясовуватись. Я вже зустрічався зі своїми земляками. Важко припустити, що вони наважаться на бійку на такій пожвавленій вулиці, а тим більше, перебув ваючи за кордоном.

Я заспокоївся, мені навіть стало цікаво. Звичайна людська цікавість і жодних побоювань щодо можливих поганих наслідків. Чекав, що скаже ця трійця, але вони дивилися назад. Очевидно, мав підійти ще хтось. Здалося мені, що це має бути жінка.

Побачив її здалеку — жінка в розквіті сил, тридцяти з чимось років. А хода — наче в дівчини. І не тільки хода… Ти диви! Так, це вона — Лена-Циганка. Ну, раз вона в цьому місті, рано чи пізно наші шляхи мусять перетнутись.

Я одразу впізнав тебе, люба Ленко, і дуже добре, прекрасно пам'ятаю тебе. І ти, і я були відомі в нашому Бреговому як шибайголови. В усьому наслідували Райка Моряка, твердили, що ми обоє належимо до його групи крові. Ти пам'ятаєш човна, в якому ми плавали по Дунаю? Восьмеро душ сиділи в човні, але ми були одні з тобою. Поверталися автобусом до села, п'ятдесят пасажирів сиділо в ньому, але подорожували тільки ми з тобою вдвох. Часто з групою гімназистів ми поверталися з міста пішки, але навколо не було інших, тільки ми з тобою.

Удвох були, й коли цілувалися під вербами перед селом. Усі п'ятнадцять кілометрів чекали ми цього школярського поцілунку й знаходили в собі сміливість тільки тоді, коли шлях наш завершувався і ми входили у село.

А потім… потім ми загубили одне одного. Хтозна, може, коли б я не залишив Болгарію, ми не зупинилися б на тих недомовлених юнацьких зізнаннях.

Добре пам'ятаю, Циганко, усе добре пам'ятаю, тільки навіщо нам з тобою зустрічатися за таких обставин?..

Певно, і вона пригадала дещо. Усі мовчали, і, попри вуличний гуркіт, над нами нависла напружена тиша.

Мені хотілося дивитися на все з гумором, і я сказав собі, що саме так і слід дивитись. Тим більше, що під такою машкарою я почуваю себе впевненіше.

Дивно, жоден з чотирьох не тримає сіток, сумок чи пакетів. Рідко зустрічаються туристи, які, мандруючи по Європі, не навантажуються по магазинах.

— Добривечір, пане Тодоринов, — привіталася Лена.

Однак тон її не віщував нічого доброго.

Я продемонстрував максимальну доброзичливість і вклонився.

— Це ж ти? — запитала вона, хоча запитання було зовсім зайве.

Вона не мала сумніву, що знайшла саме того, кого шукала. Але, здалося мені, щось сталося з її попередньо розробленими планами. її погляд обмацував мене з голови до ніг, мов промінь ліхтарика.

— Так… Тільки чому твої скроні почали сивіти? Зарано для тебе.

Від цього притишеного голосу можна було чекати й невеличкої вуличної бурі. Таке вже спостигало мене в європейських містах, коли дедалі частіше почали приїздити туристські групи з Болгарії.

Якщо Лена лишилась такою ж, як була в гімназії, від неї можна чекати чого завгодно. Будемо сподіватися, що час все-таки робить своє…

— Так, це я. Чим можу прислужитись?

— Нічим. Хотіла тільки плюнути тобі межи очі, та от.

— Ще маєш час.

— Ні, вже запізнилася. Мене зупинила згадка про тітку Стефану.

Мені слід було б піти, залишити їх, але забракло сил навіть поворухнутись. Відчув, що мені відібрало сміливість виголосити ті слова, які в таких випадках мусив би виголосити політичний коментатор радіостанції «Вільна Європа» Анастас Тодоринов.

— Ти, Hace, став покидьком. Не приховую, мені шкода тебе, а найбільше твого батька й тітку Стефану.

Голос її тремтів не од ненависті, а від болю, і це було добре, бо дуже не хотілось, щоб саме Лена дала мені ляпаса. Хай вдома мене називають зрадником, іншого нема чого й чекати. Прокльони земляків тільки зміцнюють мої позиції серед співробітників радіостанції «Вільна Європа».

Усе це я добре знаю, але зовсім інша річ, коли тебе лають просто в очі. А ще неприємніше чути голос Лени, що бринить від болю, а не від гніву й ненависті.

Я відчував, що мені бракує повітря, але не наважився розстебнути ґудзика на комірі сорочки, навіть не здобувся запалити сигарету. Мені було важко стояти отак на одному місці, треба було б запросити їх кудись, почастувати і вже тоді повернутися до своєї ролі людини з бюро полковника Кларка.

Так, саме це слід було б учинити, але я не мав сили навіть поворухнутись. Видно, я не встиг натягти на себе необхідну захисну машкару. Або ж, не знати від чого, вона просто розповзлася по швах.

А Лена з тим же болем повторювала:

— Шкода мені твоєї матері, яка передчасно постаріла після твоєї втечі, а тебе — тебе усі зреклися…

Мало не перебив її: люба Ленко, з твого голосу і твоєї поведінки видно, що ти зовсім не зреклась мене, як говориш. А в іншому — вірю, і взагалі тобі вірю, бо ми обоє належимо до роду Райка Моряка, тільки-от я мушу бути насторожі, тим більше в оці дні, коли пістолет уже впирається мені в спину. Де гарантії, що хтось поблизу не фотографує і не записує нас і що троє твоїх приятелів думають так само, як і ти? У цих справах ти недосвідчена, а в мене від них уже скроні посивіли.

Відчув, що всміхаюся, до того ж усмішкою Наска Авантюри з Брегового, а не Наска Тодоринова з кореспондентського бюро. Усвідомив, що сперечаюся з тим Наском Авантюрою, якому завжди кортить утрутитись в якусь бійку, ступити на лезо бритви, і це були уривчасті репліки між одним і другим, дзвінкі, наче ляпаси, і, здається, перемагав отой гімназист, молодший, життєрадісніший і непокірніший.

— Циганко, може, присядемо десь та поговоримо, як годиться?

Намірився узяти її під руку.

І нетактовно, і нерозумно! Коли хтось із молоді склав собі уявлення про людей нашого фаху як про роботів, хай дарують. І янголи, і дияволи існують на небесах, а на землі живуть люди.

Губи Лени здригнулися, очі примружились. Може, і вона обмінялась кількома репліками з дикункою з гімназії і, певно, швидко упоралася з тією Леною, яку знав, бо й погляд, і примружені очі були мені незнайомі.

— Ні, пане Тодоринов, ми не сядемо за один стіл з тобою.

Цей тон допоміг мені опанувати себе. І на краще. Бо інакше важко було б передбачити всі наслідки. Тепер мій голос звучав твердо й різко:

— Коли ласка, перекажіть моєму батьку й матері, що в мене все гаразд. Прошу нікому не передавати привітів, тільки їм.

Але я не зміг закінчити тим холодним і чужим голосом і додав:

— Мамі скажіть, що я все такий же, її Наско. А для тебе, Лено, я завжди Наско Авантюра.

І пішов не попрощавшись. Не міг більше залишатися з ними. І без того не дотримав вказівок ні уявних, ні справжніх моїх начальників.

Я йшов дедалі швидше, неначе боячись, щоб мене не наздогнали переслідувачі, хоча їх уже нічого було боятися. Вони навряд чи надумали мене переслідувати. Я зауважив це ще тоді, коли вимовляв свою останню репліку.

Крокував і з кожним ударом підборів по думки повторював: «Доки? Доки?!.»

Дійшов до свого будинку. Не став чекати ліфта, а рушив пішки — ніколи так не бігав сходами. Увірвався в свою квартиру и, не вмикаючи світла, впав на ліжко. Вхопив у зуби край подушки і в ній заглушив свій дикий крик.

Коли лихоманка припинилась, я продовжував лежати непорушно. Хотілося випити чогось, але забракло сил. Видно, нерви вже не витримують напруження подвійного життя. Воно ж триває не рік і не два. І доки ж триватиме? Хіба ж і мені не потрібно побачитись із своїми земляками й сказати їм: «Люди добрі, я той самий Наско, якого ви знаєте. Я свій, я ваш, яким був і в шкільні, і в студентські роки!»? І припасти до материнських грудей, відчути пестливий дотик її руки, почути її уривчастий від невимовної ніжності голос:

— Я знала… я знала, що мій Наско…

Доки, доки це триватиме? Чи витримають мої нерви, чи вистачить мені сил?!

Відчув, що знову сходжу з рейок, і, щоб підбадьорити себе, узявся повторювати: «Нум, друже, не розкисай. Ти ж уже не Наско Авантюра!»

Увійшов у ванну кімнату, щоб випити таблетку від головного болю, і мимохідь побачив у люстрі своє обличчя. Ліпше було б його не бачити! Давно воно не було таким опухлим, ніколи не було таким постарілим, у слідах від сліз. Довго вмивався холодною водою…Зупинившись посеред кімнати, я намагався вирішити, звідки й з чого починати. Згадав, що ще не вечеряв.

Мені закортіло забитись у якийсь бар біля вокзалу й просидіти там аж до світання. Хоча це навряд чи найрозумніша ідея. Здається, знову озивається Наско Авантюра, і саме час його затиснути так, щоб він ніколи більше не траплявся мені на очі.

Наскільки легко все вирішилося б, будь я героєм деяких пригодницьких книжок чи кінофільмів, для котрого ніколи не існує вагань чи сумнівів, а ключі від найсекретніших сейфів ЦРУ вже лежать у його кишені! І не тільки ключі, а й самі шефи вже в його руках.

В мене нема ключів од жодного секретного сейфа, і не можу гратися із своїм шефом, наче з лялькою.

І якщо хочу, щоб були задоволені люди в Софії, чию думку я поважаю, хочу бути задоволений самим собою, кінець кінцем — якщо я хочу зберегти голову на плечах, то мушу частіше напружувати свої сірі клітини, якнайрідше вдаватися до кулаків і ще рідше — до пістолета.

І головне — не розкисати!

ОСВІДЧЕННЯ

Мені не слід виходити з дому самому. Треба вдати, що сиджу в своїй квартирі й готую матеріали, про які попросив мене шеф однієї з редакцій. Я подзвонив йому і запитав, якого обсягу має бути матеріал, хоча все це було мені відомо. Зателефонував ще одному колезі.

Якщо хтось поцікавиться, де я в цей час і що роблю, він зрозуміє, що сиджу за своїм письмовим столом, виконуючи свої службові обов'язки. А так тримається кожна нормальна людина, яку ніщо не хвилює…

Проте я таки хвилювався і не міг знайти собі місця ні за столом, ні в кріслі чи ліжку.

Почув дзвінок і пішов до дверей. За кілька кроків зупинився. Подумав, що вони дуже нетерплячі, хочуть надто швидко схопити мене й не де-небудь, а в моїй же квартирі.

Я вирішив, що настала ота довгождана мить, і стиснув нікельований маузер у кишені піджака.

Знову пролунав дзвінок, і я зрозумів помилку — то був телефон.

Від перенапруження мало не засміявся з свого безпідставного переляку, але то був би нервовий, щоб не сказати — істеричний, сміх. З такою бурхливою уявою я можу передчасно провалитись, і тому сказав собі: «Ану, Наско, пригадай, як Райко Моряк виходив з найтяжчих ситуацій, і менше розраховуй на пістолет і ніж, а примушуй працювати свою сіру речовину».

Поспішив ухопити трубку, аби не подумали, бува, що мене немає вдома.

— Нарешті! — почув я голос Дейвіс. — Чи ти лягаєш спати з півнями?

— Нічого подібного.

Я замовк, спало мені на думку дещо, і я промовив начебто між іншим:

— Навіть ще не вечеряв.

— Не вечеряв?

— Так, але…

— Хочеш сказати, що не дуже голодний?

— Так.

— Ти диви, який збіг!

— Між спорідненими душами завжди так.

— Ну, тоді давай кудись підемо, — сказала вона, і з її тону я зрозумів, що йти треба негайно.

— Фігаро — тут, Фігаро — там, завжди до твоїх послуг.

— За п'ятнадцять хвилин чекаю тебе дома. Тільки прошу — будь уважний на перехрестях!

— Може, слід було б попросити броньовану машину з президентської охорони?

— Не задавайся і йди обережно.

— Не йтиму, а летітиму до тебе!

— Навіщо тривожиш старі рани?

— Господи, прости грішного закоханого, він не знає, що творить.

— Гаразд, досить… як це? ба… ба… базікання! Чекаю.

На якусь мить я застиг біля телефону. Боявся повірити, що мені так пощастило. Це запрошення робило абсолютно безневинною мою зустріч з жінкою, яку хотів побачити, але вважав, що буде неправильно шукати її цього вечора.

Але наша зустріч може означати й щось інше. Дейвіс моя давня приятелька, проте насамперед вона давня співробітниця американської розвідки. Чи не виконує вона якесь доручення полковника? Натякнути на одне, перевірити друге, спровокувати на третьому? їй, до якої він ніколи не був байдужий, найлегше втертися в довіру.

Місто Арена завжди приваблює безліч туристів. Багато з них прагне послухати старі вальси й циганські романси у виконанні першокласного оркестру, що грає в літньому ресторані одного з міських парків. Пішли туди і ми. Замовили на вечерю тушковані гриби й токайське вино.

Обоє накинулися на страви, наче з голодного краю. У цьому гастрономічному змаганні була наче продуховина для прихованого напруження. Причини мого напруження були ясні, а від чого нервує вона?

Коли ми з Дейвіс бували наодинці й за межами бюро, вона воліла говорити болгарською, щоб підтримувати мовну форму. І слід сказати, мову знала чудово.

Американці в Європі звичайно тримаються пихато. Звертаються до тебе англійською мовою, навіть не запитавши, чи ти розумієш цю мову. В цьому відношенні Дейвіс була приємним винятком. З німцями говорила німецькою, з французами — французькою.

— За день-два їду до Цюріха й Парижа, — проказав я з кислою фізіономією, наче на мене чекало щось дуже нудне.

— Коли це ти надумав? — здивовано запитала вона, і її подив здався мені непідробним.

— Учора Андронов сказав, що треба спішно роздобути деякі матеріали. Слухай, Мері, а ти не можеш зникнути на пару днів? Зважся, ми давно не подорожували разом.

Подробиць спільної мандрівки я ще не обміркував. Можливо, вона зашкодить моїй зустрічі з тією людиною, яку я попередив запискою, що за всяку ціну ми повинні зустрітись у Парижі, але там, здавалось мені, я знайду спосіб на якусь мить позбутися Дейвіс. Зате ж зі мною мандруватиме один з найближчих співробітників Кларка, отже — менше сумнівів.

Між іншим, американці підозріло ставляться до поїздок і зустрічей навіть найперевіреніших і найдавніших утікачів із соціалістичних країн. Для цього існує навіть спеціальна служба. Таємно чи відкрито вона перевіряє й допитує — з ким зустрічався, про що говорили. Я знаю десятки честолюбних й амбітних людей, які залишили роботу в американців саме через ці перевірки.

Збагнувши вигоду від участі Дейвіс у моїй подорожі, я наполегливо повторив свою пропозицію. Сказав навіть, що, коли вона захоче, я відкладу від'їзд на день-два.

— Не думаю, що шеф відпустить мене.

— А ти попроси його.

Я дивився в її обличчя й чекав відповіді з надією закоханого юнака.

Вона обережно торкнулася моєї руки й сказала по-англійському:

— Дякую тобі. Ти завжди був уважний до мене, але саме зараз я не можу залишити полковника.

— А що сталося саме зараз?

— Я й сама не знаю, але відчуваю, що він смажиться на повільному вогні. В нього великі неприємності, але які і з ким — ти ж знаєш, я не розпитую, якщо він сам не визнає за потрібне розповісти. Чи можу я залишити за собою право скористатися твоїм запрошенням іншим разом?

— Завжди, як тільки з'ясується, що маєш можливість.

— І який маршрут ми оберем тоді?

— Вирішуватимеш ти.

— Ну, а коли мій вибір не сподобається тобі?

— Люба Мері, невже за ці десять років ти не збагнула, що все, що подобається тобі, подобається й мені.

Вона примружила очі й зітхнула.

— Які ми, жінки, слабкі істоти. Знаєш, що тобі усього лише роблять комплімент, і попри це — приємно!..

Я спробував заперечити, але вона підняла руку, зупиняючи мене, щоб я не зіпсував гарного враження.

— Облиш, Наско… Не приховую, мені хочеться частіше бути з тобою разом. Тому й цього вечора подзвонила тобі, хоча це може видатися нескромним… Слухай, ми прийшли сюди послухати оркестр, який грає старі танці, та пригадати дещо давнє, а ти й досі не запросив мене на вальс.

Я підхопив і повів її на танцювальний майданчик. У якомусь непояснимому й для мене самого захваті я так закружляв її, що, коли оркестр замовк, мусив вести Дейвіс до стільця, бо в неї голова йшла обертом.

Потім ми були в її квартирі. Я більше слухав і думав про своє ставлення до неї.

Було б перебільшенням твердити, що кохав її, але сказати, що тільки поважав, — теж неправильно. Мабуть, самому собі важко дати звіт про те, ким є для мене ця жінка!

Відчуваючи вдячність до неї, я намагався триматись, як балканський Ромео. А яка жінка може встояти перед безумно закоханим!

— Мері, а чи не час нам з тобою взяти шлюб? Відчув, що вона на мить заціпеніла, потім підняла голову з мого плеча й спробувала зазирнути мені в очі.

— Що ти хочеш сказати?

— Хіба не ясно?

— Тобто?

— Чи не час нам оселитися в одній квартирі?

Вона знову поклала голову мені на плече. її пальці ковзнули по моєму обличчю.

— А ти не забуваєш, що говориш це не дівчині, а жінці, якій уже минуло тридцять?

— Прекрасно знаю, кому освідчуюсь.

— Ну, коли так і якщо ти не жартуєш…

— Невже моя давня приятелька не може збагнути, коли я кажу щось серйозно, а коли жартую?

Вона заговорила схвильовано і, як завжди в таких випадках, перейшла на англійську:

— Звісно, я знаю, коли ти жартуєш, але ти мене здивував, і мені важко повірити в те, що я почула. Бо в нас була можливість завести таку розмову років сім-вісім тому, і, коли б ми тоді домовились, зі мною не трапилось би жодних прикрощів. Невдалий шлюб зіпсував мені нерви, зістарив мене й лишив гіркоту на все життя.

— Забудемо минуле й подумаємо про майбутнє!

— А знаєш, що найкраще? Замовчати! Мені страшно продовжувати цю розмову.

— Гаразд, за кілька днів я повернусь, і тоді ми продовжимо.

Їдучи додому, я гнав свій «бюїк» мов навіжений. Безлюдними вулицями котилась луна від гуркоту мотора, а шини на поворотах вищали, наче на міжнародних змаганнях.

Чи не авантюра моє одруження з Мері Картер, відомою в офіційних американських інституціях в Європі як Мері Дейвіс, довгорічною секретаркою полковника Кларка?

Трапляються випадки, коли деякі начальники не розлучаються зі своїми секретарками, поки ті молоді, хоча вони — начальники — давно перестали бути молодими.

Треба визнати, що Кларк поводився зі своєю секретаркою бездоганно. Він був знайомий з її батьком ще по коледжу в Софії, саму Мері знав з дитинства, довго працював з нею і був задоволений її роботою.

Отже, коли я вирішив одружитися з Мері, я знав, що братиму шлюб не з метресою, а з порядною жінкою. І ще: мене не тривожила хвороблива амбіція американського розвідника, проти якого працюю вже десять років, що відбиваю в нього коханку.

Хтозна, може, це чергова серія ходіння по лезу бритви, але від самого початку робота розвідника в чужому центрі є балансуванням над прірвою. А коли так, усе мусить іти в одному стилі.

Зрозуміло, підозра за публікацію інформації падає на болгар. Також ясно, навіщо стільки галасу навколо «комуністичних агентів». Неясності полягали в іншому. Я належу до того вузького кола людей, до яких пильно придивляється полковник Кларк. Чи дав я привід, щоб погляд Кларка зупинився саме на мені?

І ще: чи не пов'язано щось із тим скиглієм Геннадієм Великовим і яким чином він причетний до всієї цієї історії? Він, очевидно, є ланкою операції, яка має на меті подружити й зблизити нас після того, як ми обоє уникнули смертельної небезпеки, а потім…

Коли так — придумано непогано. Тільки чому ранком, а потім у кафе Великов не виявив абсолютно ніякого інтересу до мене? Ну, звісно, так роблять, коли не поспішають, коли мають дальній приціл. Авжеж, саме так діють не випадкові агенти, а досвідчені працівники. Чиїм же працівником може бути він?

Ясно, що він не наш, чужий, але чий?!

Побачимо. Звісно, якщо матимемо змогу бачити.

Увійшовши у під'їзд свого будинку, я за звичкою зазирнув у поштову скриньку, хоча ні від кого не чекав листів. Вийняв згорнутий аркуш, на якому неоковирними друкованими літерами було написано: «Стережись!!!»

Доброзичливець не побажав повідомити своє ім'я, не зволив також сповістити, кого саме я маю стерегтись. Навряд чи це од квапливості. І навряд чи слід стерегтись його самого. Тоді чому він вирішив залишатися невідомим?

Може, й справді доброзичливець. Бо кому ж інакше спаде на думку надсилати таке лаконічне застереження, та ще й з трьома знаками оклику! І якщо не знає точно, то принаймні підозрює, серед яких людей я працюю. Найважливіше, що це попередження надіслане не поштою, а залишено самим автором, поки я був у Дейвіс. Чи означає це, що я мушу стерегтись її?

Перш ніж увійти в ліфт і вийти з нього, я уважно оглянув його. Мені здавалось, що звідусіль чигає небезпека. Спробував переконати себе, що все це фантазії, але, увійшовши у квартиру, знову наполохано — чи завбачливо — заозирався. Скрізь повмикав світло, поспішав, неначе сподіваючись побачити якогось незваного гостя. Але ніде нікого не було, усе стояло на своїх місцях. Чи принаймні так здавалося на перший погляд.

Життя за кордоном привчило бути недовірливим. Думка, що на тебе постійно чигає небезпека, непокоїла — вона робила мене обережним, але в той же час і надміру підозріливим. Я вже не тільки роздивлявся навколо, але й обмацував речі на письмовому столі, книжкових полицях, у шухлядах. Усе залишалось у такому ж стані, як і було. За винятком роману Конан-Дойля «Етюд у багряних тонах» — не було закладки на тій сторінці, яку я читав. Я педант і завжди залишаю закладку в книжці. Хтось гортав книжку, коли мене не було вдома. Вельми недосвідчений у таких справах відвідувач.

Неважко було зрозуміти, що цікавилися головним чином шухлядами письмового столу і книжкових шаф. Але там не було нічого такого, що могло б скомпрометувати мене. Зазирав гість й у ванну, і в туалет. Але й там нічого не знайшов.

Коли б я володів талантами великого Шерлока Холмса, то напевно знайшов би сліди рук і ніг, вловив би навіть пахощі чужого тютюну, хоч під час перевірки гість і не курив; помітив би, мабуть, і запах одеколону, який він вживав після гоління, але я не був великим детективом і не відкрив нічого.

З стількох знаків запитання принаймні один став знаком оклику — я вже не думав про місце керівника нової секретної служби в системі полковника Кларка. А головне — ніякої певності, чи довго ще носитиму свою голову цілою й неушкодженою…

І подумалося мені раптом про те, як кілька років тому в Арені працював чоловік, завданням якого було підтримувати контакт із болгарською еміграцією. При кожній зустрічі з болгарами він не пропускав нагоди дорікати їм і навіть лаяти. Ми відкликали цього товариша, а на його місце направили мого земляка й тезка Наска Розвідника-першого.

НАСКО РОЗВІДНИК-ПЕРШИЙ

Він заприятелював із усіма болгарами, і навіть ось з якими. Неподалік Арени розташована американська диверсійна школа. Головним спеціалістом з болгарських питань довгі роки там був колишній поліцейський офіцер Недялко Колев, відомий під прізвиськом Борсук. Не знаю, хто почепив йому цю кличку, але вона пасувала, як рукавичка на руку. Страшенно злий чоловік, душа його зотліла від люті. Навіть зовні він нагадував борсука — своїми маленькими очицями.

Так от Наско Розвідник-перший, якого тут знали під іменем Атанаса Нешева, зумів встановити контакт і з Борсуком, з тим, хто, на мою думку, сидів за кермом блакитного «фіата».

Ніколи, навіть у своїх найрискованіших справах, я не вважав, що сам-один у полі воїн. Хай хлопчаки боготворять такі персони, як моя милість, але інші не повинні дивитися на нас, як на богів. І коли я знаю дещо, то це лише половина істини, другу половину знають такі, як Атанас Нешев. Тому хай краще він сам розповість про деякі справи.

— Навряд чи мені слід було брати слово, оскільки я з моїм тезком на все дивимось одними очима, і він сам міг би розповісти все те, що скажу я. Та раз він наполягає…

Борсук працював у школі садівником, і майже ніхто не знав, що це просто димова завіса. Однак ми точно з'ясували, чим він займається, і вирішили за всяку ціну встановити зв'язок з цим чоловіком. Він дуже любив ракію, і це можна було помітити з першого погляду. Певно, багато пив ще в Болгарії, а тут узагалі не мав стриму.

Якось я зайшов до корчми, де він полюбляв сидіти. Помітивши мене, Борсук підвівся й моряцькою ходою пішов на мене — кремезний, трохи зсутулений, він нагадував мені боксера, що готується до атаки.

Мушу визнати, що, коли побачив його такого — з хисткою ходою, обвислими руками, мутними очима, — коліна в мене ослабли, і я незчувся, як зупинився. Він став за два кроки від мене.

— Для вас, пане, у цьому закладі немає місця.

Поки я думав, що відповісти, корчмар ухопив його під руку й одвів до столу, за яким сиділи його дружки, а сам заметушився коло мене — догідливо, як коло багатого й постійного клієнта, хоча я заходив сюди лише двічі. Господар був родом з Бітоля, залишив вітчизну ще перед війною заради кусня хліба й завжди говорив про Болгарію розчулено. Він явно не хотів компрометувати скандалом свій заклад, щоб не відштовхнути завсідників.

Вечеряючи, я намагався вловити щось із розмови Борсука з болгарами за його столом, їх стіл стояв у протилежному кутку зали, і тільки час від часу до мене долинали погрози:

— Кров за кров! Я вб'ю його, побачите, я його вб'ю! Повечерявши, я пішов до свого готелю. Невдовзі почув

за спиною чиїсь кроки. По нерівній ході впізнав Борсука й злякався не на жарт. Подумки лаяв себе, що вчинив необачно, і хоча не раз засуджував свого земляка Наска Авантюру, чи, як він полюбляв називати сам себе, Наска Розвідника номер два, за такі вправи над прірвою, — попри, кажу, те, що засуджував його за такі-от коники протягом перших місяців його перебування за кордоном, я, виявилось, і сам такий же легковажний. І, щоб підбадьоритись, переконував себе: «Або ж я багато виграю, або ж тут мені й край!»

Це умовляння здалось мені слабкуватим і невиразним, і я вдався до іншого: «Тримайся, Наско, і пам'ятай, чого вчив тебе Райко Моряк: ніколи не ковтай язика!»

Кроки позад мене наближались, ставали дедалі гучнішими. Я пересмикнув плечима, немов чекаючи ножа чи кулі в спину. Не витримав і різко обернувся. Борсук мало не наскочив на мене. Він відсторонився, щоб роздивитися мене при світлі вуличного ліхтаря, і, неначе повідомляючи приємну новину, навіть з усмішкою проказав:

— Я тебе вб'ю!

— Не маю сумніву, ти можеш зробити це навіть зараз.

— І зроблю.

— Кажу, вірю, що можеш.

— І тобі не страшно?

— Навпаки, зовсім не хочеться вмирати.

— Але все ж як умирати, то героєм, га?

— Як бачиш, навіть не роблю спроби триматися героєм.

— Саме це бачу і не розумію, та все ж завважую, що тебе дрижаки хапають.

— Авжеж, хотів би, щоб мені було весело.

— Ну, а як завезу тебе за місто і там посічу на січку? Дружки мої йдуть за мною, і я можу гукнути їх умить.

— Не маю сумніву.

— Ну, а там ти просто здохнеш, не буде перед ким удавати героя, і ніхто й не довідається, як ти сконав.

— Однаково, Борсуче, ніхто з нас не уникне смерті.

— Що, погрожуєш, хочеш сказати — потім ваші люди порахуються зі мною, так?

— Це не я, а ти кажеш. Я просто нагадую, що всіх нас чекає одна доля.

— Тут ти маєш рацію, але не мороч мені голову цими балачками, бо порожні балачки мене дратують, і, щоб уникнути їх, я можу порішити тебе раніше, ніж обміркую остаточно цю справу.

— Твоя воля.

— Гм, а коли я заведу тебе до хати і там пристукну?

— Знаю, що ти лютий, але не припускав, що ти звір.

Борсук ступнув до мене і простягнув руки, щоб вхопити мене за вилоги. Я легко відсторонився. Він наче прислухався до чогось і повторив:

— Знав, що лютий, але не вірив, що звір… Гаразд, тоді ходім зі мною.

Однаково я в його руках. Ні в його лігві, ні тут мене не врятують ані крики, ані втеча. І ніж, і куля легко наздоженуть мене. Та коли вже встряв у халепу, треба триматися до кінця, інакше буде соромно не тільки перед людьми, а й перед самим собою.

На втіху я пригадував слова Моряка: «Кожен справжній комуніст — розвідник, бо йде попереду інших. Він наче зірка, яка виблискує на темному небосхилі й шле навсебіч промені. Світло, надію й віру в очі й душі людей ронять промені зірок!»

Постарався сказати максимально твердо й упевнено: «Гаразд», — і пішов поперед Борсука. Він крокував за мною. Я йшов і думав, що так, напевно, йшов мій батько, коли отакі, як цей тип, жандарми вели його на розстріл на берег Дунаю. Тільки тоді все Брегове зачаїлось в очікуванні пострілів. А тут нікого з моїх друзів чи принаймні доброзичливців і близько нема, тож ніхто не помітить, як ніж увійде мені в спину…

Гарячково шукав виходу зі становища, а в уривчастих думках усе з'являвся образ мого батька. Коли я добровольцем ішов у німецький тил, мені дали сили повернутися звідти батькові слова:

— Людина завжди права й сильна, коли думає і дбає про Болгарію. І за турецьких, і за царських, і за всяких інших часів усе, що діялось в ім'я Болгарії, діялось на добро, отже, тобі стане сили зробити все як слід.

Я йшов і думав: «Болгарин непереможний, коли він торує шлях для Болгарії. Непереможний навіть коли мертвий! І любов, і ненависть загиблих — запорука перемоги живих!»

— Гм, — буркнув у мене за спиною Борсук, — ти наче знаєш, де тебе чекає кінець, і поспішаєш дістати заслужене?

— Просто знаю, де ти живеш.

Хата, яка мала досить пристойний вигляд, належала не йому, а школі. Два роки тому тут жив інший болгарин, убитий під час переходу болгарського кордону.

Я зупинився перед дверима й, пхнувши руки в кишені, чекав, поки він відімкне. Мовчки, сопучи, він відчинив двері, запалив світло й хитнув головою так, немов наглядач, який запрошує в'язня увійти в камеру. Стояв початок жовтня, було холодно, але сорочка прилипла до моєї спини. Всередині було задушно, смерділо брудною білизною, і я попустив краватку.

Так само мовчки Борсук запросив мене до столу. Сів навпроти, розставив лікті й втупився мені в обличчя. При світлі я помітив у його очах не лють, а цікавість, і це перше враження трохи заспокоїло мене, і по всьому тілу розлилось тепло, мов од грубки.

— Ти диви, витримав! Свербіли мені руки натиснути пружину свого ножа, але сказав собі — зажди, пограйся з ним до кінця. Таки витримав! Чому? Скажи мені, чому ти не злякався й не чкурнув, а прийшов сюди, і тепер я мушу думати, що з тобою робити?

— Я ж сказав тобі — не вірю, що ти звір.

Він так сильно гахнув кулаком по столі, що аж дошка тріснула посередині. Схопився, заскреготів зубами, мені навіть здалося, що він стогне, мов поранений хижак.

— Не був… я не був звіром! Я є, паничку, я є звір, і совість моя не заспокоїться, поки не знищу кількох комуністів у Болгарії! Так пишуть ваші газети про мене, і ти не можеш думати інакше. Я звір!

Він озирнувся, шукаючи щось, і це могло бути тільки пістолетом або ножем, але він кинувся до шафи, дістав пляшку болгарської сливовиці, налив дві чарки й одну штовхнув до мене. Це було і запрошення, і тост. Я не торкнувся ракії, а він вихилив свою й крикнув:

— Пий! Бо саме зараз пристукну тебе!

Я ковтнув.

— Я не був звіром… Я є звіром, пане, і це тобі добре відомо, бо ти вивчив моє досьє, розпитував людей про мене…

— Так.

— … а після втечі я не раз повертався до Болгарії.

— І про це знаю.

— То чого ж ти улещуєш мене, що я не звір? Я потрапив у руки здирників, які прийшли чортзна-відки, щоб втручатись у наше життя!..

Він ухопився руками за стіл, неначе збираючись кинутися на мене. Я обережно торкнувся його правиці. Відчувши дотик, Борсук здивовано глянув на мене, змигнув, знову налив собі чарку й заговорив про свої злигодні.

Ми повкладались на світанні — він на тапчані в кухні, я — на ліжку в спальні. Я боявся спати, але не витримав. Ранком відчув чийсь погляд.

Хай простить мій тезко, який вихваляється інтуїцією. Кожен більшою чи меншою мірою має такі здібності. Маю їх і я, тому відчув погляд і рвучко підвівся. Борсук сидів верхи на стільці, зіпершись підборіддям на його спинку, і не спускав з мене погляду. Я устав, а він похитав головою:

— Спиш, як немовля. Наче нічого й не снилось тобі — ані куля, ані ніж. Я дивився на тебе і дивувався, чому не прибив тебе звечора.

— Можеш надолужити зараз.

— Та ні, вже пізно.

— І зараз ніхто не довідається.

— Не в тому річ… Роз'ятрив ти старі рани в моїй душі.

— Наскільки пригадую, не я, а ти проговорив усю ніч.

— Байдуже, хто говорив більше. Ти мені задурив голову ще тоді, коли я міг порішити тебе тихцем, а ти й оком не змигнув. І потім… не був я звіром… Слухай, хай йому чорт, що було, то було, ти скажи мені інше. В Болгарії в мене багато родичів, чхав я на них, душа в мене болить за дочку, за неї я ладен горлянку перегризти! Дозвольте їй приїхати сюди, щоб я не пробирався туди, бо, як піду, можуть і мене порішити, але перед тим я приб'ю не одного й не двох.

— Я поклопочусь перед нашими органами, щоб їй дозволили приїхати.

— А якщо я затримаю її тут?

— Не маєш права.

— Хто, я не зможу затримати свою дочку?

— Певно, спробуєш, але вона не залишиться.

— Никулинка не залишиться із своїм батьком? Ти, пане, не знаєш її. Вона моя кровинка, а кров — то не водиця!

— Боюся, що ти маєш хибне уявлення про свою дочку. Вона не тільки на словах, а й на ділі засуджує таких, як ти.

— Ха, я чув уже такі балачки, але ж то ваша пропаганда. Ти посприяй їй, а тоді поговоримо.

За два тижні дочка його приїхала, і він зустрів її на вокзалі.

А ще через два дні чергового у представництві, де я працював, розбудив на світанні тривожний дзвінок. Він відчинив двері й ще не збагнув, що трапилось, як повз нього проскочила дівчина з опухлим лицем, у розідраному одязі, у взутті на босу ногу. Впала на топчан у холі, й там я побачив її — вона вся здригалася від глухого плачу. Спробував заспокоїти дівчину, але вона наче й не чула мене.

— Він втратив усе… те, що я запам'ятала з дитинства… усе втратив! Я не можу залишатися з ним. Допоможіть мені повернутися до Болгарії. Прошу вас, не залишайте мене тут! — і знову заридала.

Десь за годину подзвонив Борсук. Я запросив його прийти, він відмовився. Боявся, певно, щоб ми не заарештували його — хоча досі нічого такого не бувало. Коли ж я зустрівся з ним у кафе, він одразу запитав:

— Вона у вас?

— Так.

— Ну?

— Просить відправити її до Болгарії.

— А ви не можете її переконати?

— Навіть коли б і спробували, нічого не вийде.

— Вона втекла і навіть одягу не взяла. Ось він, у валізі. Холодно, а вона ж…

— Ми вже купили їй дещо.

— Нічого, хай усе бере. Та й не залишайте в мене її речі, бо я збожеволію від муки. Єдину людину мав на світі, а тепер!.. Нікого, нікого в мене не лишилось!..

— Залишились в тебе ми, Недялко, а тут ми — Болгарія!

— Ех, ви… — махнув рукою і пішов.

Це була моя остання відкрита зустріч з Борсуком. Пізніше ми бачилися з ним подалі від людських очей, бо не хотіли афішувати наші зв'язки…

Мій тезко Наско Розвідник-перший, дарма що не найскромніший у світі, все ж приховав сіль цієї історії.

Якось довелось йому на певний час залишитися в Болгарії, і тут його заступав один з колег. Цьому заступникові спішно знадобились деякі відомості, які він міг добути тільки в Борсука. Домовився з ним про зустріч, пояснив, що йому потрібно. Борсук мовчав, важко дихав, аж чути було, як повітря свистить у ніздрях, і кінець кінцем сказав:

— Слухай, пане, мотай звідси… мотай звідси, поки я не підняв руку, бо потім і кісток не збереш!

— Та почекай ти!.. — спробував заперечити заступник Нешева.

— Марш! — гаркнув Борсук. — Тікай і не пробуджуй у мені диявола! Коли й маю якісь зобов'язання, то перед людиною, перед сильним болгарином, і, що він захоче, усе йому віддам, а ви — тьху!

Плюнув і пішов.

Ось із цим Наском Розвідником післявересневих днів, із сьогоднішнім Атанасом Нешевим я зустрівся в Парижі й обміркував з ним усе, що мене непокоїло. Протягом тих кількох годин, що ми були разом, він розповів мені й про свою зустріч з Леною.

— Подзвонили мені з одного відділу, що якась жінка хоче побачитися зі мною. Це було сказано таким тоном, що я одразу пішов.

Відчинивши двері, побачив перед собою Лену. Ми не встигли навіть обмінятись привітаннями, як вона поквапливо розповіла про свої дві зустрічі з Анастасом Тодориновим. Вона не посміла назвати його Наском Авантюрою, або Наском Шибайголовою, як раніше.

Працювала вона в Софії, але часто бувала в нашому краю, і я запитав, які новини в селі. Говорила про все потроху, але я помітив, що найважливішого не зачіпала.

— Цей… Тодоринов… він часто виступає по радіостанції «Вільна Європа»?

— Так,

— Значить, він…

— Авжеж.

— А цими днями прикидався переді мною…

— Тобто?

— Прикидався — і все.

Ось делікатна ситуація, з якою мені важко було впоратися. Хоч і не уявляючи, чим саме я займаюсь, Лена принаймні знала, де працюю. Моя думка в такому питанні була б для неї остаточною. Коли ж їй натякнути, що Наско залишився тим же, яким вона його пам'ятає, то напевно похвалиться комусь. У перші роки вона переживала його втечу як особисту образу, картала себе, що не розгледіла, з якою людиною мала справу. А тепер навіть коли б і не відверто похвалилась, розповідаючи про нього знайомим, все ж вони могли б уловити щось таке, чого не слід було б вловлювати.

Я дивився на неї, намагаючись вигадати якусь відповідь, більш прийнятну, ніж ті, які давав досі, але так нічого путнього й не придумав. Обійняв її за плечі й сказав, немов цитуючи газету:

— Усі, хто працює проти Болгарії, наші вороги.

Відчув, як здригнулася.

— Кажуть, ти переслідувала його?

— Та хотіла побачити… переконатись…

— Навіть розпитувала емігрантів, де він живе.

Вона не відповіла, уникаючи мого погляду. Я вів далі упевненішим тоном, навіть з докором:

— Ходила до нього на квартиру.

— Але звідки ти…

— Говорити далі, чи сама розкажеш?

— Так, ходила. У наших краях патякали, що він живе, наче Крез, і я хотіла переконатися. Пішла, довго стояла перед входом… ну, не зовсім перед входом, а трохи збоку, і спостерігала… Наско кудись пішов, я піднялася сходами, побачила табличку на дверях. У цей час почула, що піднімається ліфт, і втекла на горішній поверх. По кроках зрозуміла, що з ліфта вийшло двоє. Вони мовчки відчинили Наскову квартиру й увійшли. А я обережно зійшла вниз. Мої друзі, які чекали на вулиці, сказали, що ті двоє вийшли з якоїсь машини, говорили англійською мовою. Тоді я вирішила… не знаю, як і навіщо… але надряпала на аркушику «Стережись!!!» і вкинула в поштову скриньку Наска. А ми вже перевірили, що в квартирі він живе сам, а тієї ночі до нього ввійшли якісь англійці чи американці… і хтозна-чому! написала, щоб начувався.

— А номер машини, якою вони приїхали, записали?

— Та… ні, не помітили.

— Ех ви, розвідники! Довідались, де і як живе ваш земляк, а не помітили, хто і як уночі вдирається в його квартиру. Втім, це їхні справи. Більше не переслідуйте

Наска, бо вам може перепасти і від нього, і від тих самих американців чи англійців. Ясно?

— Ясно.

— Побувай у його батьків, скажи, що бачила його — живий, здоровий, почувається добре, щастить йому.

— Я побуваю, але не можу заспокоїтись… болить мені…

— Знаю. Побувай, принеси їм цю маленьку радість, передай привіт од мене.

— А що ж мені сказати їм, він одружений?

Голос видав її, але я прикинувся, що нічого не помітив.

— Ні, і наскільки мені відомо — навіть не збирається одружуватись. Якось у кафе заявив, що коли й одружиться, то тільки з болгаркою.

— Як так з болгаркою? Невже він повернеться до Болгарії?

— Цього не знаю, але певен, що з чужинкою не одружиться.

Я вигадував з чистою совістю, вважаючи, що роблю добре. Бо, поки до неї дійдуть чутки, що Наско одружився, він може й розлучитися.

— Я навідаюсь до тітки Стефани, як тільки повернусь, — ще раз пообіцяла Лена.

— Ось тобі гроші, купи їй що-небудь і скажи, що від Наска.

— Він і сам хотів щось передати, але я не взяла.

— Ти робиш це… для його батьків, які не винні, що їхній син залишив Болгарію.

Чорні очі її спалахнули, обличчя наче засвітилося. Саме таким пам'ятав її лице під час шкільних канікул. Лена поверталася з гімназії, а я — з військового училища. Може, завдяки виразу обличчя, а може, й через ті коси в місті називали її Циганкою. Колись Наско розквасив носи двом парубкам, які дражнили дівчину цим прізвиськом.

Коли ми залишалися з ним удвох, він твердив, що Лена саме така, бо належить до його групи крові. А щоб це не видавалося занадто самовпевненим, він додавав:

— До нашої групи крові — групи Райка Моряка. Тепер вона вже солідна й — на жаль — стара дівка.

Досі не вийшла заміж чи то через зникнення Наска, чи то через нещасливе кохання до іншого.

Звичайно, дівчина й зараз належить до групи крові послідовників Моряка, і саме до найбільш хвалькуватої категорії його шанувальників. Саме через те я нагадав:

— Про подарунки від Наска — нікому ні слова! Адже невідомо, як це можуть витлумачити.

Вона мовчки кивнула головою.

Учні Райка Моряка хоч як люблять бити себе в груди, вміють дотримувати слова. Особливо коли обіцяють це мовчазно.

Після триденного перебування в Парижі я повернувся до Арени. Кларк був задоволений матеріалами, які я привіз. Розпитував про політичні плітки, цікавився, що говорять один про одного керівники різних емігрантських груп.

Вийшовши від Кларка, я зазирнув до Дейвіс. Вона розповіла мені останні новини в редакції, історії, пов'язані з Великовим. Я перехилився через стіл і стиснув їй руки.

— Люба Мері, під три чорти всі історії з Великовим. Минули ті часи, коли такі справи хвилювали мене. Зараз інше бентежить мої думки. Чи одружимось ми з тобою?

— Oro, ти диви, що в нього на думці! Тоді поміркуймо як серйозні і… дорослі люди.

— А хіба не рано нам думати по-дитячому? У дитинство впадають після певного критичного віку, ми ж ще не прожили своїх медових літ.

— А в диверсійному центрі?

— Це було до шлюбного періоду й не рахується.

Увійшов Кларк. Дейвіс із незвичною для неї ніяковістю підвелась, неначе школярка, яка не виконала домашнього завдання, й запитала англійською мовою, чим може бути корисною. І перш ніж Кларк відповів, я також підвівся й, намагаючись діяти в унісон із Дейвіс, також заговорив англійською мовою:

— Містере Кларк, що ви скажете, коли ми…

— Hace, прошу тебе! — урвала мене Мері й навіть притопнула ногою.

— Кажіть, кажіть, — заохотив Кларк.

— Не слухайте його, ми ще нічого не вирішили.

— Але, значить, все ж щось обміркували.

— Ви вгадали, й тому хотілося б почути вашої поради. Я прошу руки Дейвіс.

Якусь мить завагавшись, він підняв руку, неначе збираючись благословити нас, і почав:

— Діти мої, в ім'я господа бога… Мабуть, щось плутаю, давно вже не бував у церкві. А чи певні ви, молоді люди, що я можу прислужитись вам своїми порадами?

Я поспішив відповісти найрішучішим тоном:

— Звичайно. Саме тому звертаємося до вас.

— Це питання надто серйозне, щоб його вирішувати стоячи…

— …і без віскі, — додав я.

— В такому разі прошу до мене, там нам ніхто не заважатиме.

— Але навіщо! Зовсім непотрібно!.. — бурмотіла Дейвіс, сварячись на мене пальцем.

— Люба Мері, — сказав Кларк, коли ми ввійшли до його кабінету, — адже ви добре знаєте, що я маю очі й на спині.

— Хіба я роблю щось непристойне, шефе?

— О ні, не хотів цього сказати.

Він запросив нас сісти у крісла біля малого столика й сам подав чарки. Дейвіс підхопилася, щоб допомогти йому, але Кларк примусив її сісти, а потім налив нам віскі, подав сифон із содовою водою.

— Ну, панове, отже, ви хочете не так порадитися зі мною, бо, судячи з усього, вже вирішено у вас, як повідомити своє рішення. Вважаєте, що це найпоштивіший спосіб, у який молоді люди можуть звернутися до свого шефа — інваліда з жіночих, шлюбних і любовних питань.

Мені здалося, що Кларк образився, і я поспішив запевнити, що він даремно сердиться, бо ми справді тільки говорили про це, але ще нічого не вирішили остаточно. Дейвіс із дівочим збудженням стверджувала мої слова.

— Як би там не було, нам слід випити за ваше щастя, прекрасні молодята, мої найперші помічники. Амінь!

Він поцілував Дейвіс у чоло, торкнувся губами моєї щоки.

— Дозвольте і мені поцілувати вас, містере Кларк, — попросила Дейвіс.

— З великим задоволенням підставлю — що, губи чи щоку? — раз мене чекає поцілунок такої дами.

— Губи, підставляйте губи! — захоплено вигукнула Дейвіс і гучно поцілувала його.

Ми сіли, і Кларк сказав:

— Мені здається, що ви вже маєте мою пораду, якщо вона взагалі потрібна вам. Тільки не сприймайте моїх слів як натяк піти звідси. Адже ви дістали благословення від самого таточка Кларка. Відверто кажучи, я чекав цього ще кілька років тому.

— У таких випадках, — сказав я, — на перешкоді іноді можуть стати дрібні сварки, про які потім щиро шкодуєш і подеколи навіть видираєш на собі волосся.

Із звичною стриманістю він зауважив:

— Наскільки я бачу, ваша чуприна зовсім не постраждала від надмірних мук сумління.

— Це ж до слова, містере Кларк. А все-таки ніколи не пізно виправити давню помилку.

— Розумно. А чи можу я запитати дещо? Чи позначиться шлюб на вашій роботі в нашому інституті?

Ми, наче по команді, заперечили — звичайно, ні.

— Коли так, спасибі. Я добре знаю вас і буду радий, якщо ви працюватимете в бюро принаймні доти, доки я його очолюю.

— І мови не може бути, щоб залишити бюро, — рішуче заявив я.

Вийшовши з його кабінету, я подумав, чи не переборщив з патетикою, але одразу заспокоїв себе, бо таким же тоном говорила й Дейвіс і, якщо він хоч трохи сумнівається в мені, навряд чи втратив довіру до неї. Все-таки він підкреслив, що цінує нашу роботу в бюро й не хотів би, щоб ми залишили його.

Коли двері до кабінету Кларка зачинились, я поривчасто обійняв і поцілував Дейвіс. Вона рішуче, немовби сердячись, відштовхнула мене.

— Невитриманий… тип!

Я ступив до неї, вона заховалася за письмовий стіл.

— Прошу тебе, Насе, а то закричу.

— Гаразд, не буду… зараз.

— Ти такий же, як і десять років тому, — завважила вона, поправляючи одяг і зачіску. — І навіть не думаєш, що хтось може увійти.

— А мені начхати на всіх!

ДОЧКА БОРСУКА

Це знову розповідає Наско Розвідник-перший: — Що мій земляк і тезко натрапив на мінне поле, я зрозумів із нашої зустрічі в Парижі. Слід було розробити чіткий план, щоб розібратися, хто проти кого спрямовує пістолет.

Я часто замислювався^ чи можливе таке споріднення, така єдність поглядів і характерів, звичок — коли хочете, то й переживань, — чи можлива така однаковість, немов у близнюків, проте без будь-якого біологічного зв'язку? Між нашими родинами немає нічого спільного. Єднало нас тільки те, що ми обоє виросли в рибальському кутку при-дунайського села Брегового. Спільними були й наші дитячі та юнацькі вихватки.

Нас обох охрестили майже однаковими прізвиськами: Наско Перекотиполе, Наско Ледар, Наско Шибайголова… А коли ж усе-таки доводилося уточнити, про кого з нас іде мова, тоді казали:

— Хто, Наско Тодоринов?

— Він.

Отже, йшлося про нього. А про мене говорили:

— Наско Нешев.

Згодом різниця між нами стала відчутнішою. Після того, як я пішов на фронт і був кілька разів у німецькому тилу, хлопці приклеїли мені нове ім'я: Наско Розвідник. А щоб не відстати від мене, той назвав себе Наско Розвідник-другий.

Коли ми працювали в одному відомстві в Софії, наші начальники завважили першу істотну відмінність між двома тезками — хоч я трошки молодший, але достиг раніше за нього. Певно, в цьому був якийсь сенс, бо він продовжував носити наше спільне юнацьке прізвисько — Наско Авантюра.

Анастас Тодоринов заплив у міжнародні води — кинувся у них так, як це міг зробити лише він. Та де б він не був, я знав кожен його крок. Звісно, не для того, аби перевіряти, просто щоб через мене можна було б подавати йому необхідну допомогу. І ось настав такий момент.

Одразу після зустрічі в Парижі я поїхав в одне містечко. Там зустрівся з болгарами, які жили неподалік од школи, де працював Борсук. З нескінченних порожніх балачок упродовж цілого дня я вловив лише кілька слів, які становили інтерес:

— Борсук? Десь завіявся, п'янюга. Вже з десять днів не з'являвся.

Це ще не означало, що Борсук саме в Арені, але важко було припустити, що він деінде, коли його нема там, де він живе й працює. Насо, мабуть, має рацію — водій з пишними вусами у блакитному «фіаті» був Борсук.

Я повернувся до Арени вже по обіді. Чалапав сходами, втомлений спекою і довгим сидінням за кермом. Комір сорочки липнув до шиї. Дорогою я багато курив, і в роті мені гірчило. Збирався викупатись, а тоді вже відпочити, але не встиг зробити ні того, ні того. Відчинивши двері своєї квартири, почув незнайомий голос.

З фотеля в передпокої підвелась Николина, дочка Борсука. Я ледве впізнав її. Бачив два роки тому — кволу й змучену дівчинку. Тепер це була молода жінка — модна зачіска, спідниця відкриває коліна, які можуть витримати й найприскіпливіший чоловічий погляд. Правда, взуття немодне, до того ж — поношене. Вона вже другий рік була студенткою, обрала німецьку філологію, але, побачивши мене, підвелась ніяково, наче школярка. Привітався з нею, розпитав про подорож, але, помітивши в її очах настирливе запитання, завів в одну з кімнат.

Удома не годиться говорити про службові справи, але в мене буди деякі пристрої, які дозволяли розмовляти, не боячись, що наші голоси хтось почує.

— Ти наче розтривожена, — прошепотів я.

Вона кивнула й продовжувала дивитися на мене.

— Нічого страшного, твій батько живий і здоровий, але його нема там, де він працює, а нам необхідно знати, де він. Тому ми спішно викликали тебе, щоб ти допомогла нам.

— Але чи означає це, що ви його шукаєте… ви його шукаєте, щоб…

Вона закусила губу.

— У нас немає таких намірів. Йдеться про інше. Маємо підозру, що американці викликали його сюди й звеліли ліквідувати чи принаймні налякати одну людину. Щоб приховати його участь в операції і щоб ми не могли порозумітися з ним, вони його десь переховують.

— Товаришу Нешев, — заїкуючись, озвалася вона, — ви знаєте, я… я не схвалюю того, що робить тато, але все-таки він мій батько і… робіть, що вважаєте за потрібне, але чи не можна без мене…

— Я ж сказав тобі, не хвилюйся. Він потрібен нам тільки живий.

— Не знаю, але…

— Даремно тривожишся. Біля тебе завжди буде наша людина. Ти мусиш бути спокійною і нічого не бійся. Ти приїхала як туристка, шукала свого батька, розпитувала про нього болгар, але вони сказали, що він десь поїхав, і тому ти продовжуєш шукати його.

— Все-таки якось… чому саме я?

— Бо саме ти нам зараз найпотрібніша.

— Не знаю, чи справді потрібна вам, але все сталося так блискавично, що я й досі не можу оговтатись. Навіть не встигла зібрати речі. Мене викликали з лекції й одразу посадили в літак.

— Не турбуйся, ми забезпечимо тебе всім необхідним.

Наступного дня я повернувся додому пізно. Обережно відімкнув вхідні двері — часто повертався пізно й виробив навичку не будити дружину й дітей. У холі світилася лампа. Обережно зазирнув. У кріслі спала Николина, а на колінах у неї лежала книжка. Я обережно поторсав за плече. Дівчина злякано підвела голову.

— Чому ти не лягла?

— Хотіла дочекатися вас.

— Знайшла його?

— Ні.

— Саме через те тобі слід відпочити.

— Я хвилювалась…

— Але хоч почула щось?

— Нічого абсолютно. Була у двох кафе і на базарі, говорила з болгарами, розпитувала про батька.

— Правильно, нічого іншого ти й не могла чекати.

— Але якщо ви не вірили, що ми його знайдемо, навіщо мені взагалі треба було приїжджати й вештатись тут?

— Я переконаний, що як і не знайдемо його, то принаймні з'ясуємо, де він був у ці дні, а для нас це дуже важливо.

— Значить, завтра…

— Саме так. І завтра, і позавтра ти ходитимеш по місту, поки не натрапиш на якийсь слід.

— А може, товаришу Нешев, усе це марно? Чи не перейшов він у Болгарію, бо я чула, він погрожував це зробити, щоб забрати мене.

— Не думаю. Не настільки він дурний, щоб не розуміти — раз ти не хочеш бути з ним, силою тебе не втримає.

— А якщо він тут спробує викрасти мене?

— Навряд. Якщо з тобою щось трапиться, людина, яка супроводжує тебе, знає, що робити. Пусте, ти боїшся небезпек, які не можуть тебе спіткати. Відпочивай, бо завтра вийдеш зразу після сніданку.

Я заспокоював її, а сам думав, що якраз од Борсука можна чекати чого завгодно.

Найбільшим задоволенням для нього було засилати до Болгарії диверсійні групи, але розвідувальні центри відмовились від цього способу й перейшли до інших форм роботи. Однак ці нові форми не припали до душі озлобленому Борсукові. Звідси його розчарування і зневіра. Єдиною жаринкою, яка зогрівала його спопелілу душу, були спогади про дитячі роки його дочки. Довідавшись, що Николина тут, він, цілком можливо, не показуючись на очі, через своїх приятелів встановить з нею зв'язок, щоб умовити її залишитися з ним.

І коли навіть йому вдасться її викрасти, він ще раз побачить марність усіх своїх дотеперішніх надій і сподівань — бо вона в жодному разі не піде на це. Отоді-то й чекай нещастя…

Наступного дня по обіді до мене в квартиру влетів чоловік, який супроводжував Николину, і з його переляканого виду я зрозумів, що справи кепські.

Николина стояла перед вітриною ювелірного магазину, а він забіг на хвилину в тютюнову крамничку; коли вийшов, дівчини вже не було. Неподалік зупинялась машина, але люди не помітили, виходив хто з неї чи сідав.

Гонитва по місту за зниклою болгаркою була б ще безглуздішою, ніж пошуки голки в копиці сіна. Так само марно звертатися до поліції. Ніхто не допоможе, тільки даремно зчиниться галас.

Немає жодного сумніву, що Борсук у місті й що саме він доклав до цього руку. Він же сидів і за кермом «фіата». Так що викрадення Николини принаймні зорієнтувало нас.

Десь тоді в болгарських кафе подовгу засиджувався худорлявий чоловік з блідим обличчям, незвичним до сонця, і в окулярах з металевою оправою. Було йому, мабуть, не більше сорока п'яти, але через короткозорість придивлявся до людей, немов старий дід. Люди з такою кабінетною зовнішністю рідко засиджуються в корчмах і кафе, а цей пан з передчасно полисілою головою сидів тут годинами, завжди замислений, ледве торкаючись губами чарки з коньяком, багато курив.

Зауваживши таку тугу, власники кафе поцікавились, чи він не з Болгарії. Пан виявився небалакучий, одбувся кивком й односкладовими словами. Все ж у кафе дізналися, що цей болгарин якась поважна особа, приїздив до Арени в гості на запрошення свого далекого родича й тепер, здається, подумує, чи не залишитись тут йому назавше.

Серед відвідувачів таких закладів завжди є люди досить спостережливі, щоб помітити, коли інтелігентний чоловік на чужині постає перед дилемою. Болгари збиралися товариством, інженер сідав відсторонь, спочатку тільки прислухався, але з кожною новою зустріччю дедалі охочіше. приставав на розмову.

Якось увечері, коли всі інші розійшлись і донедавній педагог із Софії Великов залишився сам, інженер підсів до нього й обережно запитав:

— Вибачте, вам тяжко було в таборі?

— Справжня в'язниця, — охоче відповів Великов.

— А хіба всі, хто хоче залишитися тут, повинні пройти через цей табір?

— Абсолютно всі.

— Довго там сидять?

— Як правило — місяць. Щось наче карантин.

— Ви кажете — в'язниця?

— Так. Старі казарми за тридцять кілометрів звідси, порядки як у тюрмі.

— І важко витримати це?

— Залежить від багатьох обставин.

— Мабуть, і допитують?

— Без цього не можна.

— А чи б'ють?

— Ні. Хіба тоді як бешкетуєте.

Поважний болгарин заглибився в свої думки, забувши, здавалось, про розмову.

— Даруйте, — порушив мовчанку Великов, — мені здається, що ви хочете залишитись тут?

Той не відповів, соромливо опустив очі й втупився в свої руки.

Великов більше не розпитував, зате вже наступного ранку Кларк викликав до себе Анастаса Тодоринова.

ТОЙ, ХТО ПІДНЯВ МЕЧ…

— Пане Тодоринов, — заговорив Кларк удавано спокійним тоном, але в його голосі я вловив приховане напруження, — чи знайомі ви з тою людиною, що нібито займає в Болгарії якусь відповідальну посаду, а зараз оце висиджує цілі дні в корчмах і наче має намір розпрощатися зі своєю батьківщиною?

Я замислився і сказав, що бачив їй

— Говорили з цим чоловіком?

— Ні. Мені здалося, що він взагалі виглядає трохи божевільним.

— А ви не припускаєте, що так може виглядати людина творча, ну, скажімо, винахідник, яка до того ж вирішує фатальне для свого життя питання? Мені, кажу, відомо, що він готовий залишити Болгарію, але ще не вирішив остаточно. Він тут уже десять днів, а ми розвісили вуха… Навіть не знаємо, хто такий, — невдоволено закінчив Кларк.

— Те, що ми не помітили його, справді, погано, але, може, ще не пізно.

— Це залежить од вас. І прошу тільки без галасу!

Я пообіцяв, що поспішу, і справді за годину був уже в кафе, але… запізнився. Незнайомий більше ніде не з'являвся. Єдиною людиною серед емігрантів, хто довідався, що якийсь далеко не рядовий болгарин хоче покинути вітчизну, був Великов.

Цей маленький хід, який ми з Наском придумали в Парижі, відкрив нам таємницю Великова. Бо все-таки Кларк довідався про наміри незвичайного відвідувача не від абикого, а саме від Великова.

А це означає багато, дуже багато!

Крім того, ми одержали додатково відомості про нього, Великова тобто, значно докладніші за попередні. Для нас у них було важливо те, що в Болгарії майже на всіх зборах, навіть коли й не було особливої потреби, він гаряче висловлювався за підтримку пропозицій начальства. Взагалі удавав з себе святішого за папу римського. Зовсім несподівано заприятелював з якимсь керівним діячем, вельми розхвалював досі не визнаного вченого педагога.

Колись його засікли на зустрічі із співробітником американського посольства. Але розмова відбулась на такому людному місці, що наші люди не надали їй особливого значення.

У квартирі Великова виявились такі меблі і взагалі такі речі, що їх він на свою скромну платню придбати не міг. А сама квартира, яку він збудував, була записана на ім'я його небоги. Досить красномовні дрібнички, але, на жаль, ми довідалися про них надто пізно. їх цілком досить, щоб тепер без жодних вагань скласти точне уявлення про цього пана.

Коли і як Великова завербували американці, зараз важко сказати, та це вже не так і важливо. Все робилось із дальнім прицілом: агента з Софійського університету тримати в резерві не менше кількох років або ж коли й вдаватися до його послуг, то зовсім рідко, тільки б не урвати зв'язку. Той факт, що наші люди не помітили нічого підозрілого навколо нього, свідчить: йому не загрожувала ніяка небезпека, яка могла б примусити залишити вітчизну. Можливо, він сам себе налякав і захотів утекти з Болгарії, вирішивши, що деінде він житиме спокійніше, не чекаючи кожної хвилини викриття й арешту.

Його бажання залишити Болгарію якраз збіглося з інтересами американців. їм був потрібен надійний чоловік, щоб перевірити деяких болгар навколо себе.

Тепер і випадок з машиною може мати тільки одне пояснення.

Замах був спланований так, аби я став його свідком, припустив, що це погроза од місцевої поліції чи американської розвідки. Адже Великов погрожував, що розворушить їхню брудну білизну, — от вони й намірились ліквідувати його, поки він не заговорив.

Коли ж я зв'язаний з болгарською розвідкою, то подумаю, що він може бути корисний нам, й одразу встановлю з ним зв'язок, аби дещо витягнути з нього й, можливо, завербувати. У такий спосіб він завоює моє довір'я і з'ясує, чи маю я зв'язки з болгарами, — а саме це Кларк і його помічники хотіли з'ясувати. І заради чого робили таємний обшук у моїй квартирі.

Всебічна перевірка за допомогою нового агента, викликаного з Болгарії спеціально для цієї операції (а може, й не викликаного), його бажання утекти з батьківщини й плани американців щодо перевірки своїх співробітників — усе це добре збігається.

Перевірка, щоб вирішити, в кого всадити кулю.

Річ у тім, що мені не хочеться вмирати. Ані так, ані так. Уже не раз дуло пістолета холодило мені спину, і я не раз переконувався, що в такому разі найкращим захистом є напад. Навіть більше, за подібних обставин моя сіра речовина — слава богу! — починає працювати активніше, ніж будь-коли, і я задоволений її активністю й винахідливістю. Дай боже, щоб і цього разу не підвела!

Отже, хай загине від кулі той, хто цілиться в мене!

Я передав для опублікування лише деякі факти про діяльність служби полковника Кларка. Американці ж фінансують десятки організацій у Європі (принаймні я знаю стільки), які відкрито чи таємно, усіма можливими засобами працюють проти соціалістичних країн, у тому числі й проти Болгарії. Розповів лише про останні внески двом із цих організацій. І все! Не я погрожую пістолетом, не представник нашої розвідки займається шантажем.

А коли так — хто підняв меч, од меча й загине!

Можливо, це надто патетичний висновок, та для мене нема іншого виходу. Бо хіба знайдеться людина, яка сама кладе голову на плаху й спокійно чекає удару сокири?

ЗНИКЛИЙ БОЛГАРИН

Уже після перших перевірок, переконавшись, що той, хто допоміг остаточно викрити Великова, зник, я пішов до Кларка. Згідно з вказівкою — «без галасу», — я не говорив про це ні з ким. У кабінеті, після того, як мене почастували кавою, я сказав:

— Той чоловік кудись дівся.

— Як це? — з подивом і, може, з недовірою запитав Кларк.

— Не з'являвся по кафе.

— Ви знаєте, де він зупинився?

— Так. Перевірили в готелі, але там сказали, що ранком виїхав. Як їм здалося, замовляв таксі в аеропорт.

— Не може бути!

— Виходить, може.

— В аеропорту перевіряли?

— Перевірив. Його ім'я стояло в списку пасажирів літака, що відлітав до Парижа, але, сказали мені, пасажир не з'явився.

— А ви не припускаєте, що все це шантаж, спроба ввести нас в оману?

— Я викладаю вам перевірені факти, а як ви їх витлумачите — то інша річ.

— Може, він ще в місті?

— Не заперечую, хоча його ніхто не бачив.

— Хтось із земляків здогадався, чому ви його шукаєте?

— Не думаю. Звичайна цікавість.

— Хочете сказати — нікому не говорили, навіщо шукаєте його?

— Містер Кларк, ви вважаєте, що я не виконав вашої вказівки?

— Вибачте. Але коли припустити, що його ім'я в списку пасажирів — блеф, значить, він переїхав до іншого готелю або перебрався до якихось знайомих, і треба відшукати його.

Я шукав його усіма можливими способами рівно добу й знову з'явився до свого шефа, щоб доповісти про марність моїх зусиль. Кларк довго мовчав, потім злегка стукнув кулаком по столі, примружився й запитав:

— Що ви про це думаєте?

— Або нас десь пошили в дурні, або та людина просто не зважилася залишитися на Заході…

— Як загальна констатація — так, а конкретніше?

— На мою думку, містер Кларк, найперше б з'ясувати, чи взагалі слід надавати цьому випадку такого значення.

— Воно то так, але ж утікач з Болгарії відповідальний працівник. На цьому можна було б зіграти… Може, й цінну інформацію одержати. — І, подумавши: —Якщо це правда, що «відповідальний»…

— Власне. І потім він міг справді вилетіти до Франції. І ще його могла викрасти будь-яка інша розвідка — італійська, австрійська, турецька, грецька… Хто б його не викрав, напевно знав, що ми цікавились ним.

— А чому ви виключаєте руку болгарської розвідки?

— Але в такому разі виходить, що…

Я сам жахнувся від того, про що подумав, але нічим не виказав цього, бо Кларк сам мусить збагнути, що я наляканий.

— Саме так, пане Тодоринов, — підтвердив він і нервово заходив по кабінету, що робив тільки тоді, коли був надзвичайно збуджений і не міг заховатися за димом своєї люльки. — Виходить, що комуністи у якийсь спосіб добираються до наших таємниць.

— Чортяча робота, — гнівно заговорив я. — Знову ми стикаємося з цим питанням.

— Коли ласка, скажіть мені, скільки людей, на вашу думку, знало про намір тієї людини втекти з Болгарії?

— Тільки я.

— Прошу вас ще раз — не поспішайте з відповіддю й добренько пригадайте, для мене винятково важливо зрозуміти це. Може, ви мимоволі прохопилися перед своїми земляками або чимось іншим дали привід їм зрозуміти все?

Я замислився на мить і рішуче відповів:

— Ні, нікому й нічим не давав таких підстав.

Він знову сів, затарабанив пальцями по столі, похитуючи головою в такт. Здавалося мені, що він бачить перед собою гвіздок і приміряється його забити. Я добре знав силу його логічного мислення й усвідомлював, що логіка неминуче доведе його до цього гвіздка.

Про намір того «відповідального болгарського працівника» залишитися на Заході знали троє: я, Великов і Кларк. Я — поза підозрою. Важко припустити, щоб саме я передав цю новину якійсь соціалістичній розвідці, бо такий необдуманий крок назавжди виводить мене з гри. Це справа етики і — якщо хочете — тактики.

Але найпереконливішим аргументом моєї непричетності є інше. Коли я почав шукати чоловіка, він уже залишив готель і мав відлітати.

А це означає, що він зник раніше, ніж я довідався про його бажання утекти з Болгарії.

Підозра, отже, падала на Великова — єдиного, кому той натякав, що хоче втекти. Великов розповів про це Кларкові, але одночасно чи, точніше, перед тим повідомив й іншій розвідці, болгарській.

Як не обмірковувати цей випадок, сумніви падають тільки на Великова. Те, що утікач зібрався до Франції, дещо ускладнювало справу. Можливо, це була його несподівана ідея, можливо, його завербувала французька розвідка, але істотно те, що «червона рука» випередила всі інші і поінформувати її так блискавично могла тільки одна людина — Великов.

Співробітники розвідувальних інституцій, напевно, страждають на професійну підозріливість і тому такі ситуації завжди витлумачують як черговий хід тієї чи іншої розвідки.

Кларк підвів голову і запитав:

— Ще раз прошу пригадати, чи мимоволі не дали комусь підстав зрозуміти наші наміри щодо втікача?

Я відповів ображено:

— Містер Кларк, ви знаєте мене не один рік, і навряд чи необхідно повторювати це запитання.

— Вибачте. Вибачте, Тодоринов. Останнім часом через нервове перенапруження я іноді не все роблю так, як слід.

Він помовчав, стиснувши вуста, насупивши поріділі брови.

— Та-ак…

І гучно ударив пальцями по столі.

Мені здалося, що це був перший удар по гвіздку, і шляху назад уже не буде.

— У такому разі, містер Кларк, що ви тепер думаєте про цю історію?

— Я припускаю те, про що й ви вже подумали. Той, хто повідомив мене про наміри втікача, водночас поінформував болгар. Чи не так?

— Так.

— То хіба вас не цікавить джерело моєї інформації?

— Звичайно, цікавить.

— Мій інформатор — Великов, і він заявив мені, що нікому, крім мене, не говорив про бажання болгарина залишити свою країну. А той тип, що збирався осісти на Заході, крім Великова, нікому й не заїкнувся про це.

— Тоді питання ясне, але все-таки краще не поспішати Якщо в цьому випадку можна беззаперечно встановити, де ми помилились, то цього ніяк не скажеш про повідомлення в болгарських газетах з приводу субсидій товариству «Схід — Захід».

Кларк допитливо подивився на мене. Він добре зрозумів, що я мав на думці, але не підтримав розмови на цю тему. Він підвівся й підкреслено чітко мовив:

— Не будемо поспішати! Дякую вам за пораду.

ІСПИТ НАПЕРЕДОДНІ ВЕСІЛЛЯ

Ми з Мері повечеряли разом, а потім її машиною поїхали до неї. Коли ще сиділи в ресторані, я звернув увагу, що вона не дуже балакуча й неначе старанно вивчає мене. Отак вона придивлялася до мене після наших перших зустрічей. У її погляді світились цікавість, страх і якась притамована прикрість.

Я припускав, що її терзали сумніви щодо нашого шлюбу. Може, написала батькам, і вони категорично заборонили їй одружуватись з іноземцем. І Кларк, можливо, дав зрозуміти, що переміщена особа не найкраща партія для неї.

Та що б там не було, рано чи пізно я все знатиму — вона не зможе втримати язик за зубами. Неприємно тільки, що її охопили сумніви — якщо, звичайно, за ними немає чогось гіршого.

Мері жила на околиці міста, в курортному кварталі, де споруджено два житлові будинки для американців. Вона вела спортивний «мерседес» із звичною для неї швидкістю — наче на змаганнях. Як на мене, у цій божевільній гонитві вона шукала душник для виходу напруження.

Різко загальмувала перед шлагбаумом. Не виходячи, лівою рукою вставила ключ у якийсь автомат за півметра від машини, і шлагбаум піднявся. Ми в'їхали в гараж — довгий тунель з боксами для машин обабіч. Шлагбаум автоматично опустився.

Ліфтом піднялися до квартири. Умеблювання скромне — пристойно, чисто. На серванті стояли дрібні сувеніри майже з усіх великих міст світу. Поглядом я вказав їй і на мій подарунок. Вона кивнула. Відчинила дверцята — на трьох полицях стояло не менше сотні пляшечок, тюбиків, флаконів, баночок — парфуми й косметика, якими вона користувалась. По одному примірнику кожної марки. Я знову показав на мій подарунок. Вона й цього разу по-змовницьки кивнула.

Поки вона господарювала, я за звичкою окинув поглядом кімнату. Мабуть, даремно непокоївся — навряд чи Кларк ставить «жучки» в квартири своїх найближчих співробітників. Ми взяли склянки.

— Вип'ємо за наше щастя? — запропонував я.

— Чи треба питати згоди на такий тост?

— Правильно! За наше щастя, нашу родину, наших дітей!

— Ого, далеко зазираєш!

Ми випили. Я устав і, підхопивши Мері на руки, поцілував її. Сівши в крісло, посадовив її собі на коліна й запитав:

— Мені здається, чи ти справді не в гуморі?

— Хіба я можу знати, що тобі здається?

— В тебе таки справді поганий настрій.

— Може, й маєш рацію. Хіба мало що може зіпсувати настрій звичайній секретарці?

— Чи не можу я довідатись якщо не про всі, то принаймні про деякі з цих неприємностей?

— Я все тобі розповім, тільки не будь таким нетерплячим.

Ще раз випили за наше щастя. Цього разу її поцілунок був уже не такий офіційний, як попередній.

Ми випорожнили одну пляшку, почали другу, і я вже загубив лік часу. Пам'ятаю, що говорив досить голосно:

— Даремно містер Кларк перевіряє мене. Замість займатися мною, хай би спрямовував свою пильність на справжнього агента комуністів, бо не тільки таємниці з наших сейфів, а й голови наші можуть позичити.

Вона умовляла мене не кричати й навіть затуляла рота долонею, і її рука мала якийсь незнайомий, неприємний запах.

Я прокинувся на світанні. Лежав у її ліжку. Не знаю, роздягнувся сам чи вона допомогла мені. Я справді втратив відчуття часу й не міг збагнути, котра зараз година. Зі мною таке траплялося рідко. Це не означає, що я ніколи не напивався, але напитись мені завжди було важко, і не пригадую, щоб отак втрачав почуття реальності. Жодного разу не напивався, коли попередньо вирішував будь-що залишатися тверезим — як і цього разу.

Прислухався до дихання Мері, довго вдивлявся в її обличчя — вона спала. І постіль, і одяг, розкиданий по стільцях, свідчили, що і вкладання в ліжко, і наші любощі не були спокійні.

Обережно вислизнув з-під ковдри й присів до столика. В одній склянці залишилась содова — огидна рідина. І якщо вона не була холодна, то принаймні — мокра, а це зараз мало для мене значення. Уважно обдивився усі предмети в кімнаті. Усе було на місці. Жодна дрібниця не привернула моєї уваги.

Пішов у туалет — і тут чисто, без будь-яких натяків на щось сумнівне. Далі у ванну — ванну жінки, яка дуже дбає про своє тіло. На скляній поличці — якісь пляшечки. Усі вони призначались для відсвіження й омолодження жіночого тіла, а не для споювання чоловіків. За дверима стояв пластмасовий кошик на сміття. У ньому я помітив те, що підсвідомо шукав. Маленьку пляшечку із знайомим написом. Точно це не раз застосовував і я, але не проти Дейвіс. Тільки один раз я приспав її у машині, щоб перевірити вміст її сумочки.

Тепер мені було ясно, чому ми приїхали саме до її квартири. Ще одна перевірка, цього разу влаштована самою Мері, аби остаточно переконатися, з ким вона бере шлюб.

Отже, я даремно думав іноді, що можу гратися з нею, як кіт з мишкою. Я переоцінював свої і недооцінював її можливості.

Тепер залишається тільки з'ясувати, якого висновку дійшла вона, викликавши за допомогою медикаментів моє хворобливе сп'яніння.

Я намагався не дуже шуміти, хоча вже вигадав поважне алібі. Адже зрозуміло, навіщо з перепою ходять у туалет. А в кухні можна опинитися з інших причин — шукаючи соду або холодну воду, — аргументів більше ніж досить.

У кухонній шафці, — заховане серед кулінарних приправ, так, щоб не потрапити випадково на очі, — я знайшов снотворне. Подумав, що саме зараз воно мені необхідне, але, потримавши в руці, завагався.

Пляшечка, знайдена в кошику для сміття, пояснила, чому я так бешкетував звечора. Не думаю, щоб набазікав зайвого, але добре пригадую, що кричав: «Даремно Кларк перевіряє мене. Хай шукає агентів там, де справді їх знайде!».

Видно, мені допоміг здавна вироблений рефлекс. Я завжди навіював собі — шукайте винуватих деінде!

А коли б сказав щось не те, навряд чи Мері спала б так солодко. І тому немає сенсу застосовувати снотворне, хай воно краще залишається на місці. Коли ж вона вже прокинулась — відповідь у моїх руках: я ніс до кімнати два сифони з водою.

Вона спала, і я теж знову заліз під ковдру.

На сніданок Мері приготувала підсмажений хліб, печиво, шинку, желе з інжиру, масло. Я їв, наче людина, якій немає від чого втрачати апетит. Мені здавалося, що Мері із задоволенням спостерігає, як я їм. Вона вже знала, що ходив у туалет, на кухні брав газовану воду, але виглядала спокійною. Якби я здогадався про те, що вона зробила зі мною, напевно, це прозирало б у моєму настрої, а настрій у мене був чудовий.

Коли б же звечора наговорив чогось зайвого, це видно було б з її поводження, але я не помітив нічого особливого. Добре її знав — вона не вміла прикидатись.

Тепер усе залежало від розмови з нею.

Узявши чашку з кавою, зручно влаштувався в кріслі.

— Ну, давня моя подруго, коли ж ми… — Я затнувся, шукаючи відповідного слова, щоб «надати нашій розмові жартівливого тону.

— Коли ж ми візьмемо шлюб? — підказала.

— Так.

— А досі що ми робили?

— Йдеться про церковне благословення.

Вона прихилилася до мене, поклавши долоню мені на коліно, й сказала:

— Коли ти призначиш. Але я прошу почекати кілька днів, хочу зв'язатися з батьками. Може, вони приїдуть сюди або ми поїдемо до них. Давай виявимо таку увагу до старих, для них це буде велика радість.

— Гаразд. Вирішуємо й ухвалюємо: церковне благословення…

— Прошу тебе, не треба так про церкву.

— Вибач. Продовжую: шлюбна церемонія відбудеться там і тоді, де і коли побажають твої шановні батьки — мій тесть і моя теща.

— Вирішено?

— Вирішено!

Ми підняли руки, проголосували, і я сповістив:

— Прийнято одноголосно. Перший пункт порядку денного вичерпано, переходимо до другого: чи будемо утримувати дві квартири?

— Як ти запропонуєш.

— Тоді ухвалюємо: житимем у кращій і дешевшій квартирі. Чия вона?

— Звичайно, моя.

І цього разу голосування було одностайне, і я продовжував:

— Пункт третій. Коли ми почнемо нашу весільну подорож? Який маршрут оберемо? Перед обговоренням вношу пропозицію: дату, строки й маршрут будуть визначені міс… пардон, місіс Мері Картер. — І підняв руку.

Вона сіла мені на коліна й обняла за шию. Я чув її приглушений голос і вловлював у ньому неприховані сльози:

— Любий, ти невичерпний… невтомний і невичерпний у найширшому розумінні слова! Завжди, протягом тих кількох років, коли мені було тяжко, я згадувала тебе, і ці спогади додавали мені сил. Так, завжди! Тільки…

Вона замовкла, я почув стримане зітхання.

— Що тільки?

Мері ще міцніше притулилась до мене й так стиснула руки навколо шиї, що мені довелось навіть покрутити головою, аби трохи вивільнитись.

— Нічого.

— Ні, щось є. Прошу без загадок, не примушуй мене непокоїтись.

— Абсолютно нічого, любий.

— А, вибачай, щось тут не так. Сказавши «а», скажи й «б». Припиняємо офіційне засідання й приступаємо до консультацій на високому рівні. За взаємною згодою ці розмови не заносяться до протоколу.

Уникаючи мого погляду, вона встала й перейшла у своє крісло, але я помітив — хоч не можу твердити з певністю, — що коли в її очах не було сліз, то принаймні вони були вологі.

— Не знаю, чи ти зрозумієш мене, — заговорила Мері англійською мовою. — Не припускаю, щоб людина, яка під своїм справжнім іменем двічі на тиждень виступає по радіо проти комуністичних режимів, могла працювати на якусь соціалістичну державу. Але ось нікчемна публікація в софійських газетах примусила шефа шукати коло себе чужого агента. Сумніви впали й на тебе — він нічого не говорив, але я помітила. Ти й сам збагнув, ми вже говорили про це, тому я знову кажу, хоча, коли шеф довідається, мене не тільки звільнять, а й віддадуть під суд.

— Люба Мері, хіба ти не помітила, що ці сумніви я сприймаю з гумором?

Вона підвела голову й стривожено подивилась на мене.

— Справа не обмежується тільки сумнівами, любий.

— Ти хочеш сказати, що триватимуть і перевірки? Але ж це так природно!

— Яким легковажним ти буваєш іноді! Невже не ясно, що, коли доведуть навіть найменшу твою провину, ти зникнеш протягом кількох годин, і ніхто й ніколи не довідається, куди ти подівся! Зникну й я.

Вона й не намагалася приховати жаху, який охопив її. Швидше старалась навіяти його своєму легковажному другові, котрому завжди було байдуже до кулі, що може наздогнати його.

— Гаразд, скажи, що мені слід робити… що вимагається від мене.

— Вимагається, коли є щось…

Вона замовкла. Певно, збагнула, що нерви її можуть не витримати і що таке питання не вирішується з гарячковістю й неврівноваженістю розгніваної гімназистки.

— Вимагається, любий, щоб ти думав не тільки про себе, але й про мене. Ти розумієш, що це означає?

Демонструючи, як розумію її тривогу і передусім, ким є для мене Мері Дейвіс, я устав і міцно пригорнув її. Вона відштовхнула мене і, майже плачучи, вибухнула:

— Ти нічого не розумієш, авжеж, не розумієш і не бачиш, що чекає тебе!

— Розумію, дуже добре розумію, люба Мері, але я плюю на все, бо я чистий!

Настала моя черга обурюватись і шкодувати, виплакувати свої болі й шукати співчуття, і це співчуття я дістав у вигляді палких поцілунків.

Було б самообманом вважати, що шлях переді мною чистий. Якщо нам з моїм тезком і земляком вдалося спрямувати підозру щодо історії з «утікачем» проти Великова, підкинувши версію про те, що він агент-двійник, то вина за публікацію відомостей про фінансування товариства «Схід — Захід» все ще висить наді мною — тоді Великова ще не було на сцені.

Інакше кажучи, буде гіркою помилкою вважати, що я обминув небезпеку. Це прозирало в словах Дейвіс, а найбільше в її тривозі — на мене чекають ще тяжчі випробування, і, певно, через те вона не поспішає брати шлюб. Але що б там не було, я вже здобув беззастережне довір'я моєї завтрашньої дружини, секретарки полковника Кларка.

Завдяки цьому, а може, чомусь іншому, не ковтнувши й краплі збуджуючих медикаментів, я шаленів, наче юнак, що втратив голову од щасливого кохання.

У якусь мить Мері помітила мій годинник і скрикнула:

— Я запізнилась!

— Не хвилюйся, люба, в тебе є виправдання — адже це перший день нашого медового року.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ НЕЖДАНОГО ГОСТЯ

І знову слово бере Наско Розвідник-перший:

— Навряд чи потрібно уточнювати мій офіційний статус у цьому місті. Назвавшись дипломатом, я дам привід говорити, що болгарські дипломати — розвідники. Якщо ж твердитиму, що працюю в торговельному представництві чи кореспондентом, те ж обвинувачення впаде на наших комерсантів чи журналістів. А чому розвідник має бути обов'язково дипломатом, комерсантом чи журналістом? Хіба мало інших можливостей для виконання його справжніх завдань?

Ясно, що про ці справжні завдання якщо не знають точно, то принаймні здогадуються ті, хто цікавиться моєю персоною. У такому разі важливо інше — не попастись.

Як у більшості європейських міст, так і тут політичні емігранти добре знають таких службовців, як я. Нас знають навіть їхні дружини й діти, бо їм постійно втовкмачують: «Стережіться Нешева! Ніяких зустрічей і розмов з ним! Навіть коли він заговорить до вас, проходьте, наче не до вас звертається!»

Звичайно, до таких наказів удається меншість. А більшість, коли поблизу немає чужих вух, сама заводить розмови, та ще на найпекучіші теми.

… Я вирішив цього разу взяти ініціативу в свої руки — переговорити не аби з ким, а з дружиною Чавданова, а потім і з ним самим.

Мені потрібен був певний час, щоб з'ясувати, хто й коли буває вдома. Близько п'ятої години дня я ввійшов у двір одного житлового будинку й придивився до дітей, які бавились там. Попрямував до одного тринадцяти-чотирнадцятирічного хлопчака з короткою шиєю і рано розвинутими плечима.

— Євгеній! — гукнув я так, наче ми були давні друзі.

Хлопець застиг на місці, придивляючись до мене. Він добре чув своє ім'я, але гукав його незнайомий чоловік, та ще болгарською мовою. Я по-товариському кивнув йому. Він обережно підійшов, допитливо придивляючись до мене.

— Здрастуй!

Євгеній потис простягнуту йому руку, але не відповів.

— Мати дома?

— Так…

— Ти можеш одвести мене до вас?

— Мо… може, ви з посольства?

— Ні.

— З торговельного представництва?

— Я не торговець.

— Тоді ви з представництва «Балкантурист» або «Табсо»![10]

— Знову не вгадав.

— То звідки ж?

— З одного іншого представництва, яке торгує мідіями й равликами.

— Жартуєте?

— У такому разі — давно живу в місті.

— Емігрант?

— Ні.

— Значить, не скажете, хто ви?

— Маєш рацію, тільки це зовсім не таємниця — звичайний собі службовець в одній канцелярії, яка представляє комерційне транспортне об'єднання.

Відповідь, здається, задовольнила хлопця, і ми, нарешті, пішли. Я йшов попереду, неначе кожен метр цього двору був мені знайомий і не раз випадало гостювати в Чавданових. Євгеній трохи відстав, здивування не залишало його, і я підбадьорливо всміхнувся.

— Як вас звуть?

— Нешев.

Хлопець став, а точніше — скам'янів. Проте в його очах я помітив не страх, а цікавість. Він зморгнув, ковзнув поглядом по мені — від голови до ніг, спробував ввічливо всміхнутися, але обличчя скривилось у гримасі.

— Не хвилюйся, Євгене, — сказав я й по-дружньому обійняв його за плечі. — Невже я такий страшний, як тобі говорили про мене? Ходімо до вас, і ти переконаєшся, що я такий же, як і всі інші добрі дядьки.

Він усе стояв, наче йому відібрало ноги, і я не без зусилля мусив повести його з собою.

Перш ніж ступити у парадний вхід, хлопчина відсторонився й знову з цікавістю обдивився мене. Мовчки увійшли в ліфт. Коли двері зачинились і я став спиною до них, Євгеній занепокоєно закліпав, неначе потрапив у пастку. Я знову спробував заспокоїти його усмішкою, поклав руку йому на плече.

— Мабуть, багато поганого говорили про мене, раз ти так боїшся?

— Та ні, я не боюсь, але мама не знає, що ви прийдете, і татка нема.

— Нічого поганого не маю на думці.

— А… а для чого ж ви ідете до нас?

— Просто побачитись із твоїми батьками.

Хлопець подзвонив і заховався за мене, наче хотів побачити подив своєї матері. Однак її подив тривав лише мить.

Вона була вища й худша за свого чоловіка. Попри її тридцять п'ять років — просто жінка в розквіті краси.

П'ятнадцять років тому, ще не одружені, обоє виїхали з Болгарії. Вона тоді тільки закінчила гімназію, вступала до театрального інституту, але не пройшла за конкурсом. Брала участь у самодіяльному театрі, компліменти сипались на неї з усіх боків, численні поклонники провіщали їй блискучу артистичну кар'єру, а Чавданов уже нашіптував, що це може статися тільки за межами Болгарії.

Уже за кордоном знайшли болгарина, який торгував нашими винами. Цікаво, що цей чоловік, якого деякі наші торговці вважали за великого патріота Болгарії, одразу дав притулок молодятам — квартиру, одяг, їжу.

Він чи хтось інший — мені принаймні невідомо, хто саме — зв'язав їх з англійською розвідкою, і обоє виїхали до Англії. Не прожили там і року, як їх перекинули до Західної Німеччини. В них народився Євгеній. Із західними німцями також недовго попрацювали і зв'язалися з представниками Центрального розвідувального управління. З їхньою допомогою Чавданов улаштувався на радіостанцію «Вільний світ», а три останні роки завідує болгарським відділом товариства «Схід — Захід».

Чи то завдяки колишній практиці у студентському театрі, чи завдяки вродженим артистичним здібностям, але здивування пані Чавданової справді тривало лише мить. Вона одразу запросила мене до квартири, наче друга, якого давно не бачила й чекала кожного дня.

Тепер Євгеній спантеличено дивився вже не на мене, а на неї. Певно, тому, що й вона переконувала його стерегтися небезпечного комуніста Нешева, а зараз мало не радіє з приходу того самого Нешева.

Мене ввели в простору вітальню, про яку не скажеш, що вона розкішно умебльована, але й не бідно. Господиня запропонувала сідати й попросила вибачити, що вийде на кілька хвилин перевдягтись, а синові доручила розважати гостя.

Від цього високого доручення хлопчак одразу перемінився — заметушився, дістав з бара дві пляшки й запитав мене, що я питиму.

— Дякую, Євгене, але хай уже прийде твоя мати, тоді й вип'ємо. А ти краще розкажи, як справи в школі.

Говорив з ним, а сам дослухався — чи не почую голосу його матері. Може, вона телефонує чоловікові. Але нічого не почув.

Євгеній сів навпроти мене й махнув рукою, наче дорослий:

— Нема чого й говорити про ту школу. Там одні фашисти!

— Отакої! Які там фашисти, звідки?

— Бо говорять, що ми, слов'яни, тільки гній для вищих рас. Одному, який найбільше заїдався зі мною, я зіпсував портрет. Тільки, прошу вас, не кажіть моїм, бо потім…

Я по-змовницькому підморгнув йому — мовляв, ми ж чоловіки, можеш розраховувати на мене. Він прислухався і, переконавшись, що мати його не почує, довірливо зашепотів:

— Пане Нешев, хочу щось запитати, тільки відверто, як між чоловіками, добре?

— Слово честі, буду відвертий.

— Можете й обдурити мене, але то вже буде на вашій совісті.

— Прошу тебе, Євгене, я не давав тобі підстав сумніватись у моїй відвертості.

— Гаразд, побачимо. Якщо я поїду до Болгарії, мене заарештують?

Хлопець затаїв дихання, як щойно у дворі, коли зрозумів, хто стоїть перед ним.

— А чому тебе мають заарештовувати?

— Через мого батька й матір.

— Не тільки тебе, а й їх, якщо вони захочуть приїхати на місяць чи назавжди до Болгарії, ніхто не може заарештувати.

— Вибачте, але цьому я вже не вірю.

— Слово честі, Євгене! Ніхто й пальцем не зачепить ні тебе, ні їх!

Почувши кроки матері, він притулив палець до вуст. І цього разу я підморгнув йому, як спільник, — звісно, таємниця залишиться між нами.

Чавданова уся світилась, наче входила до бального залу. Хотілося мені думати, що її бажання змінити туалет свідчить на добре.

— Євгене, — сказала вона, — іди, дитино, пограй.

— Але, мамо…

— Йди, мій хлопчику, йди.

Сказано було хоч і ввічливо, але категорично, і Євгеній — хочеш не хочеш — вийшов. У дверях озирнувся й кинув мені змовницький погляд, з якого треба було розуміти, що це не остання наша розмова.

Чавданова налила по чарці «метакси»[11], поставила вазу з цукерками й горішками. Ми випили, й вона заговорила:

— Вибачте, пане Нешев, я несамохіть підслухала кінець вашої розмови з Євгенієм.

Я не відповів, тільки знизав плечима — у цій розмові не було секретів і взагалі нічого такого, чого я мав би соромитись.

— Хочу вам де в чому зізнатись, — вела вона далі. — Іноді я й сама думала зайти до вас, почути вашу думку про те, про що питав Євгеній. Не знаю, навіщо ви прийшли, припускаю, що це не звичайний візит, але я хочу завершити розпочату розмову.

З деяких відомостей і спостережень у мене склалося враження, що вона любить позувати. Але оцей вступ до нашої розмови навів мене на думку, що в її поводженні й словах немає ніякої пози, і я висловив готовність найуважніше вислухати її.

— Євгенію тут справді тяжко. Взагалі, не знаю, чи маєте ви про це уявлення, але дітям іноземців завжди тяжко. Він одержує листи від своїх дідів і бабусь, від двоюрідних братів і сестер, усі запрошують в гості, умовляють нас відпустити його.

Вона закусила губу й одвела очі вбік: на повіки набігли сльози. Помовчавши, запитала:

— Можу я розраховувати на ваше лицарство?

— Навряд чи є необхідність у такому запитанні.

— Все-таки…

— Прошу вас, коли я вже прийшов, то для важливої розмови, і вона дасть наслідки тільки тоді, коли ми будемо відверті — і ви, і я.

— Гаразд… Чи заарештують хлопця, коли він приїде до Болгарії?

— Одразу мушу сказати, що я прийшов сюди, бо довідався про це ваше бажання.

— Довідались?

— Так. Не дивуйтесь. Довідався й поспішив сказати вам, що у Болгарії ніхто й пальцем не зачепить вашого хлопця.

— Коли так… коли так, чи не означає це, що за отаку послугу… як би сказати?.. за подібну послугу треба платити?

Злегка нахилившись до неї, з дружньою заклопотаністю, мало не з болем я сказав:

— Вибачте, пані Чавданова, не хотів би давати підстави думати, наче я агітую чи повчаю вас, але з цього запитання випливає висновок, що в дотеперішньому вашому житті за межами Болгарії вам дуже багато доводилось платити. За мою послугу я нічого не прошу. Навіть більше — якщо хочете, й ви з чоловіком можете повернутися до Болгарії, ніхто вас не заарештує й не викликатиме на допит.

Вона глянула на мене спідлоба.

— Бачу, ви не вірите мені, — вів я далі. — Скажіть, яких доказів, що я говорю не на вітер, ви чекаєте од мене? Йдіть до кого хочете у посольство чи торговельне представництво, йдіть у консульство й почуєте, що в нас є закон, згідно з яким проти вас, коли не маєте вироку суду, не застосовуються жодні санкції.

— А ви спритний чоловік, пане Нешев, — промовила вона, але в її тоні я не вловив неприязні. — Ще скажете, що і про мене чули таке, як і про Євгена?

— Хоч би як це не здивувало вас — так, чув: не тільки ви, а й ваш чоловік хотів би повернутися до Болгарії, та боїться, що через свої зв'язки з американцями потрапить за грати.

Вона сказала з усмішкою:

— І щоб переконати, звернулись найперше до мене.

— Тлумачте, як хочете. Знаю, вам не раз втовкмачували, що я страшніший за сатану, і, певно, зараз ви сушите собі голову над тим, яку пастку я готую для вас. Готовий дати які завгодно гарантії, але мушу попередити, що, коли не скористаєтесь нагодою зараз, потім із цим може бути важче.

Чавданова прислухалась, певно, мала ідеально розвинутий слух. Вхідні двері хряпнули, і вона збагнула, що це не син. Почулися швидкі кроки, і до вітальні влетів Чавданов.

Я зрозумів, що він уже знав, кого побачить тут. Може, вона подзвонила йому по телефону так, що я не почув, але найімовірніше хлопчина перестрів його у дворі й попередив про мене.

Я погасив сигарету й устав, демонструючи максимальну прихильність.

— Добрий вечір, Чавданов. Ваше здивування — якщо воно щире, цілком поясниме. Можливо, я дещо нахабний, але прийшов з найкращими намірами.

Поглядав на його дружину й бачив, що вона рухом голови стверджувала мої слова. Це помітив і Чавданов, він кинув на неї презирливий погляд, неначе хотів сказати, що його розмова зі мною — не жіночого розуму справа.

Жінка добре зрозуміла й погляд, і вираз обличчя чоловіка, але наче навмисно, ніби нічого й не бачила, звернулась до мене:

— Сідайте, пане Нешев. Чого це ви так підхопились?

Я поспішив скористатися запрошенням, удаючи, що не помітив мовчазної сутички між подружжям. Чавданов усе ще стояв у дверях.

— Не знаю, навіщо ви прийшли, але елементарна вихованість вимагала, щоб ви попередньо бодай зателефонували.

— Може, й маєте рацію, але тільки з формальної точки зору. Невже ви думаєте, що я прийшов спокушати вашу дружину? Якщо ж мусите давати комусь пояснення з приводу мого приходу, робіть це з чистим сумлінням, щоб не вскочити у халепу через візит комуніста.

— Не ваша справа, кому й що я мушу доповідати, йдеться про елементарну вихованість.

— В такому разі, прошу пробачення.

— Навіщо… — заїкнулася було його дружина, але, змовчавши, поставила на стіл третю чарку.

Чавданов прокашлявся і, перш ніж сісти, сказав:

— Ми упораємось і самі, а ти б пішла в магазин, привезли свіжі помідори.

— Хочеш сказати, що я заважаю?

В її голосі вчувалася не так образа, як бажання вколоти його.

— Та ні… не заважаєш, але…

— А я гадаю, що мушу залишитись і взяти участь у розмові.

Вона взяла сигарету, я поквапливо підніс їй вогонь.

— Ти бач, чи не змова це? — вже м'якше проказав Чавданов і зітхнув: — Ох, чоловіча доля! — Й глянув на мене, шукаючи співчуття.

— Усі ми під прокурорським наглядом.

— Вибачте, панове, — озвалась дружина, — але коли б ви частіше прислухалися до порад своїх прокурорів, ви робили б менше помилок.

Після приходу чоловіка і тон, і поведінка її відчутно змінились — було на кого вилити своє роздратування від чогось, про що я не міг уже здогадатись.

— У такому разі я хотів би знати, чим завдячувати вашому візиту, — сказав Чавданов, не запросивши мене, випив свій коньяк.

Я повторив те, що вже розповідав його дружині. Говорячи, звертався й до неї. А він курив, набурмосено дивлячись убік. На кожне моє слово дружина кивала головою, немовби схвалюючи все, що я пропонував.

— Попри ваші урочисті заяви, — процідив крізь зуби Чавданов, неначе бажаючи підкреслити своїм відверто неприязним тоном, що нас розділяє прірва, — мені незрозумілі, принаймні досі, два моменти. По-перше, що ви готові допомогти нам повернутись до Болгарії, не вимагаючи за це ніякої плати. Може, ви хочете публічного каяття, викриття англійців, західних німців, американців? І по-друге, вибачте за грубість, але я скажу вам просто у вічі, — ви брешете, що там нас не посадять.

І одним духом вихилив другу чарку.

— Нам добре відомо, Чавданов, що можете розповісти про тих, кого ви перелічили. І все-таки од вас не вимагатимуть абсолютно ніяких публічних заяв. Тільки якщо ви захочете — добренько слухайте! — тільки якщо ви самі вирішите розповісти про свою дотеперішню діяльність, зможете це зробити, але тільки якщо захочете.

Він іронічно хмикнув і знову налив коньяк.

— Не знаю, у яких школах й академіях ви вчились, але одну, я абсолютно переконаний, ви закінчили — школу комуністичних агітаторів. Просто зірки з неба дістаєте. Марні обіцянки, пане Нешев, — наживка для легковажних і короткозорих.

Він підвищив тон. Мені здавалось, що своїм криком він хотів заперечити не так мені, як тому, що могла сказати його дружина, і навіть голос свого власного сумління.

Продовжувати розмову було недоцільно. Зайвою балаканиною я добився б якраз протилежного результату. Я вже хотів підвестись, але Чавданов зупинив мене п'яним порухом руки.

— Сядьте! Закинули гачок і — до побачення? А де ваші гарантії, пане Нешев? Гарантії, що з нами буде саме так, як ви кажете?

— Помиляєтесь, думаючи, що в мене немає гарантії, Ми з вами — це не секрет — у певному розумінні колеги. Колеги завжди можуть дати один одному джентльменське слово. Та коли цього не досить, за кілька днів представлю вам офіційний документ від авторитетної болгарської установи, в якому стверджуватиметься, що від вас не вимагатимуть публічних заяв.

— Нічого не вартий папірець… Пастки, гачки!..

Я підвівся. Мені хотілося, щоб останні слова прозвучали для них як застереження:

— Пане Чавданов, на чужині живеться не дуже солодко, сподіваюсь, принаймні це ви зрозуміли. Де б ви не служили, ви залишаєтесь чужинцем, який працює на чужу національну ідею. Ваша дитина більше не може тут жити, нестерпним стане життя і для вашої дружини, а ще нестерпнішим воно буде для вас, бо ваші рідні бачитимуть, що всі їхні нещастя походять від вашої безглуздої впертості. Ви добре знаєте, чим кінчив отой наш земляк, якого три місяці тому відвезли до божевільні, добре знаєте й іншого, якого засудили. Подумайте. До побачення, панове!

Я вийшов, не подавши їм руки й не озирнувшись. За спиною почув лише кроки дружини Чавданова. У вітальні брязнула розбита склянка, тоді друга, третя… Двері за мною хряпнули, але я зупинився на сходах і, прислухавшись, уловив голос жінки:

— Перестань казитись! Перестань, бо не чарку, пляшку розіб'ю об твою дерев'яну голову!

Виходячи з квартири, я помітив, що телефон стоїть у передпокої. Отже, пані Чавданова навряд чи дзвонила чоловікові.

Очевидно, він у цей час звичайно повертається додому, а хлопець перестрів його у дворі й сказав, що в них сидить небезпечний комуніст Нешев.

У дворі я зупинився. Не було потреби довго шукати Євгена. Він, певно, стежив за входом, одразу помітив мене й підбіг.

— Ви вже йдете, пане Нешев?

— А ти вже вирішив, коли гостюватимеш у Болгарії?

— Коли мене відпустять батьки.

— Наскільки я зрозумів, вони схильні відпустити тебе хоч зараз, але ще не вирішили остаточно. Бояться, щоб з тобою чогось не трапилось.

Я обняв його за плечі, і ми пішли через двір на вулицю — він був невисокий, і мені доводилося весь час нахилятися, щоб побачити його обличчя.

— Коли вже дядько Нешев дає тобі чесне слово, знай, що з тобою нічого ніколи не трапиться. Ти приїдеш спокійно, як звичайний турист, перший тиждень пробудеш з родичами, а потім тебе відправлять у табір.

Хлопець відсахнувся й збентежено запитав:

— У табір? А як же з вашим словом?..

— А ти який табір уявляєш собі? Кам'яні мури, колючий дріт, сторожові башти, кулемети? Ні, хлопче, ти поїдеш у піонерський табір.

Знову обняв його за плечі й пояснив, як наші діти живуть у своїх гірських і приморських таборах. Сказав, що

О сьомій годині ранку його розбудить труба. Він знов відсахнувся й запитав:

— Труба? Так це ж у поліцейських таборах?

Я терпляче пояснював, що таке наші піонерські табори, і він, зрештою, непевно похитав головою:

— Навряд чи зможу вставати так рано, я не звик. І чи не краще пожити два тижні в одного діда, а потім у другого і не їхати в табір?

Страх перед таборами в нього не зник, і не було сенсу заперечувати проти компромісу, який він запропонував.

— Гаразд, — погодився я, — як вирішив, так і буде. Але знай, що, коли захочеш у гори чи на море, ми одразу пошлемо тебе туди.

Звідкись з балкона на горішньому поверсі почувся сердитий голос, і він міг належати тільки Чавданову:

— Євгене, негайно додому!

Хлопець попросив дозволу залишитися ще, але батько наказав негайно повертатись.

Я попрощався з Євгеном і пішов, навіть не глянувши на Чавданова.

Після цього гнівного крику, який адресувався не так синові, як нахабному відвідувачеві, мою місію в цій родині можна було вважати проваленою. Але, як говорить Наско, поживемо — побачимо.

А в мене були інші справи, які не терпіли зволікань, і я зайнявся ними.

Гуркіт великого міста ніколи не затихає. Але є один момент, коли після півночі можна розрізнити які завгодно звуки. Тоді місто потопає не в шумі, а в тиші. Саме такої пори я прокинувся й не міг збагнути чому. Прислухався. Хтось дзвонив біля дверей. Я підхопився й обережно глянув у вічко. На сходах стояла Николина.

Хоч був у піжамі, одразу одчинив двері й, наче боячись, що хтось мене випередить, ухопив дівчину за руку й втягнув у квартиру. Николина була в тій же сукні, в якій пішла звідси, але сильно пожмаканій, з тією ж сумочкою. Не помітив ніяких слідів, яких боявся. Запитав, чи хоче вона їсти, але вона відповіла, що не голодна, й сіла у крісло.

І по тому, як вона сіла, й по тінях на її обличчі видно було, що сильно зморена і їй найкраще було б одразу лягти спати, але я не міг дозволити, щоб це сталось раніше, ніж я почую її розповідь.

— Бачу, ви непокоїтесь, — заговорила вона, не чекаючи запрошення. — Увесь цей час я нічого не їла… але потім… Зараз усе вам розповім… Я зупинилась перед ювелірною крамницею, роздивлялась вітрину. Підійшов якийсь чоловік і попросив прочитати напис на поштовій скриньці, в руках тримав папірець з адресою. Говорив якоюсь мішаниною французьких та італійських слів. Я, не підозрюючи нічого лихого, пішла за ним, читаючи адреси на скриньках.

І коли ми тільки ввійшли в якийсь під'їзд, хтось затулив мені рота долонею — рука його пахла чи, вірніше, смерділа тютюном. Що далі сталося зі мною — не пам'ятаю. Мабуть, вдихнула снотворне.

Через деякий час почула кашель, вловила запах тютюнового диму, але все немов пливла в якійсь молочно-білій млі й нічого не розуміла. Здавалося, довго вдивляюсь у білу стелю. Лежала в ліжку й, тільки коли примружилась, помітила люстру й заозиралась. Пристойна кімната — шафа, дзеркало, стіл. Відчула чиюсь руку на своїй. Біля ліжка сидів батько, схилившись наді мною, як над хворою. Підбадьорливо всміхався мені.

Тільки тепер я збагнула, що трапилось зі мною, й відвернулась. Він поспішив заспокоїти мене:

— Нічого поганого з тобою не сталось і не станеться.

— Гіршого за таке справді не може статися.

Я злякалась, що надумала тільки цю відповідь. Але голос прозвучав як звичайно в таких випадках: трохи хрипко й категорично. Це мене підбадьорило, і я додала:

— Нічого гіршого за таке гангстерське викрадення не може бути.

— Виходить, я гангстер?

— Навіть гірше.

— Коли б ти потрапила до рук гангстерів, то навряд чи мала б такий вигляд і навряд, щоб хтось так тремтів над тобою.

— Тоді навіщо ти викрав мене?

Він устав і підійшов до вікна, повернувшись спиною до мене.

Я підвелась, мені хотілось гукати, кричати, дряпатись, хоча я розуміла, що це напад істерії. Але не могла до кінця втамувати це бажання й знову запитала:

— Не показуй мені спину, а скажи — навіщо захопив мене? І що за бандити твої помічники?

Він обернувся й запитав:

— Навіщо ти приїхала?

— На екскурсію.

— З ким?

— Сама.

— Де зупинилась?

— В однієї подруги.

— По кафе розпитувала про мене, говорила, що шукаєш мене?

— Саме так, шукала тебе.

Він ступив до мене, з неприхованим нетерпінням чекав, що я ще скажу. Я мовчала, і він проказав, аби заохотити мене до продовження:

— І ось, знайшла…

— Якраз це мені й образливо, що ми зустрілись не по-людському.

Татко засунув руки в кишені штанів і підійшов до ліжка.

— Гадаєш, я вчиню щось лихе?

— Казала вже, що нічого гіршого за це бандитське викрадення ти не вигадаєш.

Він довго дивився на мене. Мені здалось, що в кутиках його губів тремтіла гірка усмішка. Потім сів до столу й закурив. Я чула його голос немов із сусідньої кімнати.

— Так… на екскурсію, сама, гостюєш у незнайомої дівчини… Той, хто вигадав для тебе цю легенду, мілко плаває. Інший би повірив, але не я.

— Тут, товаришу Нешев, я бовкнула таке, чого не збиралася говорити, але він розсердив мене, і я вирішила, що, коли він дійшов такого висновку, слід грати з відкритими картами. Можете лаяти мене, але я не бачила іншого виходу. Я сказала йому:

— Ця легенда призначалась не для тебе. Сам же кажеш, що для інших вона згодилася б.

— Ти що, береш участь у якійсь грі?

— Не розумію твоєї термінології.

— Не прикидайся дитиною і говори, навіщо шукала мене, кому я знадобився.

— Мені.

— Не вірю. Раз я потрібен тобі, значить, таке завдання — знайти мене — поставила перед тобою Держбезпека.

— Ти знаєш… чи принаймні можеш зрозуміти, що я не маю нічого спільного з Держбезпекою, але коли й так, виходить, я все-таки знайшла тебе.

— Авжеж, це якраз і підтверджує моє переконання, що ти зв'язана з ними.

— Краще бути зв'язаною з Держбезпекою, ніж з американцями.

Він знову довго вдивлявся в мене, але, здавалось, не бачив, очі в нього сльозились, блищали від молочного світла торшера.

— Ти ще дитина й не розумієш, куди може завести тебе цей шлях.

— Куди завгодно, аби тільки не туди, куди дійшов ти, щоб стати в руках американців катом для твоїх невигідних земляків.

— Ми продовжимо цю розмову, але не сьогодні. Якщо ти голодна, вставай, у кухні є все, ванна — ліворуч. Хочеш — повечеряємо разом, а ні — їж сама. Пробувати тікати не варто — скрізь замкнено, квартира на третьому поверсі, і стрибок з вікна якщо не приведе до смерті, то до каліцтва напевно.

Він вийшов. Я зрозуміла, що порається на кухні — забряжчав посуд, запахло газом.

Я не збиралася уставати й лежала, навіть накрила голову ковдрою. Чула, що він увійшов до кімнати, постояв коло ліжка й пішов, нічого не сказавши. Так я й заснула.

Щось стискувало мені шию, бракувало повітря. Я замахнулась, щоб вдарити того, хто душив мене, але, тільки скинула ковдру з голови, зрозуміла, що спала. Біля ліжка сидів батько, як і тоді, коли я вперше побачила його, — схилившись, мов над хворою. Мені стало ніяково від його сумного обличчя й мого безпідставного страху.

— Устань і поїж.

— Не хочу.

— Не вередуй, так довго не витримаєш.

— А я не хочу довго бути заарештованою.

— Попри твоє небажання таке може статись.

— Тоді ти звір! Знай це — звір, звір ти!

Я відчула, що нерви мої не витримують, знову накрилася з головою й розплакалась.

— Прошу тебе, відпусти. Зрозумій, силою ти не втримаєш мене. Ні в якому разі я не залишуся з тобою.

— Коли так, навіщо шукала мене по кафе?

— Щоб побачити тебе, з'ясувати, чи не надумав повернутися до Болгарії… і тому, що мама мене просила…

— Мати тебе просила?!

— Так, доручила побачити тебе й попросити від її імені повернутись. Вона ходила до адвокатів, вони сказали, що є закон, за яким тобі все простять, бо в тебе немає присуду.

— Не вірю.

— В тому твоє нещастя, що втратив усяку віру.

— Тут ти маєш рацію, я вже не вірю ні в бога, ні в чорта.

— І все-таки служиш чортові.

Він устав і заходив по кімнаті — здався наче меншим і схудлим, я чула, як він скрипів зубами. Заговорив уже іншим, злим голосом:

— Що ти можеш розуміти, проживши тут лише тиждень! На чужині людина всім чужа, навіть і тому, хто дає тобі хліб і запевняє, що поважає тебе, потребує твоєї допомоги.

Він вийшов, рипнули дверцята буфета чи бара, дзенькнули чарки, забулькала рідина. Повернувся і, як на допиті, запитав:

— Ти мені скажеш, навіщо шукала мене і хто тебе підіслав?

— Вже говорила.

— Звечора ти згадувала інше.

— Коли людину присипати, вона наговорить чого завгодно.

— Хочеш переконати, що тебе напоумила мати?

— Зовсім не збираюся тебе переконувати, так воно і є.

— Мене переконати не так просто.

— Більше й не буду. Хочу тільки, щоб ти відпустив мене.

— Відпущу тільки тоді, коли дізнаюсь, що мені готують оті, хто підіслав тебе.

— Коли не віриш — більше не почуєш од мене жодного слова.

Повернулась обличчям до стіни. Він намагався продовжити розмову, але я уперто мовчала. Він вийшов. Я підхопилась і прислухалась — його кульгава і важка хода відлунювала на сходах.

Обійшла квартиру. Вона була обладнана для цілої родини, але мені здалося, що тут ніхто не живе чи лише зрідка хтось приходить переночувати. Зазирнула й на кухню. На столі стояли ковбаса, масло, конфітюр. Сідай і їж, але я повернулась до кімнати й знову лягла.

Десь через півтори години батько повернувся. Знову почав допитуватись, за чиїм наказом я розшукувала його. Я мовчала. Мовчала й увечері, коли він прийшов п'яний. Мовчала й наступного ранку. Тоді він ухопив мене за плечі, трусонув і закричав просто в обличчя:

— Говори!

— Або вбий мене і тоді вже напевно не почуєш ні слова, або відпусти.

— Відпущу тільки тоді, коли скажеш, хто й навіщо доручив шукати мене.

Я підвелась у ліжку і, гнівно дивлячись йому у вічі, сказала:

— Татку… відколи я тут, я вперше звертаюся так до тебе… Татку, я ж твоя дочка. Мама казала, що ти радів моєму народженню, бо я схожа на тебе. Отже, якщо не щось інше, то частку твоєї упертості я успадкувала, і тому марно тримати мене під ключем.

— Ти вовченя, вовченя, навчене комуністами!

Він вийшов і повернувся тільки пізно вночі. Найперше перевірив на кухні, чи щось з'їла. А я ні до чого не доторкнулась — може, вже другий день. Татко жбурнув тарілки на підлогу й увірвався до мене.

— Голодовка, га?

Ступнув до ліжка — величезний, згорблений, неповороткий, з довжелезними руками. Я злякалась і притулилась до стіни. Він хитнувся, але не вдарив — упав на коліна…

— Не бійся, ще зрозумієш, я не такий, як ти думаєш. Зараз я трохи підпив і можу щось наплутати, але ти розумна й розсудиш. Ти розумніша за всіх жінок, яких я знав у цьому місті! Тому я хочу, щоб ти залишилась, бо життя моє порожнє, навколо мене пустка і немає людини, яка сказала б мені добре слово. Я не допитуватиму тебе більше, тільки ще раз прошу — поживи тут трохи, запишись в університет, не поспішай додому. Залишся зі мною, Николинко! Залишся, бо я збожеволію без рідної душі й накладу на себе руки. Я вже в такому віці, коли страшно жити самому. Як подумаю ввечері, що треба повертатися додому, волосся стає дибки. Чекала б мене там близька людина, своя кров… Я зібрав дещицю грошей — твої будуть…

Йому перехоплювало дихання, і я намагалась говорити якомога твердіше:

— Я не залишусь, татку. Краще ти повертайся до Болгарії, щоб жити разом з нами.

Він випростався й підвищив голос:

— Повернутись, щоб застрелили чи кинули за грати? Ніколи!

І вийшов. Я чула, як рипнули стулки бара.

Опівночі він був п'яний, як чіп. Ледве вмостився на дивані в передпокої.

Я боялася, щоб він не прокинувся, але все ж устала, вийняла з його кишені ключі й босоніж вийшла.

— Ти не помітила якихось змін у батькові?

— Нічого особливого.

— Може, він відпустив собі вуса?

— Ні, він ніколи не носив вусів. Я записала назву вулиці й номер будинку. І чималенько поблукала, поки знайшла вас… Оце і все.

Усе було для неї, але далеко не все, що потрібно було знати мені.

Я наважився на один не дуже обережний хід. Подумав, що коли нічого не виграю, то принаймні нічого й не втрачу. О ранковій порі, коли люди йдуть на роботу, увійшов в одне маленьке кафе. Щоб виправдати своє досить тривале сидіння, спожив значно більше кави, ніж звичайно за сніданком.

Але сидів не марно. З дверей, за якими я спостерігав, вийшов Борсук. Він справді був без вусів. Запалив сигарету й огледівся. Пересвідчившись, що за ним ніхто не стежить, прудко кудись подався. Наздогнав його саме тоді, коли він збирався звертати в бічну вулицю, де, мабуть, поставив свою машину. Я ввічливо привітався з ним, знявши капелюха. Він стримано відповів, однак не здивувався нашій зустрічі.

— Як поживаєш, як здоров'я? — запитав я.

— Не думаю, щоб турботи про моє здоров'я привели тебе сюди, — похмуро озвався він і сторожко зиркнув навколо.

— Ми давно не бачились. Може, ти боїшся нашого знайомства і вирішив припинити його? А то давай десь присядемо, га?

Кивнувши, він мовчав, видно, чекаючи, що я ще скажу.

— Наскільки я зрозумів, ти давненько вже в місті, а не визнав за потрібне озватися, — заговорив я.

— Облиш ці вступи, — майже роздратовано промовив він, — у мене лише кілька хвилин. Але перш ніж ти почнеш запитувати, я хочу дещо запитати в тебе.

Помовчав і зазирнув мені у вічі.

— Це ти викликав мою дочку з Софії?

Я спробував удати здивування, мовляв, про що мова?

— Якщо ти не хочеш припиняти наше знайомство, — розхвильовано вів далі Борсук, впритул підійшовши до мене, — авжеж, коли не хочеш, щоб ми припинили зв'язок, скажи відверто, мені це важливо — це ви її викликали?

— Нічого не знаю про твою» дочку, оце тільки від тебе довідався, що вона приїхала. Коли вона тут, певно, зупинилась у когось із болгар, і я легко знайду її.

— Може, й так, але мені здається, що ти нещирий.

— Я доведу, що твої підозри безпідставні, тільки скажи, ти певен, що вона тут, аби я не витрачав марно часу й сил на її розшуки?

— Вона тут.

— Надвечір, найпізніше завтра ранком я знатиму, де вона, й умовлю її зустрітися з тобою або — якщо відмовиться, — принаймні подзвонити тобі по телефону. Дай номер.

Я вийняв нотатник, щоб записати номер, але він сказав, що сам подзвонить до мене.

Я узяв його під руку. Цей дотик був мені потрібний не менше, ніж його позитивна відповідь. Там, де не світило зізнання, я вдавався по допомогу до техніки.

— Ти давно тут, а не дзвониш, — знову сказав я.

— Чому — давно?

— Бо тебе давно вже засікли, і, мушу тобі сказати, у блакитному «фіаті», коли ти наїхав на якогось громадянина.

— Ти диви, в людей очі є.

— А хіба ти досі не переконався, що в нас гострий зір?

— Навпаки, не раз пересвідчувався в цьому.

— Значить, мусив би мати більше розуму.

— Ви справді далеко бачите, але ти, пане Нешев, не досить добре знаєш мене: коли йдеться про комуністичних агентів у нашому середовищі, я відчуваю тільки ненависть! Я людина відкритого бою й ненавиджу агентів і провокаторів. І коли той, хто викличе мою ненависть, ваш чоловік, краще вчасно прибрати його, бо нарветься на лихо. Якщо не я, інший зведе з ним рахунок, але присуд йому вже винесено. Цього з тебе досить, і не пробуй довідатись більше! Надвечір я подзвоню тобі.

Справді, цього мені було досить — того, кого він вважав агентом комуністів, могла роздушити його ненависть. Важливо було знати, кого він вважав нашим — Тодоринова чи Великова?

РАНКОВИЙ ВІЗИТ

Навряд чи слід говорити як саме — для цього є багато способів, — але вже за день я знав про розмову мого тезка з Борсуком. Наступного ранку мене збудив настирливий дзвінок. Я підвів голову й прислухався — нікого не чекав такої ранньої пори. Знову подзвонили, ще настирливіше. Я, мабуть, даремно заспокоював себе, що буря минула.

Майже ніхто не знав, де я живу. Найкращі друзі ніколи не прийдуть сюди. Хіба тільки в тому разі, коли довелося б рятувати мене від небезпеки й переправляти до Болгарії. Від інших, хто знав мою адресу, не доводилось чекати приємних звісток у такий незвичний час…

Тихо встав, накинув піджак, у якому завжди носив нікельований маузер, але не поспішав відчиняти. На сходах не чути було кроків, непроханий відвідувач явно не збирався йти.

Я підійшов до дверей босоніж, вважаючи, що абсолютно безшумно, і все ж почув характерний, добре мені знайомий голос:

— Годі розглядати мене, відчиняй. Це я.

Я відчинив. Борсук глянув на мене спідлоба, кислий, похмурий, у пожмаканому піджаці.

Не запрошуючи його, я пройшов уперед. Одну руку тримав у кишені, у другій диміла сигарета.

— Закладаюсь, — пробурчав він, — ти накинув піджак тільки тому, що в ньому лежить якась залізяка. І чого ти боїшся? Може, винен?

— Не більше за тебе.

Не чекаючи запрошення, Борсук всівся у фотель і, наче господар, наказав:

— Нічого стовбичити, дай-но газованої води відсвіжити рота, а коли нема води, коньяк напевно знайдеш, хоча знаєш, що я віддаю перевагу нашій слив'янці.

Я вийняв з холодильника воду, дістав пляшку сливової.

— Еге, оце напій! — вигукнув він. — А коли знайдеш щось і на зуб…

Знову застиг як засватаний.

Я нарізав ковбаси, й, коли сів навпроти нього, він уже встиг хильнути ракії. Налив йому ще, цокнулися, випили, і він заплямкав ковбасою.

— Начальство гнівається, коли порушують його спокій, але ти своя людина і нічого бурмоситись. Я щойно з поїзда, подітись нікуди, то — одразу до тебе.

— Звідки приїхав?

Борсук назвав місто, де була американська школа.

— Звідти нема поїздів у такий час.

— Ти їздиш машиною і не знаєш розкладу поїздів.

— Маєш рацію, не знаю, але абсолютно певен, що в цей час звідти нема жодного поїзда.

— Ти диви, як затнеться на чомусь, упертіший за віслюка! Ти краще ще налий мені ракії, бо незручно ж мені самому наливати. Ну, як життя? Виголошуєш промови, закликаєш наших співвітчизників повстати й повалити червону тиранію, а вони й не думають повставати^ та й влада од твоїх промов і коментарів і не збирається хитатись.

Я сидів, мерзлякувато зіщулившись, і дивився на нього скоса, мовчки, очікувально. Знав, що, коли він розбазікався, неодмінно вибовкає і те, за чим прийшов, не чекаючи заохочень чи розпитувань.

— Отже, поживаєш добре, га? І нечисте сумління по ночах тебе не терзає? Чи все-таки щось погане ввижається по ночах? Скажімо, ніж, кров?

Розмова звернула у небезпечне річище, і, попри миролюбний погляд мого незвичного гостя, я про всяк випадок опустив руку в кишеню, де лежав пістолет.

— А я не маю таких намірів, — засміявся Борсук і знову налив собі ракії. — Ти ж добре знаєш, що в мене рентгенівські очі. Не чіпай іграшку, бо, поки ти вихопиш одну, я спрямую на тебе дві.

Він мав рацію. Коли вже вирішить почастувати мене кулею, мені навряд чи вдасться випередити його — не випадково ж стільки років працював у диверсійній школі.

Борсук глянув на мене з-під кошлатих брів і пробурчав:

— Слухай-но, чому всі ви дивитесь на мене як на різника? Облиште нарешті, бо… бо і в мене є гідність, та й знаходяться люди, які сприймають мене як людину, тож я й оком не зморгну, щоб зарізати вас і перекинутись до них. Мені вже за п'ятдесят, я вештаюсь по чужих землях, наче безпритульний собака, танцюю на задніх лапках перед тим чи тим начальником. І для чого? Поясни мені — для чого? Щоб мати кусень хліба й пляшку. Але зрозумійте — і мені терпець може урватися, а тоді кепсько вам буде! І край!

Він ударив долонею по столу й мало не побив чарки. Цей несподіваний вибух був чимось викликаний, але я все ще не міг зрозуміти причин.

— Чого це ти розкричався? Хто це тебе так завів, що ти на мені лють зганяєш?

— Хто? Такі ж начальники, як і ти. Непереливки мені вже од наказів і начальників. Не можеш зустрітися, з ким хочеш, не можеш випити ракії там, де тобі п'ється, — та чи мало чого!

— Невже й до мене приходити забороняють?

— А звідки я знаю, якому богові ти молишся? Знаю тебе як надійну людину, стільки років тебе знаю, чув про тебе гарні слова від гарних людей, але ж, виходить, і тобі довіряти не можна,

— Чим же я підірвав твою довіру?

— Звідки я знаю чим! Коли б я вмів читати людські думки, усе б для мене було ясно, а так я наче в тумані. Розумію тільки, щось сталося, а що саме — один бог відає!

— І що ж ти почув? — тихо, байдуже запитав я.

— Я вже сказав — тільки якийсь душок і нічого більше.

— Ти з чотирьох чарок не напиваєшся, а твої балачки…

— Ха, хлоп'я ти зелене, думай краще, як вберегти голову, і не стався так легковажно до цих моїх балачок.

— Берегти голову, щоб ранком, як ітиму на роботу, мене не збила якась машина? Наприклад, блакитно-синій «фіат»? За кермом якого сидітиме водій з пишними вусами?

Він, мабуть, чекав, що, сказавши це, я торжествуватиму чи викажу своє презирство. А я не зробив ні того, ні того. Говорив неуважно, як про речі, варті лише поблажливої усмішки. Борсука здивували мої слова, але я вдав, що нічого не помітив. Він проказав:

— Ну, далі!

— Ти півгодини говориш загадками, а я сказав лише одне слово — і ти одразу нашорошив вуха. Хочеш зрозуміти, що я знаю й чого не знаю?

Мені здалося, що настав час для наступу, тому продовжував:

— Слухай, друже, для нас інших шляхів нема — лише один, з американцями. Визволення Болгарії залежить від їхньої допомоги, хліб для усіх нас також дають вони. А хіба ти не вважаєш за потрібне знати, що діється в нашому середовищі, що, коли вирішується доля того чи того болгарина, перш за все ми самі повинні подумати й обміркувати це серед своїх?

Я говорив уже так, наче виголошував промову.

— Ми втрачаємо нашу національну гідність, втрачаємо усвідомлення, що ми болгари. Оце страшно, Борсук!

Він рухом зупинив мене й сказав:

— Досить, досить ятрити мені рани. Вже десять днів щось робиться з моєю головою, і тому я прийшов сюди. Шукав минулої ночі, але тебе десь чорти носять, і тому сьогодні я прийшов рано, щоб застати. Сідай і слухай, а потім скажеш, що робити.

Я сів.

— Що ти думаєш про того, нового, який, кажуть, виголошував промови і проти американців, і проти росіян?

— Чому кажуть? Хіба ти його не слухав?

— Раз тільки й бачив.

— Ранком прибув і вже встиг його побачити?

— Слухай, Наско, ми про нього чи про мене говоримо. Дай мені спокій і відповідай на запитання.

— Усе так, як ти чув.

— Я хочу знати твою думку.

— В нього не всі вдома, не вартий він уваги…

— Помиляєшся, Наско, він просто великий хитрун, а найпевніше — небезпечний агент, тільки-от чий — не можу сказати напевно.

— А я ще менше розуміюсь на цьому.

— Навколо нього йде гра, але я з своїм простим розумом не можу збагнути, яка саме.

— Тоді викладай принаймні те, що ти знаєш.

— Я наче в тумані, Hace. Чи не гадаєш ти, що він — агент комуністів?

— Найімовірніше.

Він ударив кулаком по коліну й вигукнув:

— Ось і я такої ж думки! Агент комуністів. Американці, мабуть, користались його послугами, а потім з'ясували, що він служить іншим, і тепер це так просто йому не минеться.

— Коли так — справедливо.

— Певно, таки агент… гадаю, що так, але не можу довести цього.

Я вслухався у його голос, і мені здавалось, що, приховуючи свою безпосередню участь у цьому конфлікті, Борсук намагається вдати не тільки необізнаного, але й наївного й безневинного.

— А ти, — запитав, — помітив зміни у ставленні американців до нього?

Я дивився на нього невідривно. Він відповів не одразу. Мабуть, хотів відгадати, що саме я знаю.

— Здається, ніяких змін.

— Не розумію, чому ти говориш як стороння людина, коли ти добре знаєш усю цю історію.

— Облиш, Наско, якщо я знаю одне, то ти — уп'ятеро більше. І зараз нам нічого грати у піжмурки. Не я, а ти з ними вирішуєш усе, Борсук лише хлопчик на побігеньках. Тільки чуприна в мене давно вже не хлоп'яча, і в моєму віці нелегко грати таку роль.

— А яку ж роль доручили тобі й «фіату»?

Він знову втупився в мене, мовчав, мабуть, усе ще намагався відгадати, що я знаю.

— Ну, говори, адже для того й прийшов, щоб відверто поговорити.

— Ти так мене підсік, що я не знаю, як і відповісти. Тільки не говори потім, що я вибовкую секрети, а як повідомиш отим, мене одразу приберуть.

— За мною, здається, нічого такого не водилося.

— Так, але з кожним днем туман густішає і заварюється така каша, що вже не знаю, чого й від кого слід чекати.

— Недялко, як ти й досі не переконався, що не зичу тобі лиха, більше переконувати не буду, а тому — викладай!

— Що ж викладати, коли все для мене — загадка! Подробиць переказувати не буду, але спочатку мені казали найсуперечливіші речі. «Налякай його, але начувайся, щоб не зачепити».

— Кого — мене чи того?

— А звідки знати, так наказали. Ти ж знаєш, у таких випадках уникають зайвих подробиць. Певно, його треба було налякати, ти тут при чому?

— А навіщо це мало відбутися при мені?

— Хіба ж я знаю!

— Значить, зазіхали на мене, а не на нього.

— На тебе? Помиляєшся, Наско. Коли вже й на тебе сумнів упаде, тоді таке буде! Ні, то для нього щось готували, але я не знаю, що саме. Може, він — комуністичний агент. Коли так — од мене жалю не чекай.

— Можливо, так воно і є, але ж добре знаєш, що в мене немає фактів.

Він замислився, а тоді запитав, чи не помітив я чогось незвичайного у поведінці Чавданова, чи не завербували його комуністи, а може, він добровільно злигався з ними, бо з самого початку був шелихвостом і не викликав довіри.

— Перш ніж відповісти тобі про Чавданова, я скажу те, що Кларк ще тримає в секреті, але про що за кілька днів усі знатимуть.

І розповів йому про зникнення болгарина, що збирався залишитися на Заході.

— Ясніше ясного — баста! — вигукнув він і замахнувся рукою, неначе рубаючи ножем, і цей удар означав, що він поставив крапку на чомусь.

Борсук мусив поставити крапку й на іншому питанні, а тому я вів далі:

— Ти питав про Чавданова. Я не помітив нічого особливого в ньому. Маю тільки один факт, який не можу пояснити: звідки і як софійські газети довідались про таємниці фінансування товариства «Схід — Захід»?

— Ти хочеш сказати, що…

— Я нічого не стверджую. Тільки міркую, хто міг би виказати цю таємницю.

— Тут справді причетний хтось із болгар.

Мені здалося, що і в його голові вже зароїлися сумніви, і, якщо я спробую ще більше роздмухати жар, своєю настирливістю досягну протилежного наслідку — загашу той вогонь, у полум'ї якого хтось із нашого середовища мусить згоріти.

Справді, тактика не форсувати ходу подій ніколи не застаріє.

— Я чув, твоя дочка була тут?

Борсук, замислений, навіть здригнувся од мого запитання, але не підвів голови, удав, що не чув.

— Ти що, не слухаєш мене? Кажуть, твою дочку бачили в кафе.

— Мою дочку?..

— Так, дочку.

Він дивився на мене, але наче не бачив. Голос його чувся наче з сусідньої кімнати.

— Без дочки, без дитини я лишився, Hace! На душі в мене камінь. Заради чого, заради кого ми надриваємось і живемо непрохані серед чужих людей і по чужих землях? Під три чорти їхні зарплати й квартири, якими нас спокушають, коли я не бачу ніякої надії повернутися до Болгарії. А вони всміхаються тобі, пригощають розкішними сигаретами й першокласним питвом, їхні секретарки подають нам каву, але хто ми? Злидні — без батьківщини, без домівки, без родини, без дітей!

Я стояв біля вікна спиною до нього й курив. З усієї нашої розмови це були найщиріші слова. Саме ці думки, які ятрили йому душу, привели його так рано до мене. Але нічим не міг зарадити йому.

Я збирався йти на обід, коли до мого кабінету ввійшов Борсук. Відколи він у місті, оце вперше зайшов до бюро. Не привітавшись, неначе ми бачилися п'ять хвилин тому, він заговорив:

— Скажу тобі, що я вирішив. І не думай мене відмовляти, бо я не поради прошу, а інформую тебе, щоб ти знав. По-перше — ранком говорив з дочкою.

— Ти бачився з нею?

— Ні, подзвонила. Приїхала з тургрупою, мати доручила їй знайти мене й умовити повернутися до Болгарії. Коли б я знав, що мені нічого не буде, щиро тобі кажу, повернувся б, але комуністи віддадуть мене до суду вже на другий день по приїзді. Тут мені більше нічого робити, й за два дні я буду на курорті Гарміш.

— Поїдеш у відпустку?

— Там відпочивають буржуї, а не такі, як я. їду в справах.

— Начальство тебе відряджає?

— Не допитуйся. Сказав же — в справах. Однак хочу взяти з собою Великова.

— Як так узяти?

— Дуже просто. Він ще не має постійної роботи, а я пообіцяв йому там житло і харч, потім заведу його в школу, а там ми прослухаємо його на апаратурі — і баста!

— А Кларк знає?

— Здогадується. Це наші, емігрантські справи, і ми не можемо чекати склавши руки, коли отакий гад намагається втертись у наші лави і вже показує нам фокуси.

— Хоч ти й маєш рацію щодо Великова, боюся, вклепаєшся в халепу.

— Не пробуй одмовляти, бо — ти знаєш мене — я ще тут виконаю присуд тому недолугому професорчукові.

— І все-таки подумай.

— Я вже думав і вирішив: комуністичним агентам у нашому середовищі пощади не буде! Зразу тобі кажу — як встановлю беззаперечно, що він чужий, заведу на Цугшпіц — 2900 метрів! — а там один удар в спину, і він порозсипає свої кістки по скелях.

На тому ми й попрощались.

З точки зору загальноприйнятих норм роботи з переміщеними особами Борсук явно свавільничав. Але саме йому такі-от вихватки завжди можуть пробачити — як він сам казав, накопичив надто багато доказів, аби можна було припустити, що він працює проти Кларка.

У цій ситуації було й дещо інше, що становило інтерес для мене. Борсук не раз підказував дещо Наскові Нешеву. Він не належав до людей, які з далеким прицілом служать двом господарям. Просто Нешев зворушив його як людина, а для Борсука це багато важило.

Так чи інакше, він боявся розкрити своє знайомство з Нешевим, хоча досі не дав жодного приводу підозрювати існування цього знайомства. І попри це він протягом останніх років різко й скрізь виступав проти «комуністичних агентів» і вивергав сотні погроз на їхню адресу. Видно, зчиняв цей галас, аби задавити в собі той крик чи муки сумління, які терзали його через те, що він передавав відомості, хоч і незначні, болгарському розвідникові.

НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ

Повернувшись додому, я задрімав, але мене відразу збудив телефон. Кларк просив негайно приїхати до нього. Він рідко викликав мене так спішно, і, поки я добирався до служби, напружено пригадував свої вчинки й слова протягом останніх днів — чи не прохопився, бува, чи не підставив сам собі ніжку.

Звичайно стриманий, скупий у рухах, Кларк цього разу навдивовижу нервував. Коли я ввійшов, він стояв посеред кабінету, неначе тільки мене й чекав, щоб прийняти якесь фатальне рішення. Був такий збуджений, що — завжди бездоганно ввічливий — навіть не запросив мене сісти.

— Тодоринов, чи не могли б ви сказати мені, що знаєте про Чавданова?

Мені здалося, що я збагнув причину його тривоги, й постарався виглядати спокійним і впевненим. Навіть більше — я мав підстави радіти від ходу справ.

— Я знаю те, що — здається мені — знаєте й ви, містер Кларк. Він давно утік з Болгарії, спочатку працював на англійців, потім на західних німців. Мене особисто ніколи не полишало враження, що людина, яка так легко може міняти своїх політичних друзів, напевно, зв'язана з болгарами. Кепсько лише, що це відчуття я не можу довести переконливими аргументами. Розмови такого плану я не раз чув серед болгарських емігрантів.

— А чому ви досі не поділилися зі мною вашими підозрами?

— Бо мені бракує аргументів, щоб підкріпити їх, і, коли я помилюсь, може вийти наклеп, а крім того, — оце ми вперше говоримо про Чавданова.

Він помовчав й урочисто проказав:

— Тепер ви маєте аргументи для підтвердження ваших підозр.

— Як вас розуміти?

— Цієї ночі Чавданов виїхав до Болгарії…

— Виїхав?! Може, ваші відомості…

— Тодоринов, хіба ви досі не зауважили, що коли я щось стверджую, то лише на підставі точних відомостей? Саме так, виїхав. Учора по обіді він навантажив дещо з меблів у вагон, записаний на інше ім'я, і вночі зник разом з дружиною й сином. Уже проминув прикордонний пункт. Чи не допомогли б ви мені зрозуміти, що це все означає?

— Коли так…

— Що це за «коли»! — нервово заперечив він, різко повернувшись до мене. — Вибачте, я збуджений, і тому мій тон… Прошу, продовжуйте.

— Кажу «коли», бо, попри дотеперішні підозріння, ваше повідомлення для мене — як грім з ясного неба. Ця втеча може мати тільки одне пояснення: страх перед викриттям, бажання випередити наші дії.

Мені здалося, що він, хоч і чекав такої відповіді, хотів почути якесь інше пояснення, не таке категоричне, немов безапеляційний присуд, що допускало б інше тлумачення. Кларк стояв за своїм письмовим столом і похитувався всім тілом. Він дуже довго мовчав, і я, подумавши, що мені слід вийти, злегка кахикнув. Кларк обернувся до мене.

— Ви казали, що в неділю збираєтесь до моря?

— Так.

— Чи можу я попросити відкласти поїздку на кілька днів?

— Звичайно, якщо ви гадаєте, що це потрібно.

— Ні, просто прошу вас у суботу по обіді виїхати разом у Гарміш. Разом з Мері зробіть таку радість таткові Кларку. Мені хочеться на два-три дні залишити службу, але мати поряд близьких людей, щоб нікого було боятись і чути дружнє слово.

— Я готовий, але слід було б попередити Мері.

— Не турбуйтесь, я вже говорив із нею.

— Тоді все гаразд.

Виходячи з його кабінету, я думав, що справді все гаразд — один з головних пунктів нашого з Насо плану успішно здійснено.

Не знаю, якими були останні розмови мого тезка з Чавдановим. Можливо, все йшло нормально а може, справа дійшла до погроз, важливо тільки, що вся родина зараз уже в Болгарії.

Цей несподіваний від'їзд міг мати тільки одне пояснення: від самого початку чи згодом — це, зрештою, не мало вирішального значення — Чавданов працював на болгарську розвідку, він передав інформацію про фінансування Центральним розвідувальним управлінням товариства «Схід — Захід» і студентських організацій. І, близько зв'язаний з Кларком, передав, мабуть, не тільки цю інформацію. Останнім часом почав розуміти, що навколо нього затягується зашморг і, щоб уникнути викриття й арешту американцями, визнав за краще покласти край своїй кар'єрі на чужині.

Інакше кажучи, Кларкові стало ясно, хто виносив секретну інформацію з його бюро — не Тодоринов, а Чавданов, і якщо його страх перед іноземними агентами не зник цілком, то принаймні вже не був таким, як протягом останніх тижнів. Стало зрозуміло, чому провалилась історія з болгарським «відповідальним працівником», що збирався осісти в Арені, хто передав і іншу інформацію.

Перша фортеця впала тої ночі, коли я прокинувся в ліжку Дейвіс.

Із зникненням болгарського «втікача» й раптовим від'їздом Чавданова впала й друга. Навіть якщо Чавданов не зробить жодних заяв про дотеперішнє життя, навіть якщо присягатиметься людям Кларка, що не зраджував його, ніхто вже не віритиме йому, і сумнів, а точніше, упевненість, що він служив комуністам, супроводжуватиме його до смерті.

Я сказав — мені здалося, що впала й друга фортеця, — бо ще боюся бути категоричним.

Гарміш й Абзеє — гірські курорти, де відпочиває переважно інтелігенція. У підніжжі Альп серед соснових лісів розкидані одно-, дво- і триповерхові котеджі, і більшість приїжджих воліє жити в них, а не в галасливих містечках. Ми з Мері найняли кімнату в одному такому будиночку, а коли через кілька годин з'явився Кларк, він наполіг, щоб ми перебралися на Цугшпіц, де, переконував він, будемо, як за воротами святого Петра. Справді, коли дивитися знизу, хмарки над верховиною нагадували німб над головою святого.

Реклама стверджує, що туди веде одна з найдовших у світі канатних доріг. У кабіну набивається до двадцяти душ, плече до плеча, спина до спини. Ми з Мері спостерігали, як кабіна повзе майже вертикально вгору, прослизуючи на десять-двадцять метрів над голими іклами скель.

Увесь цей час Кларк рахував унизу озера чи протилежні вершини, курортні містечка й пояснював, що й до чого — справжній тобі балакучий альпініст, щасливий, що зумів витягнути в гори дві канцелярські душі. Дейвіс ахкала, навіть сплескувала руками. І я теж вдавав, що захоплений видовищем, але мене не полишало відчуття, що стерегтись лисиці треба саме тоді, коли вона видається найлагіднішою.

Може, мої підозріння й марні, але що ж удієш, коли все моє життя над прірвою!

Кабіна канатної дороги підняла нас майже на самісіньку вершину, де нові рекламні плакати пояснили, що тут ми знайдемо одне з чудес високогірного будівництва. Усе навколо нагадувало ярмаркову колотнечу. Ні я, ні Мері не любимо такі юрмища, і нам хотілось якнайшвидше влаштуватись у готелі, але Кларк не поспішав. З незвичайною балакучістю він знайомив нас з усім навколо, частував нас чимось, що — як на справжньому ярмарку — пропонували кіоски.

Ми спустилися на кілька сот метрів нижче й влаштувались у готелі. Я взяв «люкс», за який довелось заплатити вдвічі дорожче, ніж за звичайний номер, але мене заспокоювало лише те, що ми залишимось тут на два-три дні.

І тут, тільки-но зайнявши свій номер, Кларк показав себе захопленим і невтомним альпіністом. Я зазирнув у ресторан, походив перед готелем, залишив Мері перевдягатись і вийшов. Кларк зустрів мене докором — тут не можна сидіти в кімнаті, треба дихати до нестями цілющим гірським повітрям, адже три тисячі метрів — це вам не жарт. Мало не показав мені, як треба дихати гірським повітрям. Але не витримали й кількох хвилин надворі — хоч була друга половина липня, дув різкий вітер, який доносив, здавалось, аромат снігу.

Дочекавшись Мері, ми ввійшли в кафе, і Кларк замовив французький коньяк. Базікали про гірські вечори, про скелі, рожеві від заходу сонця, і про сутінки, які вже густіли в низині.

У якийсь момент полковник затримав чарку біля губів і задивився поверх неї.

У кафе увійшли Борсук і Великов. Борсук помітив нас, підійшов, привітався й відрекомендував Кларкові й Мері свого приятеля як болгарина, що втік від червоних.

— Немає потреби представляти його, — сказав Кларк. — Ми знайомі.

Великов стояв стовпом, тільки злегка кивнув.

— Прошу, сідайте з нами, — запросив полковник. — Гадаю, що й молодятам буде приємно в такому товаристві.

Я поспішив погодитись і покликав офіціанта. Коли всі розсілись, Кларк запитав Великова:

— Ви тут на прогулянці? Чи приїхали відпочити?

— Ми вчора приїхали, він запросив мене.

— Хіба? Запросили його в гості?

— Так точно, пане Кларк, — підтвердив Борсук, — запросив погостювати в мене, щоб ближче познайомитись.

— Похвальна ініціатива, Недялко! Я не знав про неї.

— Пане Кларк, — фамільярно проказав Борсук, — вибачайте, але невже ви думаєте, що знаєте про все, що діється серед болгарських емігрантів?

— О ні, ніколи не мав таких ілюзій.

— Тоді більше спирайтесь на ваших друзів серед них.

— Хіба ж я досі не спирався на них?

— Цього не можна сказати, але подеколи робите з нашими людьми таке, про що ніхто з нас нічого не знає. Власне, ще два дні тому я натякнув вам, що буду тут з одним болгарином. Про нього йшлося.

— Як на мене, ми надто заглиблюємось. Ви виявились гостинною людиною. Ледве знайомі з паном, а вже запросили його в гості, а нас із паном Тодориновим досі не запрошували.

Борсук не з тих, які ковтають язика від таких зауважень, навіть коли їх робить американський полковник.

— Ще є час, пане Кларк, — відповів він з широким жестом. — Я живу за годину ходи звідси. Сьогодні ввечері або завтра, коли забажаєте, — прошу в гості.

Приклеївшись спиною до стільця, Великов не доторкнувся ні до питва, ні до їжі, стежив за кожним жестом Кларка й напружено прислухався до його слів.

— Гадаю, ми зможемо скористатися вашим запрошенням, — сказав полковник. — А ви що скажете, молодята?

— Звичайно, як усі, так і ми.

Ця наша готовність чомусь збентежила Великова, і він попросив Кларка:

— Чи не можу я поговорити з вами?

— Звичайно, говоріть.

— Не тут, наодинці.

— А про що нам говорити наодинці? Наскільки я пригадую, між нами ніколи не було секретних розмов.

— Та як же! Ми ж…

— Ви хочете сказати, що такі розмови вже були? Мабуть, плутаєте щось.

— Та ми ж з вами, пане Кларк…

— Знаєте що, пане… Вибачте, як вас звуть?

Великов мовчав, мовчали й ми. І тон, і слова полковника були досить красномовні. Певно, й Великов уже збагнув, що після цього діалогу йому не доводиться чекати нічого доброго.

— Пане Кларк, — задихано заговорив він. — Я мушу пояснити вам. Якщо хочете, зайдемо до вашої кімнати. Ви побачите, тут або якесь непорозуміння, або шантаж, але в історії з тим дивним утікачем я не винен. Я вже все розповідав… у присутності ваших людей…

— І що виявилось — пан невинний? Можливо, тільки мене не цікавлять ваші пояснення, не розумію, про якого втікача йдеться, і взагалі мені незрозуміло, навіщо ви хочете говорити зі мною віч-на-віч. Коли маєте щось, кажіть тут. Це ваші земляки й мої дуже близькі друзі.

Великов ще запальніше став переконувати нас, що його даремно підозрюють, що він був і залишається непримиренним ворогом комуністів і нинішнього режиму в Болгарії, що він готовий допомагати всіма силами…

— Слухайте, — скривившись, перебив його Кларк, — набридли мені ваші плаксиві пояснення. Коли запрошували вас до столу, ми не чекали, що зіпсуєте нам гарний вечір.

Ці слова були сигналом для Борсука. Він устав і рухом голови звелів іти Великову. Той продовжував сидіти, благально дивився на Кларка, але полковник з підкресленою ввічливістю побажав їм доброї ночі.

Вони вийшли, і ніхто з нас навіть поглядом не провів їх, Кларк запалив люльку, і крізь дим я почув його голос:

— Цей пан з Болгарії запевняв нас у дружбі. Приїхавши сюди, він заявив, що захищає нашу ідею, однак у той же час провалив операцію з тим поважним утікачем. Не ображайтесь, пане Тодоринов, але серед ваших земляків, здається, є люди, які служать і вашим, і нашим. Чавданов, Великов… і хтозна, скільки інших. Дехто з моїх колег любить працювати з такими авантюристами, я ж їх ненавиджу. Хай назвуть мене старомодним лицарем, але вважаю, що і в нашій діяльності треба мати принципи й етичні норми.

Це було щире кредо, але принаймні я можу сказати, що де-де, а в американській розвідці й говорити нічого про принципи й етичні норми.

Тепер я вже збагнув, навіщо Кларк запросив мене сюди. Він знав, що тут будуть Борсук і Великов, і хоча не давав жодних вказівок щодо допиту, передбачав, що вчинить Борсук. А я мусив чути його розмову з Великовим — аби зрозумів, що мені довіряють так, як довіряли досі.

Порушу хронологію, але вважаю, що треба закінчити історію з Великовим. Через два тижні після повернення з Альп ми з Наском Розвідником-першим прослухали один магнітофонний запис.

… Чути було сюрчання коників, далекий шум автомобіля. Певно, розмова точилася десь у лісі чи на галявині.

— Ну? — запитав хрипким голосом Борсук.

— Я вже пояснював стільки разів, — плаксиво відповів Великов. — Можете перевірити, мої документи у колишнього працівника американського посольства Валентайна Уорнера. Він наказав мені залишити Болгарію і з'явитись до полковника Кларка.

— Тобі наказала Державна безпека.

— Все можна перевірити, Кларк це добре знає. Він наказав мені провокувати Тодоринова, зблизитися з ним, бо гадав, що це болгарський агент.

— Не Наско, а ти болгарський агент. А що з тим, що думав залишитись на Заході й зник?

— І це вже пояснював.

— Брешеш, не все сказав. Ти повідомив спочатку болгарських розвідників, вони його захопили, а ми зосталися з носом. Стільки часу водив нас круг пальця.

— Але ж я… ви… зрозумійте ж ви…

— Усе ясно, нічого більше розуміти!

— Ні, не треба… Ви не маєте права!

— Назад! Ні кроку! І заткни свою пащеку, собако! Пролунали три пістолетні постріли…

Ранком гори побіліли — ніколи досі не бачив снігу в липні. Стояв на балконі, загорнувшись у халат, і споглядав білу пустелю.

Я стояв на засніженій верховині, огорнутій хмарами. Коли ще мені випаде побувати тут, не стикаючись із такими, як Великов!..

Почулося човгання капців, і на сусідній балкон вийшов Кларк.

— Яка краса! — захоплено заговорив він, навіть не привітавшись. — Сподіваюсь, ви не шкодуєте, що приїхали сюди?

— Що ви, можу тільки дякувати вам від усього серця. Шкода тільки, що не взяли лиж, але хто ж міг думати, що серед літа тут випаде сніг.

— Лижі візьмемо в готелі. Головне — добре відпочити. Я тут тільки одну ніч, але вже відчуваю себе відсвіженим. Ну, йдіть до своєї молодої дружини, не буду забирати у вас цінний час

Я повернувся до кімнати й присів на ліжко коло Дейвіс. Вона лежала, загорнувшись у ковдру до підборіддя.

— Не шкодуєш, що приїхали сюди, любий?

— Зайве запитання, люба. Я щасливий, що з тобою, що на цій верховині і що нам випала така чудова погода.

Але перш ніж я встиг поцілувати її, вона сказала:

— …і що прояснив ситуацію серед болгарських емігрантів. Я мала порадувати тебе аж в Арені, але не можу стриматись. Шеф наказав одразу після повернення підготувати наказ про твоє призначення на нову посаду.

Я міцно поцілував її і тільки тоді відповів:

— Звичайно, добре, що все з'ясувалось, але ти ж могла помітити: мене особисто ніщо не бентежило. І тому я щасливий, що з тобою, що ми разом — на засніженій альпійській верховині!

ЗМІСТ

ВАРІАНТ № 1

НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ

Примітки

1

Землеробська молодіжна спілка.

(обратно)

2

Болгарське місто на кордоні з Туреччиною.

(обратно)

3

Г. М. Димитров (псевд. Гемето) — керівник опозиції проти народної влади після 9 вересня 1944 р. Пізніше втік за кордон.

(обратно)

4

Напій з незначним вмістом алкоголю.

(обратно)

5

Трифон Зарезан — день, коли підрізають виноградну лозу.

(обратно)

6

Коли в мастику вливають воду, вона біліє, мов молоко.

(обратно)

7

Вешин Ярослав (1860–1915) — болгарський живописець, автор багатьох реалістичних батальних творів.

(обратно)

8

Шотландське віскі.

(обратно)

9

Парк у місті Стара Загора.

(обратно)

10

Колишня назва авіакомпанії «Балкан».

(обратно)

11

Грецький коньяк.

(обратно)

Оглавление

  • Борис Крумов ВАРІАНТ № 1 НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ Романи
  • ВАРІАНТ № 1
  •   СКАНДАЛ У ПИВНИЦІ
  •   ТАЄМНИЧИЙ ЧЕРНЕЦЬ
  •   ЧЕНЦІ-МАНДРІВНИКИ
  •   НА ЛЕЗІ БРИТВИ
  •   З КАМЕНЕМ НА ШИЇ
  •   ГОЛОДНИЙ У ВІЛЬНОМУ СВІТІ
  •   ПЕРШИЙ КАПІТАЛ
  •   ПЕРШИЙ ЕТАП «ВАРІАНТА № 1»
  •   КІШКА І ЯСТРУБИ
  •   ЗАПРОШЕННЯ НА ПРОГУЛЯНКУ
  •   ПОЦІЛУНОК У ВУХО
  •   СТРІЛЯНИНА У ВІЛЛІ
  •   ЗАПИТАННЯ НЕТЕРПЛЯЧОЇ ДІВЧИНИ
  •   ПОСТРІЛ У ПІДВАЛІ
  •   ЗУСТРІЧ У РИБАЛЬСЬКІЙ КОРЧМІ
  •   У ПОНЕДІЛОК УВЕЧЕРІ
  •   ДО БОЛГАРІЇ
  •   ПІД АРЕШТОМ
  •   ДОМАШНЄ УВ'ЯЗНЕННЯ
  •   «ДО ТЕБЕ СПРАВДІ ВАЖКО ДОХОДИТЬ»
  •   ВТЕЧА
  •   ДОПОВІДЬ КЛАРКОВІ
  •   ЗАПРОШЕННЯ
  •   ШЛЯХ ДО ТОРГІВЛІ
  •   ВАЛЕТ ЗАЛИШАЄТЬСЯ САМ
  •   «ДЯКУЮ ТОБІ… БОЛГАРИНЕ!»
  •   ДУНАЙСЬКІ ХЛОПЦІ
  •   КІНЕЦЬ БЕЗРУКОГО І КИРПАТОГО
  •   ПРОВАЛ РАДИСТІВ
  •   ЛЮДИНА ЗАВЖДИ МАЄ РАЦІЮ, КОЛИ…
  •   ДОРУЧЕННЯ У СОФІЮ
  •   НА СКЕЛІ НАД ПІРЕЄМ
  •   ТРЕТІЙ ЕТАП
  • НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ
  •   ЩЕ ЖИВИЙ — ПОКИ ЩО
  •   АРОМАТ ДАВНЬОЇ ДРУЖБИ
  •   НОМЕР ОДИН У СПИСКУ
  •   НЕЖДАНА ЗУСТРІЧ
  •   ОСВІДЧЕННЯ
  •   НАСКО РОЗВІДНИК-ПЕРШИЙ
  •   ДОЧКА БОРСУКА
  •   ТОЙ, ХТО ПІДНЯВ МЕЧ…
  •   ЗНИКЛИЙ БОЛГАРИН
  •   ІСПИТ НАПЕРЕДОДНІ ВЕСІЛЛЯ
  •   ПОПЕРЕДЖЕННЯ НЕЖДАНОГО ГОСТЯ
  •   РАНКОВИЙ ВІЗИТ
  •   НА АЛЬПІЙСЬКІЙ ВЕРХОВИНІ
  • ЗМІСТ Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Варіант №1. На альпійській верховині», Борис Крумов

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства