— Валентина, это я. Слушай-ка, сегодня буду рано — прямо сейчас выезжаю. Да нет, нет, ничего особенного не случилось, так, рутина. Нажарь-ка, женушка моя дорогая, картошечки на сале! Что значит нельзя? Нужно, значит можно. Я везу пару свежих эскалопов… Можно, можно мне свинину иногда, не спорь! И огурчиков открой с помидорчиками, и бутылочку в морозилку сунь… Да ничего не случилось, поощрение получил. Какое? У нас поощрение одно — когда не порют…
Примечания 1Брат (арм.).
(обратно)2Кровати в местах заключения.
(обратно)3Патрульно-постовая служба.
(обратно)4В этом вопросе существует некоторая путаница, поскольку "красными зонами" называют также редкие ИТК, в которых верховодят не воровские "авторитеты", а так называемый актив — "завязавшие" уголовники, декларировавшие разрыв с криминальной средой и твердое намерение встать на путь исправления.
(обратно)5Дамы и господа! Портвейн "Кавказ закончился"! Добро пожаловать в Москву! — англ.
(обратно)6Техническое обслуживание
(обратно)7Воры-карманники (жарг.).
(обратно)8Административно-техническая инспекция.
(обратно)9Антей — в древнегреческий мифологии — великан, сын бога моря Посейдона и Геи, богини земли. Был непобедим, пока не терял с ней связи. Был побежден Гераклом, оторвавшем его в бою от грунта.
(обратно)10"Мужик" — на лагерном жаргоне — обычный зек, не из блатных и приблатненных.
(обратно)11О времена, о нравы! (Лат.).
(обратно)12Иван Николаевич Крамской (1837–1887), — русский художник-передвижник.
(обратно)13Главное управление исполнения наказаний.
(обратно)14Сулугуни — острый кавказский сыр; долма — голубцы, чаще всего бараньи, завернутые в виноградные листья; мацони — вид простокваши, приготовляемой из кипяченого молока.
(обратно)15Шлафрок — устарелое название домашнего халата. Бранденбурги — декоративные витые шнуры, пересекающие грудь и используемые в качестве застежек (устар.).
(обратно) Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Дама наизнанку», Василий Александрович Горлов
Всего 0 комментариев