«Сотрудник агентства "Континенталь"»

386

Описание

Сборник включает в себя все произведения семилетнего цикла (с 1923 г. по 1930 г.) о безымянном сотруднике Детективного агентства "Континенталь" сделанные разными переводчиками в разные годы. Некоторые из рассказов, представленных в этом сборнике, впервые переведены на русский язык.   "Arson Plus". Опубликован в журнале «Black Mask» в октябре 1923 года под псевдонимом Питер Коллинсон. Переводчик М. Банькин. "Slippery Fingers". Опубликован в журнале «Black Mask» в октябре 1923 года под псевдонимом Питер Коллинсон. Переводчик М. Банькин. "Crooked Souls" (“The Gatewood Caper”). Опубликован в журнале «Black Mask» в октябре 1923 года. Переводчики Э. Гюнтер и Г. Рикман. "It" ("The Black Hat That Wasn't There"). Впервые рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в ноябре 1923 года. Переводчик М. Банькин. "Bodies Piled Up" ("House Dick"). Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в декабре 1923 года. Переводчик М. Банькин. "The Tenth Clew". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в январе 1924 года. Переводчик А. Заливадный. "Night Shots". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в феврале 1924 года. Переводчик М. Банькин. "Zigzags of Treachery". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask»...



4 страница из 952
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Когда я убедился, что моя жена в безопасности во дворе, я подумал о мистере Торнберге, и попытался вернуться в дом, но первый этаж уже был весь объят пламенем. Я обежал дом спереди, надеясь, что хозяин вышел, но не нашел его. От пожара во дворе было светло как днем. Затем я услышал его крик, ужасный крик, он до сих пор стоит в моих ушах! Я поднял глаза к его окну, комната на втором этаже, в передней части дома, и увидел его там, пытающегося выбраться из окна! Но оконные рамы пылали, он снова завопил и упал назад, и сразу после этого крыша над его комнатой рухнула вниз.

Будь под рукой лестница, или что-то, чтоб добраться до окна... но ничего не было, и я ничего не мог сделать.

В это время джентльмен, что оставил свой автомобиль у дороги, подошел ко мне. Но мы ничего не могли поделать, весь дом горел, и то там то здесь рушился. Нам ничего не оставалось, как вернуться к тому месту, где я оставил жену и я перенес ее подальше от огня, она сильно ослабела. Вот и все, что я знаю об этом, сэр.

– Вы слышали той ночью какой-либо шум, или, может, заметили, что кто-нибудь бродит вокруг?

– Нет, сэр.

– Хранился ли в доме бензин?

– Нет, сэр. Мистер Торнберг не держал машину.

– А бензин для чистки одежды?

– Нет, сэр, совсем не было, если только в мастерской у мистера Торнберга. Когда его одежда нуждалась в чистке, я отправлял ее в город, и посыльный от бакалейщика, привозил ее обратно вместе с продуктами.

– Не знаете ничего, что могло бы стать причиной пожара?

– Нет, сэр. Я был удивлен, когда услышал, что кто-то поджег дом. Мне с трудом верится. Я не знаю, зачем это кому-то было бы нужно...

– Что вы думаете о них? – спросил я у Макклампа, покидая отель.

– Они могли бы подделать счета, или сбежать со столовым серебром, но мне трудно представить их в роли поджигателей.

Я думал также, но они, как известно, были единственные в доме, когда пожар начался. Разумеется за исключением погибшего. Мы вошли к Бюро по найму Эллис и побеседовали с управляющим.

Комментарии к книге «Сотрудник агентства "Континенталь"», Дэшил Хэммет

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства